由 Admin 在 發表

生死戀
Beloved Captain
譯者: 蘇于瑾
圖書資訊
內容資訊
女主角:
施凱琳
男主角:
白洛辛
(2 人灑葉)
施凱琳繼承了位於南塔克特島的一幢百年老屋,這幢寧靜而美麗的房子,成為她的隱匿之所,讓她得以自繁忙的工作之中,獲得片刻的喘息。然而,她迅速發覺到,這幢房子的寧靜氣氛中,還有別的東西存在……一位活在另一個世紀中的商船船長。英俊非凡的白洛辛與凱琳共同分享這幢房子。
他活在一百五十年前,他來無影去無蹤。但是,他有血有肉,有著同樣的熱情、同樣不可磨滅而不可能成功的愛。
其他版本
林白-薔薇頰 |
回應
nacisase replied on 固定網址
Re: 319 生死戀 by 喬‧安‧席蒙
真的是刪書刪得太明顯了。
首先只有一般浪漫經典的2/3~1/2的厚度,
一翻看,喔!天地好寬敞啊!
行距至少有150%吧?字距也滿大的.....(字級有12吧?)
更別說裡頭很多地方都像古龍式的一句一行來表現呢!
甚至簡潔到女主角與妹妹之間對話稱呼對方只用凱、翠一字來簡稱(不知原文是否也如此?)
看到時臉上都是三條黑線....
感覺有很多後續沒交代清楚的地方。
)
讓我覺得好可惜喔。
(可見翻譯真的真的真的真的~~~~粉重要!!!!
ayom replied on 固定網址
Re: 319 生死戀 by 喬‧安‧席蒙
明明是篇好故事,
,
~~~刪書的痕跡太明顯了...
偏偏碰上一位該死的「外曼翻譯殺手」─蘇于瑾
天阿
害的我現在拼命想找原文的來看...
真倒楣....
看在無辜的故事份上,勉強兩顆心吧...