由 Admin 在 週一, 2005-01-10 05:27 發表 莊園情深 Sweet Texas Kiss 作者: Rebecca Sinclair 雷貝嘉‧辛克萊 書封作者名: 雷貝嘉‧辛克萊 譯者: 吳瓊芳 圖書資訊 內外曼: 外曼出版社: 希代-柔情書系編號: 237 3 我的評比:無葉 平均:3 (2 人灑葉) 為了父親堅決的要求,身為女牛仔的她必須開始找丈夫了。但最重要的,她要如 何成為一位吸引男人的淑女?她只好找他幫忙,沒想到,在「淑女訓練課程」中,她 卻深深陷入他的吻裡。 身為牧場工頭的他,對牧場的女人本來就有許多的禁忌,但是他卻無法拒絕她的 要求,尤其在吻過她之後…… 夏季的風開始在牧場上吹起了一段熱情。 發起討論 >> 發表回應前,請先登入或註冊 瀏覽次數:3570 回應 Karen replied on 週六, 2012-03-03 12:40 固定網址 Re: 莊園情深 3 我的評比:3葉 這故事真的全敗在翻譯上了 牛仔牛郎不分讓人吐血三丈之外 光是一開始就..我只要求你三件事...孫子,你的,現在.... 這句話就讓我快昏倒...這叫三件事情喔...中文翻譯不是英文變中文就好 整個句子都讓人看到傻眼 光是第一頁女主角跟妹妹兩個人混來混去...我都搞不清楚誰是誰的情況 就知道這翻譯真的很有問題 故事不太差 雖然覺得很多伏筆都沒交代就草草結束 像那個壞人,都已經可以當醫生了,何必這樣走投無路的去綁個小女孩結婚 根本智商就不像個醫學院的學生呀 整個故事都很奇怪...那個壞人的爸爸也沒了戲份...不知道這算什麼 火熱戲還滿豐富的...唯一可以說的話 回覆 讚有 1 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊 yaohui0528 replied on 週五, 2007-02-09 21:40 固定網址 Re: 237 莊園情深 by 雷貝嘉‧辛克萊 3 我的評比:3葉 不是特別好看但也還差強人意 可能是作者描述故事的功力稍欠火候 很多小環節太簡略了 比較糟糕的還是翻譯 連我這英文白癡都知道在牧場工作的人要翻成"牛仔" 不知為啥會被翻成"牛郎" 牛郎耶~別懷疑 你沒看錯 明明男主角就是個身強體壯的帥氣cowboy 硬是被翻作牛郎 害我也倒了許多胃口 唉~說過很多次 翻譯真是太重要了阿! 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊
Karen replied on 週六, 2012-03-03 12:40 固定網址 Re: 莊園情深 3 我的評比:3葉 這故事真的全敗在翻譯上了 牛仔牛郎不分讓人吐血三丈之外 光是一開始就..我只要求你三件事...孫子,你的,現在.... 這句話就讓我快昏倒...這叫三件事情喔...中文翻譯不是英文變中文就好 整個句子都讓人看到傻眼 光是第一頁女主角跟妹妹兩個人混來混去...我都搞不清楚誰是誰的情況 就知道這翻譯真的很有問題 故事不太差 雖然覺得很多伏筆都沒交代就草草結束 像那個壞人,都已經可以當醫生了,何必這樣走投無路的去綁個小女孩結婚 根本智商就不像個醫學院的學生呀 整個故事都很奇怪...那個壞人的爸爸也沒了戲份...不知道這算什麼 火熱戲還滿豐富的...唯一可以說的話 回覆 讚有 1 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊
yaohui0528 replied on 週五, 2007-02-09 21:40 固定網址 Re: 237 莊園情深 by 雷貝嘉‧辛克萊 3 我的評比:3葉 不是特別好看但也還差強人意 可能是作者描述故事的功力稍欠火候 很多小環節太簡略了 比較糟糕的還是翻譯 連我這英文白癡都知道在牧場工作的人要翻成"牛仔" 不知為啥會被翻成"牛郎" 牛郎耶~別懷疑 你沒看錯 明明男主角就是個身強體壯的帥氣cowboy 硬是被翻作牛郎 害我也倒了許多胃口 唉~說過很多次 翻譯真是太重要了阿! 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊
回應
Karen replied on 固定網址
Re: 莊園情深
這故事真的全敗在翻譯上了
牛仔牛郎不分讓人吐血三丈之外
光是一開始就..我只要求你三件事...孫子,你的,現在....
這句話就讓我快昏倒...這叫三件事情喔...中文翻譯不是英文變中文就好
整個句子都讓人看到傻眼
光是第一頁女主角跟妹妹兩個人混來混去...我都搞不清楚誰是誰的情況
就知道這翻譯真的很有問題
故事不太差
雖然覺得很多伏筆都沒交代就草草結束
像那個壞人,都已經可以當醫生了,何必這樣走投無路的去綁個小女孩結婚
根本智商就不像個醫學院的學生呀
整個故事都很奇怪...那個壞人的爸爸也沒了戲份...不知道這算什麼
火熱戲還滿豐富的...唯一可以說的話
yaohui0528 replied on 固定網址
Re: 237 莊園情深 by 雷貝嘉‧辛克萊
不是特別好看但也還差強人意
可能是作者描述故事的功力稍欠火候
很多小環節太簡略了
比較糟糕的還是翻譯

連我這英文白癡都知道在牧場工作的人要翻成"牛仔"
不知為啥會被翻成"牛郎"
牛郎耶~別懷疑
你沒看錯
明明男主角就是個身強體壯的帥氣cowboy
硬是被翻作牛郎
害我也倒了許多胃口
唉~說過很多次
翻譯真是太重要了阿!