Katherine Sutcliffe 凱薩林‧蘇克里佛

3
我的評比:無葉 平均:3 (1 vote)
主要譯名: 
凱薩林‧蘇克里佛
其他譯名: 
凱薩琳‧沙可麗芙
共有 39 篇評鑑,這是第 36 - 39 篇

2
我的評比:2葉

故事被作者寫壞了。

先說次要角色的配置,男配角戴麥爾和赫福德的「功能」相近,應該可以合併為一人,同樣的,女配角梅莉安和凱琳也是,形象過於單薄、重覆,全被作者寫壞了。

另外,女主角使性子還說得過去,畢竟是十八歲的美少女嘛,不苛求。男主角的行為我就完全無法理解,他遇上女主角不久,竟然就把對女主角的愛(慾望?),轉化為肢體運動,直接發洩在情婦身上。

還有,女主角獻身的動機,只是為了讓男主角愛上她,這都讓我看了一肚子火。

假如女主角沒有絕世容貌,男主角還會愛她嗎?答案只有天知道。

可惜啊,可惜,這本書原來值得四片葉子。

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

Maggie Shayne的月光劍客將像三劍客的男主角帶來了現代,男主角的甜言蜜語我看得挺愉快,就是華麗得很肉麻那種,還有當我想到男主角有個公主頭加八字鬚,就令我更覺搞笑,好家在男主角戴的是假髮和會剃掉鬚子!!不過不可不說,男主角的性格還挺可愛!!3.5片葉子少不了!!

Lindsay Longford的午夜情人,在我看來故事不錯,就是氣氛不緊張,應可以再黑暗一點或火熱點啦!!總覺得故事一下拖一下又趕結局似的!就3片葉子啦!

Angie Ray月影,鬼魅帥哥喔!有點懸疑啦!佈局挺不錯,而男女主角也很可愛,就是結局太神奇了!人死了都可以復活?!3.5片葉子

Katherine Sutcliffe 狼之守護,終於有我看過的作家了!!我酷愛狼人的故事,加上女家教,兩種最愛加上一起,怎樣也要給4片葉子!!

終結這本都是3.5葉子而已,還是上一次的月光三部曲好看點!

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

不浪漫的愛情就像不真的小孩子一樣:受不了。 Love without romance is just like children without innocence……untoleratable.

4
我的評比:4葉

男主角頗豬頭的,倒是女主角的個性很堅強,年紀雖輕卻很有自己的主見。
面對男主角忽冷忽熱的對待,真是令人心疼。
故事情節不錯看給4葉 ,只是..仔細想想男主角到底哪好,不禁讓人想扣個兩葉!

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

這本還挺好看,雖然男主角仍不缺豬頭的表現,
故事還是不錯看
還記得看到女主角被趕走後的遭遇,手還握著那幾條緞帶,看得我心酸酸喔:-)
這本是這作家我心目中最好看的作品!!

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

不浪漫的愛情就像不真的小孩子一樣:受不了。 Love without romance is just like children without innocence……untoleratable.

  •  

Anne Stuart 安妮‧史都華

5
我的評比:無葉 平均:5 (2 人灑葉)
主要譯名: 
安妮‧史都華
其他譯名: 
安‧史塔特
安‧司徒娃
安‧斯達特
共有 62 篇評鑑,這是第 41 - 45 篇

5
我的評比:5葉

Quote:

為何需要譯者?既然與會人員每位都是語言天才,為何需要翻譯者雪若.安德伍與室友的幫忙呢?

作者的理由是:
那群軍火商有人只懂英語、不懂法語,例如來自日本黑道的大富先生
有人只懂法語、不懂英語,例如那個意大利人
所以就想找一個能說英文與法文的翻譯員。

而本來受聘的是雪若的室友希維亞,軍火商認為希維亞粗枝大葉,不會掀他們的底

亞馬遜網站有讀者提出質疑:從事非法活動的人怎會找外人當翻譯?
我的想法是:從事軍火走私,根本就沒有所謂的忠誠合作夥伴,所以也沒有「自己人/外人」之分
何況無論僱用誰,只要稍有嫌疑,軍火商會直接殺人滅口,所以只要這個人是個平民百姓,死亡也不會引起太多關注就可以了:m666:

Quote:

因為她好奇,就遭來殺身之禍...可我看了好幾遍,我真的不了解她哪裏表現出好奇呢?

:note:
那群軍火商扮作食品進出口商
他們開會的時候,提及武器時都是用代號的,
會議中,雪若要翻譯一大堆食物名詞,只覺得很悶。

直至其中一個武器代號,是魔戒精靈王子的名字
雪若不明白食品進出口怎會用這個字?
為防譯錯,就開口提出疑問:這個字是精靈王子吧?這個字還有其他意思嗎?
然後她就發覺自己就被所有人瞪著:wow:

之後雪若起了疑心,上網搜尋與會人士的個人資料,還被發現了 :wither:

這本書比較冷,比較另類
阿笨同學可能心情無法配合吧
或者改天再試試看吧

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

3
我的評比:3葉
從一開始就不太了解:為何需要譯者?既然與會人員每位都是語言天才,為何需要翻譯者雪若.安德伍與室友的幫忙呢?因為她好奇,就遭來殺身之禍 可我看了好幾遍,我真的不了解她哪裏表現出好奇呢?啊 !!不了解啊!

因為從開始就不了解,所以無法融入劇情,就覺得不好看 別罵我,我資質弩頓啊!!

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

作者的舊作"半月人"是我的外曼啟蒙書之一. 兩者的讀後感都是:作者很會營造壓抑的感情.

起初因為不甚喜歡女主角的個性,感覺像是個沒腦的人 (電影中只會尖叫的那種), 加上譯法覺得太"禾林", 有點不看好. 沒想到隨著故事的進展, 女主角轉變得相當勇敢 (雖然偶有笨舉動, 例如逃離男主角, 增加了男主角的麻煩), 男主角也是個超好男倫, 一次次救了女主角, 即使中彈了也ㄍ一ㄥ著的超酷表現, 真是讓我喜歡到不行...雖然有一些些贊恩的影子...不能比啦, 但我愛屋及烏.
壓力下需要肉體碰觸的渴望, 不需要言語的溝通..這些情節走勢, 作者都安排得合宜且令人理解. 全書在緊張與壓抑中將激情與感情的濃度如壓力鍋般增壓後至釋放, 讀來相當過癮.

扣一葉是因為前段女主角不討喜, 加上收尾有一點快. 如果結尾兩人互訴情衷的部分再多一點就好了.

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉
好看
好喜歡這款的男人喔
兩個人的感情算是比較不表面
是用一種很內斂的表達
懸疑刺激度其實並沒有很高
應該算是比較偏懸疑的羅曼史
不過結局好像有點草率一點
因為前面鋪成的很好
總覺得後面的結束應該要更轟轟烈烈
不過我還是覺得好看
很少看到這類型的男主角
有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

好巧  我正迷上安的新作 黑色的冰 而故事中的男主角也有點類似描述的特質 很棒的一本書
至於索命愛人 唉 我一看譯者就退卻了 他的翻譯實在是:(

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

My dearest, ROMANCE!

Mel 

Danielle Steel 丹妮爾‧斯蒂

0
尚未灑葉
主要譯名: 
丹妮爾‧斯蒂
其他譯名: 
戴麗‧史提爾

丹妮爾.斯蒂(Danielle Steel)是全美最知名的作家之一。 她一共創作了84本小說,在47個國家以共28種不同的語言發行,印刷量超過590萬本。

共有 3 篇評鑑,這是第 1 - 3 篇

查無資料

LaVyrle Spencer 蕾維爾‧史賓瑟

5
我的評比:無葉 平均:5 (4 人灑葉)
主要譯名: 
蕾維爾‧史賓瑟
共有 131 篇評鑑,這是第 91 - 95 篇

5
我的評比:5葉

這本書是美國人寫的,所以大概沒有通姦罪吧!
我從報紙得知南韓討論過是否也要把通姦罪除罪化了~~~
外遇或許罪大惡極,但這本書還是值得一讀。

已有 2 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

故事人物沒幾個
有半本都只繞在兩位受傷的男人與照顧他們的女主角身上
卻能寫得引人入勝
將男女主角的互動與吸引力寫得張力十足
真是好看的一本書
害我一看就停不下來
K書到半夜三點

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

Deborah Smith 黛博拉‧史密斯

5
我的評比:無葉 平均:5 (2 人灑葉)
主要譯名: 
黛博拉‧史密斯

出版過33本羅曼史、女性小說與一般小說的黛博拉‧史密斯是位作品暢銷全國、屢屢獲獎的作者。1996年的《我心已屬》(浪漫新典99)榮登《紐約時報》暢銷書排行榜,目前至少有250萬本書行銷全世界。她稱她的書是「南方人家宏觀的浪漫故事」。

共有 91 篇評鑑,這是第 36 - 40 篇

0
尚未灑葉

看完了後,到租書店去挖寶看能不能找到黛博拉‧史密斯的絕版作品,很幸運的還可以租到這本書...

我向來無法抗拒青梅竹馬的羅曼史故事,縱使黛博拉對於十歲上下小孩的情感描寫得未免太過濃烈,而分離的這二十年也長到令人覺得不可思議...但這些都無法阻止我對這本書的喜愛,心甘情願的沉浸在故事情節當中。書中沒有火辣辣的福利情節,只有男女主角打從心裡認定彼此的深濃情意...和叉路咖啡館一樣,從頭到尾讓我又哭又笑的感動到不行...

 

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

 

非常好看 也很有深度的一本書

好久沒有這麼感動過

有時哭 有時笑 攘人回味無窮

看完了 有個感覺 這麼好的書想買來送朋友

博客來九折 金石堂78折

 

 

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

昨夜熬到兩點左右把書看完,幾乎無法停手。

它讓我又哭又笑的,非常感動,書中也有好多段落讓我感觸良多。

覺得它真的不單純只是羅曼史,還是一個告訴妳如何從人生的最谷底去尋找生命的意義、存在的價值,一本關於覺醒、互信、互諒和互愛的故事。

書的上冊雖然冗長,卻是必須的經過。如果沒有前面如此大量的舖陳、營造,甚至只是描述花草樹木與山中的景色,讀者就無法體會戴蒙寫給凱絲鼓勵她努力活下去的那份心意。所以我認為每個橋段都是必須的。每個字都有它存在的必要。(雖然,文中有些地方的文字修飾真的有些繞口)

因為感受很多很多,甚至不覺得角色在凱絲與戴蒙不斷跳躍變化之間,會有什麼適應不良。

這真的是一個很棒很棒的故事,我很喜歡。

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

 

太好看了!一口氣看完!讓我感動得又哭又笑!
 
作者對主角內心的掙扎,本性的展露,以男女主角雙第一人稱的寫法來描述,是滿特別,我覺得也滿成功的。
 
即使沒有凱絲要求戴蒙不要自殺的序幕(果樹網站「先睹為快」可以讀到),我還是會一個字一個字的看下去。
 
雖然之前就知道兩位主角彼此救贖,但是看著他們一步步向幸福邁進,真是有說不出的滿足。何況他們拯救的還不只如此。
 
大書人物很多,但每個人都有特色,對話更是爽快有趣。
 
全書充滿比司吉的香味,好想嚐嚐看ㄡ。
 
最喜歡黛博拉故事裡的動物群,真的是「群」哦,山羊,貓狗,浣熊,雞(好像還提到鱷魚..笑)。
 
村野的風光更是令人神往!
 
這本應該是小鎮羅曼史的翹楚之作。
 
也找到小疑問
上冊P.259 魯道夫是聖誕老人的名字嗎?(好像是尼古拉耶)應該是紅鼻子馴鹿吧?
下冊P.261 第三行開始應該是凱絲的部分,沒有在段首標明?
 
感謝果樹出版大書的勇氣和魄力。
有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

羅曼史是我最「沈重」的愛!

4
我的評比:4葉

夕照殘桐同學的評鑑寫得真棒

這是一本男女主角在身心受創後,因緣際會相戀而一路相互扶持,一起心靈重建與成長的故事。我喜歡作者對眾多角色的描述,也喜歡她對山中景致, 叉路咖啡館,倪家小屋甚至於小屋中廚房流理檯的馬賽克拼貼與地面的12星座地磚的描繪,,,這些細節總是讓我看得津津有味,眼前彷彿可見到這些美麗的景物一般,我覺得願意花篇幅在這些細節上的作者都很認真與用心。

叉路咖啡館是屬於[療癒系]的作品,故事中有許多感人的橋段讓人忍不住掉淚,這樣的題材也相對得比較沉重,而若是和現今許多重口味的羅曼史相比,叉路咖啡館恐怕是屬於清爽型的,我個人覺得這是一本很有建設性的好書,但也許我的胃口也被養大了吧,如果作者對男女主角之間的情感互動能有更多一些描寫的話,應該可以更滿足我看羅曼史的心情吧!  扣掉的那一葉就是這個原因啦~

其實很高興"果樹"願意出版各種不同題材的羅曼史供讀者選擇,而且是原汁原味的呈現,對於刪書的做法我是絕對不能接受的~

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

頁面

訂閱 WRN 羅曼史讀書會 RSS