Sandra Chastain 珊德拉‧查斯丹
由 lin0108 在 發表
查無資料
- 閱讀更多關於Sandra Chastain 珊德拉‧查斯丹
- 發表回應前,請先登入或註冊
- 瀏覽次數:3064
由 lin0108 在 發表
查無資料
由 lin0108 在 發表
羅莉塔雀斯畢業於美國克拉克大學英文系,寫作是她一生志業。她認為當羅曼史作家,幾乎可說是像唸英文系本科一樣,是份極好的工作。
kristinlo1975 replied on 固定網址
我非常喜歡這本書 !
不諱言 剛翻閱這本小說時
期待的是一本火辣辣的後宮史
實際閱讀後才發現 完全不是這麼回事
書名誘導太大
著眼點其實不在 "逃出後宮" 這個過程
而是逃出之後
柔依的 "誘" --
誘惑那個過去曾充滿情感 卻在遭逢一次又一次變故後
故意目空一切毫不在意的路軒
路軒的 "逃" --
生命所愛的人一一離開 害怕付出情感 害怕失去
為保護脆弱的心不再受傷 縱容自己在懷特俱樂部醉生夢死
婚前的路軒 對柔依是一種欲念
佔有欲使路軒想把柔依留在身邊
婚後 因為總管何瑞森的欺詐
迫使路軒面對自己
這麼多年來 他放棄了爵位該有的責任
放棄了柔依 放棄了一切
柔依的馬車意外 讓他認清了自己的愛
倘若失去了柔依 便失去了自己 也失去了光明
Loretta 在主角名字間也下了巧思
Lucien (路軒) 是拉丁文中 " 光明 "
而 Zoe (柔依) 希臘文則有 " 永遠的生命 " 之意
擁有 Zoe 才有永恆的光明
與整個故事相呼應
柔依精通所有取悅男人的技術
一顰一笑 款款擺動 再再誘引著路軒 沉浸在液態的慾望中
Loretta 連床戲都寫的極有品味
另外
爆笑的天啟四騎士
柔依與貼身女僕-- 嘉薇--間的感情
都為這本書增色不少
很喜歡 Loretta Chase 字裡行間
濃郁的甜蜜 醉人的慵懶
誠心推薦給大家
鈕釦 replied on 固定網址
我對這本很失望,女主角行事邏輯與風格非常令我反感,矯言偽行
男主角也好不到哪去。
唯一好看是作者對華麗場景和戲劇性效果的寫作功夫很強(也或許是譯者功力高吧)。
本來想給2葉,但為想平衡一下葉數,還是給1葉好了。
以下含情緒用詞,以反白處理
女主角宣稱從來不會引誘客戶的男伴,但是她跑去向男主角展示風情、吸引他注意的舉止,不就是在勾引他嗎?而且若想要男主角的內定未婚妻能找她做禮服,應該要從女方下手,怎會大老遠越洋去找把這位內定未婚妻「晾」在英國多年的男主角?這很不合理。
那位內定未婚妻明知女主角與男主角有曖昧,還願意給機會讓她做禮服!也實在有夠怪。
男女主角其實若是坦白明講就是要在一起,而且努力開創屬於他們的美好未來,
那麼我就還蠻願意給3葉
但滿嘴仁義道德,卻又暗自勾搭>_<
甚至在2人「滾過床單」但決定切斷住來之後,女主角還教男主角如何去向青梅竹馬求婚!真是夠了!
lynn.romance replied on 固定網址
呃~一開始看就停不下來、作者文筆很好、翻譯也非常完美……但不知怎地就是缺少了很重要的什麼……
我其實看完的感想和CHENG-CHEN有點類似說……雀斯一向挑戰別人不敢寫的題材,這一點我非常欣賞。所以還沒看之前,很好奇雀斯小姐要怎麼在那個古板的年代把裁縫和公爵搭配在一起,所以我一直期待最後會有什麼梗……但竟然沒有!!所以就覺得整個非常不合理呀~~
最讓我不滿意的地方是,我搞不懂為什麼男女主角為什麼會相愛??女主角到底是看上公爵哪一點?僅只是因為帥嗎?還是貪圖榮華富貴?而公爵大人這個行屍走肉又怎麼會突然愛上一個外表不出色的裁縫呢?因為明明女主角一直表現出她把他當工具啊?若說是貪圖一時的新鮮感還可以理解,但最後搞到求婚是怎麼回事?well,妳或許可以說是因為公爵後來的表現很體貼、女主角很感動……但是其實看的過程中並不明顯,而且顯然是雙方先愛上才有後來公爵的體貼表現、以及女主角的感動。我也不太懂為什麼公爵會對露西那麼好,以及露西為什麼黏上公爵……或許是因為公爵想起早死的妹妹……但是整個描述就是覺得不太順暢,並不是說一定不能這樣寫,只不過這次雀斯寫得真的不太好,因為她沒有把為什麼男女主角和父母不一樣(女主角想要正當賺錢、男主角想要脫離社交圈)的那種心理轉折細膩地表現出來……所以整個讀起來覺得合理性很低、卡卡的!而且其實劇情真的像是《模範爵爺》的翻版,沒什麼太多新鮮感,雖然很愉快地看完,但其實是點失望的~~是我標準太高了嗎???不過我還是蠻期待另外兩個姊妹的故事,希望劇情會合理一點啊~~
對了,還有一點忘了提,其實我覺得公爵的內定未婚妻還是個比較值得期待的角色。不過我真的不相信透過一套禮服可以讓一個女孩一夜之間突然成長,然後突然明白什麼是真正的幸福,然後說要去追求自己的幸福。這真的是太誇張了啦!!況且這個女配角還號稱從小深愛男主角呢,怎麼有了漂亮衣服就突然忘了她對愛情與婚姻的憧憬了呢!還是說這整本書其實就是在推崇「外貌協會」的價值觀呢?唉~這個跟羅曼史小說中推崇純粹、無私愛情的價值觀(我知道很蠢,但是羅曼史嘛)實在相去太遠,加上男女主角莫名其妙的相愛……真的讓我覺得整本書完全浪漫不起來……
~~雷結束~~
整本書唯一可以稱讚的大概是關於禮服樣式、顏色等等諸多細節,作者描寫得很細緻,令人非常嚮往那些美麗的禮服,這是整本書最精彩的部份了。所以如果妳不是太介意劇情合理性的話,那麼這本書應該會非常滿足妳,因為這本的題材新穎、雀斯的文筆真的很好,所以在閱讀上真的是一種享受。(我認真的在想是不是翻譯太高干了?)
由 lin0108 在 發表
查無資料
由 lin0108 在 發表
英國最著名的羅曼史作家芭芭拉.卡德蘭(Barbara Cartland),生前濃妝豔抹、身著燦爛粉紅色衣帽、配戴華麗珠寶的模樣,已成為羅曼史界的經典形象。
查無資料
由 lin0108 在 發表
查無資料
由 lin0108 在 發表
查無資料
由 lin0108 在 發表
查無資料
由 lin0108 在 發表
alice replied on 固定網址
相對於男女主角間,我對女主角及其丈夫的關係更見吸引,可惜是書中祇有幾段描述,不過這本是浪漫史小說,當然說男女主角多點!!
深愛的丈夫受傷,腦子出了問題,心智變小了,是否就連愛情也沒了?!相對是女主角對丈夫的愛是否已消失?!
在書中我記得有一段交代了女主角對丈夫的感覺,就是她祇不再以愛一個男人的方式來愛他了,他現在祇是她的孩子!!原來在愛情小說的世界,愛情還是可以現實起來,就是條件改變了,愛情也會消失,原來愛一個人的同時,也設定了很多條件!!
對女主角來說,她曾深愛的那位丈夫已死了,留下來是另一個人,因為這位丈夫已失去了她所愛的條件了吧!!
當然我不是要批判女主角,相反,我是欣賞作者沒有給太多理由女主角,就是那種女主角原本就不愛丈夫等等啦!這樣反而就感動人心!!
關於通姦問題--說真的,那樣的婚姻?!真的還算婚姻嗎??
lincher1977 replied on 固定網址
女主角還蠻了不起的...
撐過戰爭,撐過需多生活的艱苦
最慘的是..丈夫變成小孩子的心智...
不過她還是都撐過來了~
男主角雖然比較不堅強的流浪
不過也因為如此才認識女主角
而他對待女主角的小孩&心智向小孩的丈夫的態度是很有耐心的
這一點很值得加分
總之
當女主角的丈夫像小孩子時
女主角算不算出軌呢?
那時又沒有離婚...
於是作者排出悲慘的結局幫大家解套
連看了情牽我心跟這本
都是讓女主角卡在丈夫&男主角中間
(一個以為丈夫去世,一個沒去世但是變成小孩子了)
唉唉唉...
真是太巧了...
阿官 replied on 固定網址
我也覺得「玫瑰的餘香」很好看,是 Candace Camp 有中文版的作品裡我最愛的一本。
女主角的殘廢弟弟和那個大腹便便的女孩之間的互動,個人覺得比男女主角還令我印象深刻些。
嚴格講起來輪椅弟和大肚妹兩個不算配角,算是另一對主角,畢竟戲份非常吃重。特別是後半部。
男主角很不錯,雖然我依稀記得以他的觀點去陳述的部分好像很少,多半都是以女主角和她弟弟的觀點。
太久以前看的,等找個機會拿出來複習,重溫內容之後,再上來補充感想。
VTR replied on 固定網址
真是好看!有雷薇爾史賓賽風的小鎮故事。
古板的小鎮來了一位思想新潮的報人,帶著小女兒和一隻大狗搬入一對姊弟的隔壁。這對姊弟是前法官的兒女,是當地的名門望族,家境富裕。但是 - 姊姊29歲了仍然未嫁,弟弟25歲心態卻仍像十幾歲的小孩,因為他在14歲那年意外以致雙腿癱瘓。
一開始,姊姊完全像古板的老處女,偷看隔壁搬來的俊男,以致跌到樹叢,狼狽不堪,卻一心只想成為鎮上最早獲知有新人搬來的報馬仔,而三姑六婆的聚會,會讓大家看得從鼻子發出「嗤嗤」的聲音,但是劇情發展開來,就讓你放不下書了。
看到大狗搞壞了花圃,讓女主角和隔壁小女兒追著牠搶回剛曬的被單,看到女主角與男主角從對立變為好友,看到女主角決心收留受難的女孩,救助挨打的男主角,看到弟弟從孤僻被寵壞的男孩成長為有為的青年,一點一滴,構成一個圓圓滿滿的故事,鼓勵大家改變想法價值觀就能改變人生,走出一成不變的陰暗世界,但又不會很沈重。
看完有一種心滿意足的感覺,給5葉!
hsumolly replied on 固定網址
感覺很順的一本書,雖然我沒看過這位作者的其他作品,但很欣賞其風格,繼父疼愛繼女為她作了最好的打算,而且他自己有經營手腕,商業眼光,毋須在意別人觀感,挑了一個”奴隸”當她丈夫;女主角善於治家但覺得自己不好看有點小自卑,但她個性極好,以為男主角和繼父的女友有曖昧行為卻也沒道破,於劇情整體,真是難能可貴的不灑狗血....
每個人都是平凡有缺點的,但也因此能逐漸看清自己,這種感覺很不錯喔
由 lin0108 在 發表
Brina replied on 固定網址
這本書很好看,美中不足的地方是結尾有缺漏。為什麼明明前面都很完整的翻譯出來了,獨獨漏了尾聲呢?
看完原文版後,我個人覺得尾聲有解釋一些前面的疑點,還滿重要的。
我在翻譯區貼了不專業的尾聲譯文,請大家鞭小力點
http://www.wrn.tw/content/forum/17579
由 a88151 在 發表
查無資料
由 a88151 在 發表
查無資料
由 a88151 在 發表
查無資料
由 a88151 在 發表
查無資料
由 a88151 在 發表
查無資料
由 a88151 在 發表
查無資料