Brenda Joyce 白蘭黛‧嬌意絲

4.5
我的評比:無葉 平均:4.5 (2 人灑葉)
主要譯名: 
白蘭黛‧嬌意絲
其他譯名: 
布琳達‧喬西
共有 52 篇評鑑,這是第 41 - 45 篇

5
我的評比:5葉

通常這種合著的小說並不討我喜歡
總覺得篇幅太短看的不夠過癮
不過強力推薦這本
故事都很好看
ㄧ看之後欲罷不能
裡頭有2個作者是熟面孔
不過~
她們的短篇小說
似乎寫的更精采說

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

3
我的評比:3葉

看這本我的女性主義又發作了!!!
瑪蕾的小姐背景令我原諒了她的天真無邪
德瑞也有點小可憐,但我仍為他缺乏行動力而怪責他!
將瑪蕾親手送回朋友在我看來有點敢作不敢當
不過想想他也挺為難吧!!

故事有太多劫難,好像作者大家感受一下當時的動盪
女主角無時無刻都被人擄走,而男主角就疲於奔命的救人
次數太多了看得有點麻目,要瑪蕾長大也可以平淡一點
不要次次被捉被賣啦!!
如果想看開荒的故事,我反而感受不到
但想看超人拯救美人的故事,這本又太過了!!!
不過瑞德真的是非一般人,不然如何救那個遭難當食飯的妻子呢!!
基於瑞德和瑪蕾生了我深愛的雷斯
及書結局有雷斯小時候的可愛的樣子!!
這本書值3.5葉!!

話說回來,這本書我重看結局那段的時間比看整本書不知多多少倍!!

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

不浪漫的愛情就像不真的小孩子一樣:受不了。 Love without romance is just like children without innocence……untoleratable.

0
尚未灑葉

我還挺同意nancy的看法的,
女主角的確是個勢力眼、又冥頑不靈的笨蛋。
不過她為了孩子而瘋狂,
不惜刺殺女王的部分還是挺讓我感動的...
不過男主角的深情就有點奇怪了,
感覺他除了外貌外,就沒有其他愛上女主角的理由了 :-?

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

1
我的評比:1葉

讓我看了不太舒服的書... :(

女主角瑪蕾實在純真到了一種愚痴的地步,
是個空有美貌,毫無特色,相當被動的一個角色。
在故事中的功能,除了不斷引起眾多男人強暴意圖,
不停讓男主角忙於搭救外之外,
就是不肯誠實的面對自己,
盡情折磨男主角之能事...
雖然到了最後有所改變,
但性格轉折的相當奇怪,有點前後不協調的感覺....

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

Joan Johnston 瓊安‧強斯頓

0
尚未灑葉
主要譯名: 
瓊安‧強斯頓
共有 57 篇評鑑,這是第 41 - 45 篇

4
我的評比:4葉
一片葉子,扣的是那可怕的翻譯!!
幾個月前當我拿到這本書
興致勃勃的一翻開
OH~天ㄚ!
譯者居然把女主角女扮男裝的名字翻成 "孩兒.寇赫" 時
我就完全被打敗
連看下去的勇氣都沒了........
心理建設了三個月
此書重出江湖
本來是抱著一看到可怕的翻譯就快翻的念頭
沒想到
居然很好看耶~
一看就欲罷不能

融合槍手,牧場和印地安人
所有西部的元素都結合在一起了
對我這個西部狂熱者而言
看的真是過癮
這本書的可看性
原比他的故事大綱棒多了!(還是翻譯的問題)

基本上比起男女主角
我更喜歡男主角妹妹和印地安人飛狼的那段
在印度安人部落生活的點點滴滴
很是打動我的心
更可愛的是他們收養的那個印地安孤兒
可是~
令人噴飯的翻譯又出現了
譯者居然把印地安小男孩的命字翻成 "他惹麻煩"
喔~喔~喔~喔~喔~(是妳惹麻煩吧~這啥爛翻譯!)
看在我興致正好的份上
就不要再和她計較了

真不知道原文到底是發什麼音
怎麼有人能翻成這種恐怖的名字?

再次映證~好的翻譯,真的很重要阿!!

已有 3 人投票
這篇評鑑很讚?

0
尚未灑葉

感謝 lincher1977 同學
我買到"獵情淑女"這本書了 :laugh:

雖然我對希代的翻譯品質有著不好的經驗
但還是會豁出去努力K完它滴 :s:

為了我的佩琪和亞森阿~

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

3
我的評比:3葉

算雙主軸的一本書吧~
分離20年...也真是太久了
故事有點老套..覺得沒有很精彩...
可憐的是那個女爵...面臨悲慘的遭遇...

全書大家都有點悲慘...

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

我覺得很好看ㄟ~
裡面也有很多場面非常爆笑...
例如佩琪說他整理過房子
女主角看到她的整理是
髒碗盤整齊的堆一起,髒衣服整齊的堆一起...
整本看到2個父母親努力的一面,也面對彼此發展出來的感情
還有小孩頑劣的抵抗~
真的蠻好看的~
至於佩琪的故事
應該是有中文本吧~(看作者著作的)
柔情 : 227 獵情淑女 by 瓊安‧強斯頓

看來又要開始在茫茫大海裡找書了~

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

Iris Johansen 伊莉‧瓊森

4.5
我的評比:無葉 平均:4.5 (4 人灑葉)
主要譯名: 
伊莉‧瓊森
The Delaneys 狄氏家族
# 次系列 書名 作者
共有 90 篇評鑑,這是第 81 - 85 篇

4
我的評比:4葉

我記得當初第一次看的時候是薔薇頰的時代,那時候對杰德及思蓓的故事非常喜愛,也對水銀印象深刻,後來還一直追逐狄氏王朝的其他著作~但時過境遷之後的現在,我反而找不到當初如此悸動的感覺了,是老了還是......

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

偶是挑剔的West Romance愛好者來自Formosa

 

4
我的評比:4葉

狄氏家族系列,對我來說每本都有它特殊的吸引力,這本書也不例外。不是我最喜歡的,但依然滿好看。前半段裡對杰德觀感不太好,後半部就改善多了。

狄水銀在這本書裡只是十五歲的少女,但已表現得十分強悍。她很搶眼,這我承認,但仍是覺得她個性太硬,或該說嘴太硬了,相較之下顯得思蓓太溫馴太柔弱,雖然這是見仁見智的觀點啦....

瑞克,以及東昇之星,這兩個角色在這本書中,只能說太出色了。至少我是這麼認為的。通常我寧願配角鋒芒別太炫,但對他們兩個,我不會有這層顧忌。
我很同情東昇之星的悲劇,但不曉得是東昇之星比較可憐,還是因為愚蠢而就此失去真愛的狄約書。  :(

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

2
我的評比:2葉

我對男主角推卸責任的行為很感冒,
何況他還要將恨意報在女主角的身上,
我是想爆頭都想不出意外發生關女主角什麼事?!
是男主角太天才?!
作者寫出這樣的男主角簡直是挑戰讀者的脾氣啦!!

至於書中另一對也沒甚好感,
單純不用腦子看,故事還可以看啦!
就是看完後會想去磨刀!!
磨磨磨磨磨磨磨磨磨磨……

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

不浪漫的愛情就像不真的小孩子一樣:受不了。 Love without romance is just like children without innocence……untoleratable.

4
我的評比:4葉

這是狄氏的七兄弟中黑羊杰德的故事,不過印象最深的反而是可憐的東星之星 :(
尋找古城的冒險故事,佈局及角色都很不錯,是狄氏中好看那幾本之一!

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

不浪漫的愛情就像不真的小孩子一樣:受不了。 Love without romance is just like children without innocence……untoleratable.

4
我的評比:4葉

我是很喜歡這系列,不過這一本就略差點,覺得故事支節太多,雕像的謎也太不真實了!!反而令風之舞者有點失色!!而結局不知是想留伏筆還是怎樣了,有點畫蛇添足感!!
不過故事仍很好看,不上二本不同的還有,安家人在這一本是副主角,反而華家終於坐正了!!

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

不浪漫的愛情就像不真的小孩子一樣:受不了。 Love without romance is just like children without innocence……untoleratable.

Linda Randall Wisdom 琳達‧蘭黛‧溫斯頓

0
尚未灑葉
主要譯名: 
琳達‧蘭黛‧溫斯頓
其他譯名: 
琳達‧威斯頓
琳達‧蕊笛兒‧威絲頓
琳妲‧溫斯頓
琳達‧溫絲頓
玲達‧藍德爾‧威斯頓

此作家另有筆名:Linda Wisdom

共有 12 篇評鑑,這是第 11 - 12 篇

查無資料

  •  

頁面

訂閱 WRN 羅曼史讀書會 RSS