Julia Quinn 茱莉亞‧昆恩

4
我的評比:無葉 平均:4 (1 vote)
主要譯名: 
茱莉亞‧昆恩
其他譯名: 
茱莉亞‧肯恩
茱莉亞‧奎恩

茱莉亞˙昆恩還沒學說話前,就先學會認字,這就夠神奇了。她的家人覺得有點不可思議,是否正因為如此,所以她﹙A﹚閱讀速度快﹙B﹚多話,或者﹙C﹚以上 皆是。她除了創作之外,也花時間練瑜伽、種一種品種超大的小黃瓜、費心想一大堆爛理由說做家事有損她的健康;至於其他做家事的人,她表示不便代言。

共有 182 篇評鑑,這是第 151 - 155 篇

0
尚未灑葉

對,我也喜歡他們的唇槍舌戰
個人最喜歡他們打球的那一場
呵~~柏家人很沒有運動精神
那家球賽真的是描述靈活靈動的
昆恩的人物都很有幽默感

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

0
尚未灑葉

看了原文才再看了中文翻譯,感覺還是很棒!
看原文知道此書如此暢銷的原因,
看中文翻譯發現除了一些被刪情節以外,
翻譯得好流暢!
這本書我最喜歡一開始,邁克和芙蘭夫婦相處的
場景。JQ把那一種表面快樂心裡苦澀描寫的很生動。
雖然書後面的張力略顯不足,但是,唸起來還是讓
人欲罷不能!

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

0
尚未灑葉

給3.5葉,這本書是我第一次向博客來買進而退書的,因為一看就知道刪了很多福利情節,我的退書原因也是很誠實的寫"與原文書比較後,發現刪書,所以退貨"希望他們會反映給高寶~ 

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

偶是挑剔的West Romance愛好者來自Formosa

 

0
尚未灑葉

Ummm...
我事先買原文書, 然後因為一直沒時間看, 所以一直供在書櫃.
結果高寶先出了, 所以就買來看啦! (中文總是比較快)

我一開始拿到此書, 先看看編排. 唉~ 書的間隔有點大耶~
和公爵與我相比, 我的感覺是有少東西, 應該是沒有把細節翻得很詳細.
開始看了以後, 看完為止, 只能說:"高寶這本有點糟蹋了!"
仔細地回看原文書, 高寶對於18禁的情節完全用幾句帶過. (我抗議!)
這樣很像古早時期拍電視劇, 有床戲情節用照窗戶來表示.

對於此書的內容, 我倒是很喜歡, 我想它是我目前Julia Quinn排行榜的第一名.
一開始我對於作者這種設定感到不高興, 不習慣這種方式.
可是越看越覺得Michael真的是一個很棒的男性, 他能夠一直一直喜歡著Frannie,
真的是很棒的一件事!到後來, 對Frannie種種反覆無常的舉動, 也都可以做很棒的回應.
對於Frannie的欲迎還拒,我可以認同,
因為本來女性對於投入一個她已經認識很久的朋友產生這樣的情意感到疑慮是正常的.
這書是很棒的,可惜了翻譯部分...

所以說, 英文五顆星, 中文.... 三顆

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

Susan Elizabeth Phillips 蘇珊‧伊莉莎白‧菲力普斯

4.69565
我的評比:無葉 平均:4.7 (23 人灑葉)
主要譯名: 
蘇珊‧伊莉莎白‧菲力普斯

於1948年出生於美國俄亥俄州,在俄州州大戲劇系畢業後於當地高中擔任英文、戲劇與演說等科目的老師,大兒子出生後成為專職母親。1976年舉家搬到紐澤西,與好友合寫當時流行的歷史羅曼史。第一個讀到這本文稿的戴爾出版社編輯立刻買下她們的書,後以潔絲汀.柯爾為筆名出版。菲力普斯覺得她找到了此生的志業,好友搬家後,她開始獨立寫作。

共有 352 篇評鑑,這是第 151 - 155 篇

3
我的評比:3葉

我看了幾本這個作者的書

發現這個作者很喜歡一開始就把女主角惡整到很悽慘的地步

然後無可奈何的等著男主角的拯救``````

也許尊嚴盡失的女主角可以任憑男主角擺佈的情節很合理

不過多看幾本就有點涼了

還是星隊系列的書好玩點

起碼男主角也有自己的問題

 

 

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

因為之前先看過大家的書評,所以已有心理準備忍受糟糕的翻譯,
但是結果出乎我預料的好看~~~
翻譯沒想像那麼糟,不過有時從後面一句話可以看出前面少翻了某個關鍵字.....
比較可怕的是刪書很嚴重,常常莫明其妙感覺還有什麼但就換一個場景,
前面有一半因為刪書而看得很趕,被推著走的感覺~~~~
但是除此之外原作者的幽默風格仍到處可見,
可以看出這原是一本很棒的書,
艾瑪是SEP書中少數在遇到男主角前生活正常的,
很喜歡她和凱文的火花,
之後一定會找原文來看!
而中文版因為刪書所以扣0.5葉~~~~

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

這本的年輕葛蘭很可愛, 年輕達利也迷人,
2人那時候的互動很有趣~~
10年後的葛蘭成熟動人,但達利我就不是那喜歡,
小時候父親留下的影響從沒消失,
感覺不到他身為男主角應有的魅力,
因為他所以給3.5葉~

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

這本書在我書櫃躺好久了,
但第一夫人這種角色讓我一直不想去翻這一本,
今天把它拿出來看了,
從翻開第一頁到結束我完全沒有做其他的事,
真的太好看了!
康芮琳實在是太完美的女人了,根本沒有缺點 ,
對話以及一些描述都很有趣,
2個小孩也謂這本書加了很多分,
男主角跟完美第一夫人比稍微遜色一點點,
但還是很有魅力 ,
看到最後他終於知道自己愛上芮琳,
跟芮琳求婚,與露西和扣扣的互動讓我紅了眼眶,
很精采的一本書!

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

Diana Palmer 黛安‧柏瑪

0
尚未灑葉
主要譯名: 
黛安‧柏瑪
其他譯名: 
黛娜‧柏瑪
黛安‧潘瑪
黛安娜‧帕默
黛娜‧巴曼

黛安柏瑪(Diana Palmer)擅長寫西部牛仔的故事,直到2009年仍有相同主題作品出版。她1946年出生在美國喬治亞州,成長過程直到現在,都居住在此州。她與丈夫認識五天即閃電結婚,並育有一子佈雷恩凱爾(Blayne Kyle)。

共有 124 篇評鑑,這是第 121 - 124 篇

查無資料

  •  

頁面

訂閱 WRN 羅曼史讀書會 RSS