由 雪嫩 在 發表
(8 人灑葉)
主要譯名:
蘇珊妮‧柏克曼
蘇珊妮是個才藝用不盡、並且非常熱心公益的Wowan! 因為她在「塗鴉」之餘,也參與了波士頓地區的a cappella清唱團體--「Serious Fnn嚴肅樂趣」的工作。 她不僅是該團體的聲樂改編、副指揮,更是主唱之一。 另外,她也是「Natick’s Appalachian Benefit Coffeehouse納提克阿帕拉契亞山恩典咖啡館」的創辦者, 為「卡貝爾/林肯郡立工作營」募款,專門替西維吉尼亞(美東最窮的州,面積跟台灣差不多大, 又名The Mountain State高山之州)的窮人、老人和殘障者重建住屋。 而她的著作更是年年出現在各種獎項的得獎名單上!她的著作分別在2000年、2001年及2002年, 都被全美作家協會評為--年度最受歡迎小說的第一名。 她更在2000年勇奪了兩項美國最高榮譽的RITA AWARD--最佳長篇現代系列和最佳現代單本小說獎。 除此之外,她更有五次贏得書評家金牌獎、HOLT獎章、新秀獎和金葉獎。 在美東的波士頓城西,蘇珊妮跟她老公和兩個未成年子女,住在一個屋簷下。由於她的女兒常常出現在錄影 帶和電影裡;兒子更是經常參與半職業的舞台劇演出,因此她在寫作之餘,也扮演著星媽的角色。
回應
einfach replied on 固定網址
Re: Suzanne Brockmann
系統性太差
以每一本小說為單位
兩三條線平行進行的故事讓我閱讀的時候非常不耐煩
到後來我讀她這個系列時
我都直接先讀完主題故事之後再看那些被獨立卻又相關的故事情節(就是黑體另一種字型的故事)
發現其實這樣讀反而更清楚XD
在來是男女主角設定太一陳不變了
幾乎都是「多年以前曾經有過不快的接觸」或是「和悲傷的過去有所相關」
然後男的猛女的俏
一見面荷爾蒙濃度狂高馬上上床
接下來馬上認定對方是一輩子的真愛(?)
扯上恐怖分子後(每一本都是)就更煽情了
在烽火之下更確立了他們的感情如此強烈…
基本上除了山姆和思諾的故事我比較能夠接受之外
其他我覺得都很濫情
失控熾愛裡肯尼說過一句話
他不希望女人因為他是海豹部隊的男人和他上床(確切的字句我記不清楚了)
但是我不禁懷疑:她的故事很多只是要滿足「海豹部隊」所產生出來的浪漫與激情幻想…
說要有真實的感情舖陳
我覺得作者還要再細膩一點
不要只把兩個人的關係只放在打擊恐怖分子與上床上面
我好像太苛了…
其實選這種主題本來就比較難發揮了
她的成績算是okay了啦XD
natalya replied on 固定網址
Re: Suzanne Brockmann
非常喜歡Suzanne Brockmann的書,
覺得她筆下的男主角都是有著勇猛的外表,
卻有著細膩的內在。
在刻版印象中,
軍人在與女士相處上總是會有些小地方會比較粗魯;
亦或是會有冒犯到女性之類的情況出現,
(不是對軍人有偏見喔~電影電視常這樣演的嘛 )
但是她的男主角對待女主角就不會這樣,
即是是因為被對方吸引,
也不是那種急著馬上想上床的那種,
稍稍回想一下,
在Suzanne Brockmann的書中反而描寫這方面的情節佔一整本書的比例並不是很多吧。
而她筆下的女主角大多是獨立自主的,
雖然有幾個不討喜的,
但是看到女主角愈ㄍㄧㄥ,
就顯得男主角的耐心可貴~~
( ~~相較之下我還是喜歡她的男主角啦~~)
總之,
我覺得Suzanne Brockmann的書非常具有娛樂性,
是可以抱著輕鬆的心情來看的書囉!
(趕快來幫自己喜歡的作者加點葉子~~~)
diane replied on 固定網址
Re: Suzanne Brockmann
這整個系列說起來不算難看,但講真的也不算很好看
不小心從第三本開始看起,後來只好去把全套搬回來看,想不到還是看得非常混亂,更恐怖的是人名不統一,時空上已經跳來跳去了,不同本裡面同一個人竟有完全不同的譯法,不知是編輯太看得起讀者的想像力,還是他們根本一次也沒從頭看到完
巴麥斯=巴馬克=鮑克斯?? 吉娜=芝娜??
我是沒看過原文啦,但是這應該都是同一個人吧(從他們的遭遇來判斷)唉~~
一 頭混亂之後,心裡只有一個感覺,就是這個反恐小組很帶賽,和他們扯上關係就會扯上麻煩,不過他們也很幸運,每次都能逢凶化吉,贏得美人歸,更重要的是,他 們在進行任務的時候絕對艷福不淺,而且注意力超集中,絕對不會"太分心"(總覺得或許不是他們太強,而是敵人總是太遜吧)
cathy replied on 固定網址
Re: Suzanne Brockmann
我還滿喜歡這位作家的故事,雖然還是不習慣像看電影一樣地『快速』切換場景、但這位作家至少也提供像看電影一樣的精彩刺激。但她寫作方法就是太枝枝節節了。
現代的、二次大戰的、有的沒的人物全扯在一起,有時候甚至有兩-三組情侶的關係在進行(如:『無情的英雄』,)但因為故事還滿精彩,所以還覺得可以忍受。
但我覺得很不能接受的,是她把我最喜歡的那對黑白情侶的故事拆開在好幾本小說裡敘述,中間那些人(或該書主角)在我眼裡,只是跑龍套似的,看完就忘了。因此很同意林小姐所說,她應該多少要收斂一下這種人物太多,因此讓讀者失去看書重點的寫作方法。
studyoma replied on 固定網址
Re: Suzanne Brockmann
坦白說,不知道是作者本身的文筆關係,還是翻譯的文筆關係,覺得用字不講究,沒有美感可言。而且讀完後感覺是由性而愛。這是我看過很差的小說,不懂為何無情的英雄這本書還得獲殊榮
ㄚ部 replied on 固定網址
Re: Suzanne Brockmann
老實說,她的作品不論是中文或原文的,都激不起我對她的熱愛…文筆有一定的程度,劇情也不錯…但是讀起來就是沒興奮感…get lucky那本不錯,但是就是女主角,讓人想賞她巴掌…
niniane replied on 固定網址
Re: Suzanne Brockmann
SAME HERE!我也有同感.光是她最近出的那一本(名字居然忘了).我就看的超辛苦!
以後我可能會把她的書放在比較後面的順位!唉... 有些對不起她...其實她算是非常用功的作家呢 :
cath replied on 固定網址
Re: Suzanne Brockmann