Julia Quinn 茱莉亞‧昆恩

4
我的評比:無葉 平均:4 (1 vote)
主要譯名: 
茱莉亞‧昆恩
其他譯名: 
茱莉亞‧肯恩
茱莉亞‧奎恩

茱莉亞˙昆恩還沒學說話前,就先學會認字,這就夠神奇了。她的家人覺得有點不可思議,是否正因為如此,所以她﹙A﹚閱讀速度快﹙B﹚多話,或者﹙C﹚以上 皆是。她除了創作之外,也花時間練瑜伽、種一種品種超大的小黃瓜、費心想一大堆爛理由說做家事有損她的健康;至於其他做家事的人,她表示不便代言。

共有 182 篇評鑑,這是第 36 - 40 篇

0
尚未灑葉

也許是我過份期待或是已經看到大家講到書的內容,所以沒想像好看!!

雖然女主角是為了保護妹妹,所以才接近男主角,但我看的時候,不禁覺得她明明已經對男主角有好感,

還介入他和自己妹妹兩之間,

有點"搶了妹妹的幸福" 這種感覺在我腦海中不斷出現!!

 

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

很有趣呀```女主角穿著男裝努力工作```

看到她想盡辦法整男主角的橋段```真的很爆笑

至於那封故意寄錯的信```還真的讓人傻眼``女主角果然是很聰明的

當然後來解鈴人還須繫鈴人```女主角還是自己招認才圓滿結局

 

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

我喜歡柏家系列的最後一集。總覺得JQ很厲害,系列作的每一本都可以有不同的架構來寫,我覺得很有創意,不落俗套。這本是使用倒敘的手法,真的很吸引人繼續往下讀。這本和海欣那本一樣,作者本身在作品中並不是隱形的,有些段落會從作者的角度來看男女主角,簡言之是後設小說的作法。我很訝異會有羅曼史小說家使用這種敘事手法,不知道是不是受珍奧斯汀諾桑覺寺的影響?

再來是對「一見鍾情」的顛覆。「一見鍾情」才是真正的愛情嗎?到底「愛情」是什麼?我想就算是談過很多次戀愛的人也不見得說得出什麼道理來,但這表示愛情真的是毫無道理的嗎?從露西和葛雷的故事中,我們可以發現作者不斷在挑戰、反省這個問題。藉由故事情節,本書某程度上顯示了迷戀與真愛的差異。這就是我會如此喜愛此作家的原因,JQ總是在浪漫的愛情故事背後,試圖傳達作者對愛情的觀點、甚至於對友情、親情的看法。這讓單純的羅曼史故事能夠引起讀者的某種共鳴,讓人看完之後除了沉浸在愛情故事的美滿結局之外,還能餘韻猶存地去思考作者在書中意圖傳達的言外之意。

其他的優點,像是對於男女主角心境轉折的細節描述、劇情架構完整等等,JQ的作品總是輕鬆就達到這些基本要求。葛雷契而不捨與勇闖婚禮(超級浪漫)的表現值得貼上好男一枚。唯一令人不滿意的地方,大概是結局有點拖戲、削弱了本書一開始引人入勝的氣勢。

作為系列作品的最後一集(應該是吧?),葛雷的故事很好看。除此之外,單獨來看這本作品也是極具特色的出色的羅曼史。

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

0
尚未灑葉

這本書真的很精采```從一開始就讓人無法移開視線`````

女主角其實長期自卑````誰叫她妹妹長得這樣出眾```搞得自己都不相信自己還是美麗的

男主角也是一直以為自己會早死````又不能告訴任何人自己荒謬的想法

這兩個人的戀情怎麼這麼特別呀`````追來追去又不敢承認自己的愛意

很多小地方的安排都讓人噴飯````我最喜歡男主角拿著襯衫當長褲穿的落荒而逃那段

非常讓人喜歡的一本書

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

在本書的序幕開端、作者細膩的描繪出一個深受子女愛戴的慈父柏德蒙。讓身為長子的男主角東尼自幼便極度地景仰父親、幾乎把德蒙的言行舉止當成生命中的典範。東尼18歲那年,柏德蒙郤在38歲的盛年驟然辭世、這對東尼而言宛如晴天霹靂。他無法抹滅父親被蜂螫猝死的驚恐感受、甚至將之轉化成根深蒂固的信念:因為父親的一切是東尼永遠無法超越的標竿(包括壽命在內),東尼認為自己沒有機會迎接39歲生日的到來。

於是接下來的十年狂歡生涯為東尼嬴得了浪子的名聲,直到他年近30。為了傳承、他心想該是娶妻生子的時候了。深信自己終將英年早逝,柏東尼不願去開啟一段註定悲劇收場的戀情-他覺得自己無法再次承受失去摯愛的痛苦。沒有愛情的婚姻,是他心中的唯一打算。
但這是一本羅曼史耶,故事當然不會照他原本預定的劇本演囉!哈!
 
書中的女主角凱蒂同樣也有心魔。但她只知道自己向來懼怕雷雨天、郤忘了幼時曾親眼見到生母在雷雨交加的夜晚病逝。(相較於男主角刻骨銘心的記憶、對他往後的生命所產生的長遠影響,遺忘果真是造物主給人類最好的禮物?) 此外,由於凱蒂認為自己的容貌無法與繼妹的絕色之姿相提並論,加上東尼最初追求的目標並非凱蒂。每逢東尼稱讚她美麗時,凱蒂總覺得東尼眼中看到的不是自己(東尼一開始的稱讚也許出自社交辭令,但我相信第2次東尼是發自真心的)。作者把2個看似沒有交集的人湊在一起的磨合過程頗值得仔細玩味,在此就不洩露太多劇情了。
 
這本書最讓人驚喜的地方,大概就是那場讓柏家人”原形畢露”的板球賽了。作者把平日裡遵規蹈矩的柏家手足、寫成是一群【比賽時毫無運動精神並且嗜血競爭】的大孩子。作者把柏家人以扳倒對手為目標、在比賽過程中彼此勾心鬥角的較勁寫得相當傳神。另外,系列中不時出現的韋夫人社交報、言辭犀利的董夫人,通曉人性的科卡犬牛頓….也豐富了這本書的內容。我覺得這本書可說是香頌柏家系列中劇情最熱鬧的一本。(另外,關於福利情節~我只能說:這方面似乎不是茱莉亞.昆恩的強項)
 
我覺得東尼是柏家系列裡最會說情話的人,最讓我印象深刻的是,東尼認為凱蒂讓他變成一個比自己想像中還要好的人。他甚至還說出「如果她走了,他也失去繼續活下去的意義」這種話。讓東尼成為我心目中柏家系列的最佳男主角。
在本書的終曲,作者給了男主角一個熱鬧與平靜兼具的39歲生日,可說是呼應序幕中男主角以為自己活不過39歲的一個完美對比。茱莉亞筆下的女主角再次成功的救贖了男主角的心。Bravo
 
這本書的翻譯雖然不至於難以下嚥,但錯別字仍不時在奇特的地方出現......由於是租來看的,很認真的看了幾回才依依不捨的還回去,因為再借的機率不高、寫這篇評鑑算是留念吧。
有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

Mary Jo Putney 瑪麗‧喬‧普特尼

4.42857
我的評比:無葉 平均:4.4 (7 人灑葉)
主要譯名: 
瑪麗‧喬‧普特尼
共有 144 篇評鑑,這是第 136 - 140 篇

5
我的評比:5葉

我想對MJP有不能症者,應該很難下嚥吧!就算看完,應該也滿臉黑線吧!

其實這本書女主角的遭遇真的還滿慘的。但會對於MJP的書完全沒有抵抗力,最大的原因也在於MJP筆下的男主角在太〝尖頭曼〞了,本書當然出現了一位紳士到不行的男主角,看著男、女主角從認識、歷險、結婚到相戀這一連串的過程,讓我有一種為他們高興的感覺,因為他們兩人在互動中更加了解彼此。所以雖然艾美很慘,但如果艾美沒那麼慘,我想後面的劇情應該就不會令我特別感動吧。

《以下這段是因為無法抗拒〝尖頭曼〞,所提出的硬ㄠ版,白話點就是對MJP的偏心啦,只要有好結局,我都可以接受,我承認,所以這段,各位童鞋可以自行跳過,不予以理會。》男主角一開始的表現雖然令人覺得不可思議(竟然可以為了陌生人,下了個十年的賭注),但這樣的表現,我覺得才能為往後他提出求婚,與婚後不碰艾美...等劇情提供合理的人物個性,要不然怎麼解釋兩人結婚的原因與婚姻生活的實況。如果提不出合理的解釋,這本書怎麼往下寫。

本書中,除了男主角表現很優外,女主角的表現也很讚!看小說,最受不了完全沒有大腦、不知理性是什麼的女人,所以艾美在書中的表現,很得我心,例如,在女神崇拜中是她要求男主角繼續、因為現實的考量嫁給男主角、努力的在婚姻生活中繼續前進...等,都是讓我喜愛的原因。

這本書應該是5葉的,但是最後還是給它4.5葉的原因,也是因為艾美太慘了。扣這0.5葉的原因,就是為了提出小小的抗議。

原發表於2004/5/24

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

這本書真的很不錯呢,雖然劇情向之前童鞋表示的跳來跳去,但整本書讓我看的很順暢,在3個小時內就一口氣看完了。這是我推薦的理由之一。

理由之二,男主角真的太慘了,但是他不像有些小說,男主角有不幸的遭遇,就【一定】會虐待女主角,不管是以語言或態度,總之他就一點都不豬頭。雖然結婚後,他有點後悔,但好歹他在4年內對女主角不錯,雖然他不斷利用拍戲將自己與瑞妮隔開,最後也利用了狐狸精來達成他離開女主角的目的,但整體來說他真的很優。

理由之三,女主角表現的也很不錯,雖然比不上男主角那麼讚,而且她誤會了男主角,沒有給男主角機會解釋。但她在男主角身世背景被拆穿後,冷靜面對記者的那一幕,真是令人讚賞。

理由之四,只要是MJP的書,理智就不受控制的給她喜歡下去,這是無法解釋的了。

原發表於2003/6/19

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

在看這本書之前根本不曉得頂頂有名的墮落天使系列
而MJP的古裝書我也只看過『野孩子』
基本上MJP的書我都覺得還好
先前看『愛情的沸點』時不太喜歡男主角曾經對女主角施暴
後來會買『曲折情路』也是因為劇中人物有所關聯
(沒辦法,這種有“續集”的是我很大的致命傷)
會看『交換來的新娘』純粹也是因為去租『情煞』時剛好看到所以才一併帶回家
(講到這裡可能很多MJP的fans要打我了)
不過K完之我覺得其實還不錯看啊
雖然本書女主角的遭遇也挺慘的
不過作者描寫的還挺含蓄的
並不會讓我有看不下去的反感
而且劇情銜接也挺流暢的
我覺得唯一敗筆是男主角被控殺妻那一段
劇情安排的讓我覺得有點牽強
不過還是挺不錯看的
看完這本書後到站上來找MJP的相關資料時才發現原來墮落天使系列有這麼多本
本想衝動跟林白全買回來的
不過看在童鞋們對此系列毀譽參半的情況下
還是能借就借不能借就上Yahoo標個便宜的先來鑑定一下再說吧

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

我覺得粉好看ㄝ..
從故事的開始就知道肯基一定有非常灰暗不想讓人探索的過去,
可是當他終於向瑞妮敞開心懷道出糾纏他二十年的醜陋過往時,
還是會為他可憐的遭遇濕了眼眶,
雖然作者對於男女主角之間的愛情沒有太多著墨,
可是從他們已申請離婚卻還是關心彼此, 受彼此的吸引,
並在對方最需要的時候給予精神心靈與身體的慰藉中這些小地方,
還是可以感覺得出來他們心靈相屬, 愛著彼此~
唯一覺得可惜的地方是他們倆在愛著彼此但都不敢承認並說出我愛你之前,
一直不斷透過做愛來維繫肯定彼此的感情,
作者卻沒有讓讀者深刻的感覺他們即使在絕望中的做愛是如何的讓他們倆刻骨銘心並知道除了對方不會再有別人存在的空間.....

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

這本我也滿喜歡的
尤其對藝術家心理的描寫
MJP有很深入的刻畫
擺脫一般人認為藝術家總是放浪形駭的觀念
其實藝術家只是為自身的才華所宥
總是滿心滿腦的拚命要把腦中的意象以雙手表現出來
才會無心於其他事物吧

肯尼也是一個窮翻了的男主角
不過看在他還滿正直的份上,我就原諒他不懷好意的行動啦

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

Susan Elizabeth Phillips 蘇珊‧伊莉莎白‧菲力普斯

4.69565
我的評比:無葉 平均:4.7 (23 人灑葉)
主要譯名: 
蘇珊‧伊莉莎白‧菲力普斯

於1948年出生於美國俄亥俄州,在俄州州大戲劇系畢業後於當地高中擔任英文、戲劇與演說等科目的老師,大兒子出生後成為專職母親。1976年舉家搬到紐澤西,與好友合寫當時流行的歷史羅曼史。第一個讀到這本文稿的戴爾出版社編輯立刻買下她們的書,後以潔絲汀.柯爾為筆名出版。菲力普斯覺得她找到了此生的志業,好友搬家後,她開始獨立寫作。

共有 352 篇評鑑,這是第 136 - 140 篇

4
我的評比:4葉

因為出場人物眾多~~~所以真的看得有點眼花

不過因為故事鋪陳的還挺戲劇化的

所以還是看得滿快樂~~~~~

奇怪的是女主角不是說自己不孕~~~爲什麼最後又跑出一個嬰兒呢

我想也沒有人會介意啦~~~這樣辛苦的結合~~~有個小孩甜美一下也很應該啊

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

出場的人有點多~~搞得有點頭昏

明明故事很簡單~~~

我喜歡那個怪老太婆的角色~~~沒有她~~這本書好像少了聖誕老人一樣

還挺好看的一本書

除了實在是太多人同時走劇情~~~

我還是比較喜歡小小夢想

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

重新撒葉,多了兩片,一片是經典,一片是最高等!!~~沒有葉子,那灑心心吧^^

好喜歡好喜歡這本書唷~~
本來因為它後面的簡介描述實在讓我提不起勁來看,
終於在因緣巧合之下買了這本書,然後就愛不釋手,
幾乎每天看,一有空就會拿起來翻
我真的好喜歡唷~~
特別是女主角和三隻可愛動物的互動


最近終於翻了原文版了
看了原文版才發現原來"擒伏天使"是"Kiss an Angel"的兄弟姊妹〞(非孿生唷)......長得很像,但是並不是同一個人
看了原文版,才知道亞力雖然很慘,不過Alex才是慘到令人忍不住掬一把眼淚
出生沒多久就變成孤兒,童年是個受虐兒童,青少年被兩個人格有問題的男人教養,青年時的第一場初戀卻以被利用的結局收場,婚姻是要報恩.....他這輩子唯一來自上天的祝福是他娶了天使,還好

他因為初戀太過苦澀,所以自己誤會自己無法愛人,然後嘗試以童年來解釋
他是真正愛過雪碧的,他知道自己被利用後他佩服她,是要撫平受傷的小小脆弱心靈,但也因此變得不信任女性,因為他的第一次女性經驗是失敗的~~Alex相信愛,卻不相信有人愛他,即使對方的口中說著愛!
Alex十分喜歡性愛(他自己說了好幾遍),這是他渴愛的求救訊號 (可憐的孩子~~他不知道他那需要愛)

譯者很厲害,用較短的篇幅說出了幾近完整的故事,他用簡潔幹練的文字把95%都翻譯了出來。不過,我看完每一章原文覺得似曾相識卻沒有看過時回去找中文版,才發現大多譯者其實真的已譯成中文,且十分肯定他沒翻出的那幾句真的是全文中最不重要的。不過中文所構成的文意,卻與英文所堆砌出來的故事有所出入。
為何Alex第二次、第三次遇到雪碧時,他不再愛她?因為第一次他已經打過預防針了啊!你會再去接受一個利用過妳的愛情的男人嗎?
我另外知道的這些東西是一些沒有翻譯出來的文句透露的
還好,現在的Romance Age已經不再刪句。因為即使最不重要的句子,只要作者寫出來,就是有他的用意,尤其是像Susan Elizabeth Phllips這樣慢工出細活,慢慢用心琢磨來寫作的作者。

我的原文版是去年在書局買的,我不知道作者是不是有更改過她在1996年出版的Kiss an Angel,因為中文譯註有說Blessed→Blasted,而我的書中是用awful,所以很有可能有更動後再版。

無論如何,我感想是,譯文已不在屬於原創者的創作,而是屬於譯者的創作

 

已有 6 人投票
這篇評鑑很讚?

Diana Palmer 黛安‧柏瑪

0
尚未灑葉
主要譯名: 
黛安‧柏瑪
其他譯名: 
黛娜‧柏瑪
黛安‧潘瑪
黛安娜‧帕默
黛娜‧巴曼

黛安柏瑪(Diana Palmer)擅長寫西部牛仔的故事,直到2009年仍有相同主題作品出版。她1946年出生在美國喬治亞州,成長過程直到現在,都居住在此州。她與丈夫認識五天即閃電結婚,並育有一子佈雷恩凱爾(Blayne Kyle)。

共有 124 篇評鑑,這是第 121 - 124 篇

查無資料

  •  

頁面

訂閱 WRN 羅曼史讀書會 RSS