Susan Elizabeth Phillips 蘇珊‧伊莉莎白‧菲力普斯

4.69565
我的評比:無葉 平均:4.7 (23 人灑葉)
主要譯名: 
蘇珊‧伊莉莎白‧菲力普斯

於1948年出生於美國俄亥俄州,在俄州州大戲劇系畢業後於當地高中擔任英文、戲劇與演說等科目的老師,大兒子出生後成為專職母親。1976年舉家搬到紐澤西,與好友合寫當時流行的歷史羅曼史。第一個讀到這本文稿的戴爾出版社編輯立刻買下她們的書,後以潔絲汀.柯爾為筆名出版。菲力普斯覺得她找到了此生的志業,好友搬家後,她開始獨立寫作。

共有 352 篇評鑑,這是第 136 - 140 篇

4
我的評比:4葉

因為出場人物眾多~~~所以真的看得有點眼花

不過因為故事鋪陳的還挺戲劇化的

所以還是看得滿快樂~~~~~

奇怪的是女主角不是說自己不孕~~~爲什麼最後又跑出一個嬰兒呢

我想也沒有人會介意啦~~~這樣辛苦的結合~~~有個小孩甜美一下也很應該啊

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

出場的人有點多~~搞得有點頭昏

明明故事很簡單~~~

我喜歡那個怪老太婆的角色~~~沒有她~~這本書好像少了聖誕老人一樣

還挺好看的一本書

除了實在是太多人同時走劇情~~~

我還是比較喜歡小小夢想

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

重新撒葉,多了兩片,一片是經典,一片是最高等!!~~沒有葉子,那灑心心吧^^

好喜歡好喜歡這本書唷~~
本來因為它後面的簡介描述實在讓我提不起勁來看,
終於在因緣巧合之下買了這本書,然後就愛不釋手,
幾乎每天看,一有空就會拿起來翻
我真的好喜歡唷~~
特別是女主角和三隻可愛動物的互動


最近終於翻了原文版了
看了原文版才發現原來"擒伏天使"是"Kiss an Angel"的兄弟姊妹〞(非孿生唷)......長得很像,但是並不是同一個人
看了原文版,才知道亞力雖然很慘,不過Alex才是慘到令人忍不住掬一把眼淚
出生沒多久就變成孤兒,童年是個受虐兒童,青少年被兩個人格有問題的男人教養,青年時的第一場初戀卻以被利用的結局收場,婚姻是要報恩.....他這輩子唯一來自上天的祝福是他娶了天使,還好

他因為初戀太過苦澀,所以自己誤會自己無法愛人,然後嘗試以童年來解釋
他是真正愛過雪碧的,他知道自己被利用後他佩服她,是要撫平受傷的小小脆弱心靈,但也因此變得不信任女性,因為他的第一次女性經驗是失敗的~~Alex相信愛,卻不相信有人愛他,即使對方的口中說著愛!
Alex十分喜歡性愛(他自己說了好幾遍),這是他渴愛的求救訊號 (可憐的孩子~~他不知道他那需要愛)

譯者很厲害,用較短的篇幅說出了幾近完整的故事,他用簡潔幹練的文字把95%都翻譯了出來。不過,我看完每一章原文覺得似曾相識卻沒有看過時回去找中文版,才發現大多譯者其實真的已譯成中文,且十分肯定他沒翻出的那幾句真的是全文中最不重要的。不過中文所構成的文意,卻與英文所堆砌出來的故事有所出入。
為何Alex第二次、第三次遇到雪碧時,他不再愛她?因為第一次他已經打過預防針了啊!你會再去接受一個利用過妳的愛情的男人嗎?
我另外知道的這些東西是一些沒有翻譯出來的文句透露的
還好,現在的Romance Age已經不再刪句。因為即使最不重要的句子,只要作者寫出來,就是有他的用意,尤其是像Susan Elizabeth Phllips這樣慢工出細活,慢慢用心琢磨來寫作的作者。

我的原文版是去年在書局買的,我不知道作者是不是有更改過她在1996年出版的Kiss an Angel,因為中文譯註有說Blessed→Blasted,而我的書中是用awful,所以很有可能有更動後再版。

無論如何,我感想是,譯文已不在屬於原創者的創作,而是屬於譯者的創作

 

已有 6 人投票
這篇評鑑很讚?

Diana Palmer 黛安‧柏瑪

0
尚未灑葉
主要譯名: 
黛安‧柏瑪
其他譯名: 
黛娜‧柏瑪
黛安‧潘瑪
黛安娜‧帕默
黛娜‧巴曼

黛安柏瑪(Diana Palmer)擅長寫西部牛仔的故事,直到2009年仍有相同主題作品出版。她1946年出生在美國喬治亞州,成長過程直到現在,都居住在此州。她與丈夫認識五天即閃電結婚,並育有一子佈雷恩凱爾(Blayne Kyle)。

共有 124 篇評鑑,這是第 121 - 124 篇

查無資料

  •  

Roberta Leigh 羅勃泰‧李

4
我的評比:無葉 平均:4 (1 vote)
主要譯名: 
羅勃泰‧李
其他譯名: 
蘿勃坦‧雷
羅巴特‧雷
羅巴特‧雷伊
羅帕達‧李
羅伯塔‧賴夫
羅勃泰‧李
羅勃妲‧蕾克
羅貝塔‧蕾
羅勃塔‧雷伊
若貝黛.李
洛白泰‧李
共有 19 篇評鑑,這是第 16 - 19 篇

查無資料

  •  

頁面

訂閱 WRN 羅曼史讀書會 RSS