Cynthia Wright 欣茜雅‧瓦吉特
由 TINATINA 在 發表
查無資料
- 閱讀更多關於Cynthia Wright 欣茜雅‧瓦吉特
- 發表回應前,請先登入或註冊
- 瀏覽次數:2134
由 TINATINA 在 發表
查無資料
由 TINATINA 在 發表
查無資料
由 TINATINA 在 發表
查無資料
由 TINATINA 在 發表
查無資料
由 TINATINA 在 發表
查無資料
由 TINATINA 在 發表
查無資料
由 TINATINA 在 發表
andric119@ya replied on 固定網址
已經好久好久沒有這位作者的新書了
hsumolly replied on 固定網址
看這本書時我真的很不解,這是愛情嗎?這樣千瘡百孔的,但最後他們尋得了彼此觸動的契機,那不是愛,又是什麼呢?
人生真的會有各式各樣的試驗啊,奧德的中風讓我聯想到那本〔潛水鐘與蝴蝶〕,本來平凡無奇的日常生活,沒有辦法面對它時,一切都變得困難
CHENG-CHEN replied on 固定網址
這個...我應該沒記錯吧...這本書我看完只有一句話...
「什麼東西啊...?」
原發表於 2003/3/6
cathy replied on 固定網址
真的很好看。這本書是好幾個月之前看的,看完之後我到現在才平靜下來寫心得。男女主角的感情從開始(女主角懷孕),過了兩年之後才有完美的結局,是我最近看過的曼曼時間拖很久的一本,再加上書的氣氛很沈重,我覺得整本書看的我好心痛。
整本『羅曼史』很寫實,將命運的無奈、童年的創傷對一個人的影響寫的太過真實,我在閱讀的過程當中,竟完全沈迷在故事的氛圍無法自拔。書中兩人之間的感情、以及不願(不敢)輕易付出或把握對方,看的我心揪的好痛。到後來孩子都出生了,男主角還是把自己關在城牆內不願接受改變,我…看的心和眼睛哭得好痛。
過一年之後男主角看到小女兒把他當作陌生人,氣憤地想到:『這是我的女兒…但我變成陌生人…』(sorry…細節忘了)看到這裡…我的心在淌血…。看完之後心情久久不能平復。反省了幾天,結論是:好看歸好看,但為了我心智健全著想,只好把德瑞莎列為拒絕往來戶了(我也是不得已的…)
我大概是中琳達、SEP等人的毒太深了,這兩人的男主角無論在何種情況之下,絕不背棄自己的骨肉,因此我不太能接受男主角揮揮手不帶走一片雲彩的情形(真是…入戲…呃,不是….書太深)。
由此可知,我的精神狀態過於脆弱到不太能接受那些叫獸及元老等推薦的『黑暗小說』(但是大家等等我…過個幾年我一定會試著把大家推薦的『沈重書單』或『黑暗書單』一一買回)
男主角陪伴女主角分娩,及照顧她和小貝比這一段是整篇最sweet、最不傷痛的部分,但是…好像還不到2-3天,比起兩年…太短了。
給10葉都願意,但是我大概要過個好幾年才會再看第二遍。
鈕釦 replied on 固定網址
地震活埋受難者珍妮選擇到遺世的鄉村渡假,調養身心;她和老奶奶史黛拉的孫子路克起初相看兩相厭,可是兩人之間的吸引力卻不容忽視。
一場熱鬧的趕集,讓他們拉進彼此距離;艾麗森鎮歷史悠久的配對「野餐籃摸彩活動」,更讓兩人感情大躍進,可是也讓路克發覺了她內心似乎深藏著傷痛。
這是典型的德瑞莎嬤「創傷型」主角勇氣去愛的故事,不只女主角珍妮有創傷,路克也有,他在十年前被想嚮往大都市的女友甩掉後,雖然嘴巴上仍愛「虧」美眉,但他對愛情還是又期待又怕受傷害。不過,幸好這本是頁數短薄的精美名著,男女主角兩人之間沒有太多波折,是一本蠻甜蜜的小品。
看完有些意猶未盡。3.5葉囉~~
由 throsa 在 發表
查無資料
由 throsa 在 發表
查無資料
由 throsa 在 發表
查無資料
由 throsa 在 發表
Karen replied on 固定網址
還可以的一本書
可能是因為本身來說那個被幫助的女主角個性比較弱勢
所以這本書看來有些溫吞不夠激烈
男女主角因為是靈魂出竅的鬼魂
所以整個行為看來都超級怪的
故事看來還算溫馨啦
不過就是覺得鬆散了點
Karen replied on 固定網址
這個是我高中時就看過的書
真的很精采~~~雖然我對於人能夠穿越時空這種事情不是很相信啦
不過男主角跟女主角真的是天作之合
這個故事滿曲折的~~~有機會的話應該會買下來~~~只要不要太貴
ceamw replied on 固定網址
我覺得作者是一位很浪漫的人,因為她認為──
蘭妮和雷恩相屬,所以才會回到雷恩的時代。而蘭妮在現代一直找不到歸屬感,是因為她部署於這個時代。嗯~~讓我想起了投錯胎的靈魂...
我也認為作者是一個很實際的人──
很多作者處理這一類的故事,都會刻意模糊掉歷史,以及回到過去的人所知道的歷史,但是這個作者不會。她勇敢的承認人類不可能改變歷史,只是讓故事中的主角,為未來的事情多做一點準備而已~~
嗯~~不知道爲什麼,剛剛在重新撒葉時,突然有種,席絹的交錯時光的愛戀跟這個故事很像的感覺,根本可以說是似曾相識的中國版本
可能是錯覺吧!!
由 throsa 在 發表
ys1974222 replied on 固定網址
童鞋們寫的都精闢..這本讓人直想一口氣看完. 奇怪的是:這本第一/二次該熱辣辣的福利居然帶過後,但第三次寫出來..這究竟是這麼回事?是原文就做這樣安排的嗎? 還是譯者的問題? 我看的是精美名著的版本,我可能需找經典版本來對照.這本很愛女主的單純:她沒被吻過,主動貼上直想男主親她.更喜男主在前面跟女主困在大雪/荒野/馬車廂 等待救援那3天,2人彷彿兩小無猜的彼此照顧當中的對話還蠻可愛幽默.男主角曾說:昨天是妳徹夜照顧我今天換我守護你(男主槍傷).更好笑的是男主角崇拜女主角能用樹叉(叉中河中的魚當作晚餐)
由 throsa 在 發表
瓊‧范‧尼斯是一位撰寫歷史羅曼史的美國作家。她也以筆名,Marianna Essex,撰寫羅曼史小說。她於2000年5月20日因結腸癌逝世。
ys1974222 replied on 固定網址
想給2.5葉.這本書看得有點痛苦,感覺男主角有三個.第ㄧ男主角一路從(第二男主手上)歷經(第三)救女主角到最後.書的封面+0.5葉
kristinlo1975 replied on 固定網址
真是誇張又符合羅曼史精神的一本書,
所有劇情全繞著女主角打轉,
總括內容只有四個字:紅顏禍水。
給四葉。
女主角桑妮因為長得太美以至所有男人都想得到她(相當羅曼史)
書中他被強擄兩次,兩個男人因她而死(絕對羅曼史)
而且被擄走數把月還能維持貞操(極端符合羅曼史)
書中覬覦桑妮的男人(不含小嘍囉)共有五個,
喜歡的不是青梅竹馬男主角黎文,而是紅髮居爾特首領格力。
當男主角黎文被關在格利的監牢時,桑妮前往探監,
這種危急時刻,黎文居然有心情撲倒桑妮(兩次),很無言。
反觀格力,耐心等到完婚後才行推倒之權,還很倒楣的遇到兩次踢館。
個人比較喜歡薔薇頰的封面,較符合女主角傾國傾城美貌,
http://www.wrn.tw/content/story/6705
雖然這本書福利情節僅僅點到為止,
但女主角個性勇敢聰慧大大加分,與第二女主角間友誼也是亮點。
書中神祇均為北歐神話人物,詛咒也是北歐式詛咒,
不排斥上述劇情的話,可以試試這本書喔!
ayom replied on 固定網址
由 throsa 在 發表
kristinlo1975 replied on 固定網址
五個小故事組成這本"我的護佑天使"。天使有許多樣貌,前三個故事出現的天使偏靈異色彩,後兩個則是將女主角身旁保衛的男人比喻為天使。本人患有"怪力亂神不能症",因此較偏愛後面兩個故事,整體而言這本書算有中等以上水準,給予四葉評價。
故事一:男主角是個特務,每每在關鍵存亡時刻便出現一位神秘女子相救。這個故事好像聊齋,女主角常飄出來又神秘消失,來無影去無蹤。本以為是個聶小倩與甯采臣般的人鬼戀,結尾作者卻硬凹了一下,轉得很硬可惜了。
故事二:美麗寡婦為守護亡夫留下的河谷,在酒吧選了一個男人當丈夫與夥伴,共同抵擋印地安人侵襲。短短一篇故事有兩場床戲,溫情激情都顧到了。
故事三:這篇故事中的天使是一隻不知哪裡轉世的鸚鵡,有思想會說話還會謀算,不是我喜愛的類型跳過。
故事四:劇情有點像莉莎姨的"我的守護者",男主角從河裡救起自殺的女主角,女主角則暫時性失憶。男主角兩年來思念亡妻,終日蠻埋首於事業中,對長相與亡妻相似的獨子更是百般冷默。女主角出現後修補了一切,故事末還出現了一個自稱女主角丈夫的人,結局當然非常圓滿。故事雖老梗但好看,可惜就是太短了。
故事五:這是最精彩的一個故事了!公爵孫女想盡辦法跟男主角-類似莉莎姨筆下的羅凱莫,帥氣多金卻出身低下的黯黑俱樂部老闆-求婚,男主角為擺脫她的糾纏,自願當她的隨身男僕,只求快快把她給嫁掉。過程中女主角花招出盡,她的祖母公爵夫人也不是省油的燈,兩人把男主角唬得一愣一愣,非常精彩的故事。
Karen replied on 固定網址
這本書寫得很細膩..很多很多的感情衝突
從一開始女主角跟印地安人的血腥場景...後來一次又一次的背叛情節
男主角跟女主角真的是生錯年代苦命到一個不行
一大堆的間諜密報...美國的獨立真的很辛苦呀
最後大逆轉..男主角跟著女主角要在美洲落腳生根是最大的轉折吧
個人覺得本書非常的精采..其實已經不只是羅曼史的範圍了
但是因為書中的灰色真的感受很深...快樂不起來
所以只給了四片葉子
Karen replied on 固定網址
這些短短的故事都挺可愛的
可惜真的是太短了
第一個故事覺得有點扯``反正短短也就莫名其妙的結束了
第二個故事比較好``也覺得挺溫馨的
第三個故事也是有點扯``算是比較曲折的故事
第四個故事```離奇的失憶情節```算是平平的故事
第五個故事``比較逗趣一點``女主角拼命的想把男主角追到手
所有的故事都還算滿容易讀的
只是因為太短了有點覺得不太過癮
由 throsa 在 發表
kristinlo1975 replied on 固定網址
這本書的翻譯 , 是用 google還是翻譯機翻的 ?
感覺像原文直譯 , 別說潤飾 , 標點符號都省了
ex:
" 也沒造成妳太大不舒服的情況下所作的精彩演出背後的原因有什麼不合理 "
" 那可能只是我被刺傷的自尊害怕發現他能成功融化妳那不能為我融化的心 "
"待在塔中幾天能聽到自己伶牙俐齒的女兒當著陛下和所有人的面愚弄了那口是心非的陰險人物也是值得的"
關於內容 , 男主角很了不起 , 女主角衝動冒失 ,
還好男主角很愛她 , 願意幫忙也相信她 .
翻譯的關係 , 看完覺得頭很暈 , 眼睛很花 ,
雖然是個不錯的故事 , 但完全不想重讀一遍 .
patricia replied on 固定網址