《諜戰危情》試讀心得

潔絲‧惠特比 為了營救無端被英國情報局栽贓抓走的父親,必須想辦法找出叛國賊「五點」的真實身份到底是誰。而她鎖定的第一個目標就是我們的男主角賽巴斯欽‧肯尼,別號「雜種肯尼」。男女主角的故事就在潔絲精心安排的一場「英雄救美」的傳統戲碼之下展開了,雖然最後演變成真的是有人要追殺女主角,不過男主角賽巴斯欽也真的發揮了主角威能,打退了壞人並把受傷的女主角給帶回船上去好好照顧了。...
部落格分類: 

天上掉下來的禮物之《戀上陌生人》

   如果,你曾經因為害怕第一人稱寫法,而忍痛放棄崔家系列,那麼,懇請給自己一個機會,千萬要試一試『戀上陌生人』。如果,你老早就是崔家系列的忠實讀者,那就更不能錯過這本集大成於一身的『戀上陌生人』。   從『甜心爹地』、『藍眼壞男孩』到『戀上陌生人』,崔家系列的架構已趨近成熟,該介紹的家庭成員,該出場的人物也都出來露過臉了。所以,在『戀上陌生人』中,並不需再花額外的篇幅來介紹其他崔家人口,因此,...
部落格分類: 

Not Quite a Husband

5
平均:5 (1 vote)
翻譯書名: 
印度生死戀
書封作者: 
雪莉‧湯瑪斯
出版社: 

Their marriage lasted only slightly longer than the honeymoon-to no one's surprise,not even Bryony Asquith's. A man as handsome and sought after as Leo Marsden couldn't possibly want to spend his life with a woman who rebelled against society by becoming a doctor.

Sherry Thomas 雪麗‧湯瑪斯

4
我的評比:無葉 平均:4 (1 vote)
主要譯名: 
雪麗‧湯瑪斯

雪麗.湯瑪斯以處女作《Private Arrangements》(私房蜜約)躍上羅曼史市場,該書成為近年最受期許的歷史羅曼史作品,並獲《出版家週刊》選為年度好書。莉莎.克萊佩稱她為 「現今歷史羅曼史作家中最具力道的一位。」她的作品廣受各方好評,包括《出版家週刊》、《圖書期刊》、《芝加哥論壇報》與《浪漫時代》都給予星級評論,各大熱門羅曼史書評網站與部落格也都一致推崇。

共有 126 篇評鑑,這是第 61 - 65 篇

3
我的評比:3葉

原本看簡介是懷有一些期待來閱讀這本書,
但從我看完第一章開始,對於愛情的浪漫細胞就死了大半啦~
作者的筆法是採過去與現在的事件交錯,
但對於讀者來說感覺就很混亂。
再加上男女主角的個性都不是令人喜愛的類型-----
女主角個性過於強勢、任性加上工於算計,男主角對愛情的軟弱兼具鴕鳥心態,除了是俊男美女的組合外,口出惡言、彼此傷害、鬥得兩敗俱傷實在看不出他們會擁有甚麼幸福的未來??
過去雪麗出的書加上這本共5本,女主角的個性都太過強勢與自以為是的方式去處理愛情,最後總是苦了自己也傷害了別人,我實在無法去同情與喜歡這樣的女子,所以可不可以拜託出版社接下來歷史類的小說換個作者出版中文書吧....

已有 5 人投票
這篇評鑑很讚?

TINATINA <

4
我的評比:4葉

這本是作者第一本書,看出劇情安排及轉折上的.....那種初試啼聲的生澀。但能感受出感情的層次與深度。男主角對待女主角的粗暴與報復,能體會,也能理解,所以我會解讀為是女主角在付出代價,男主角無法完全控制自己對女主角的慾望,女主角犯錯之後,面對男主角想重新開始,她自己對新歡不想再辜負的心態,也描述得很自然。讀完作者目前所有中譯本,我會認同果樹以出版印度生死戀為第一本作者作品中譯本的理由了,因為比較成熟,幾乎沒有可能有部分讀者無法認同的地雷;而到目前為止,也是我個人最鍾愛的雪莉作品,不管讀幾次,還是有那種心痛的感覺。

只是一定要時空交錯嗎?劇情似乎增加複雜化,但看過某部分原創好像也採用這種寫法,比較習慣
往事和目前不要交叉敘述的方式。

有個疑問:書中的那糖罐子,不知是否有任何意涵?

已有 4 人投票
這篇評鑑很讚?

3
我的評比:3葉

這是雪麗‧湯瑪斯真正的第一本書,展現出如此優美的文筆實在很厲害。

不過,虐心實在不是我的菜。深夜看完書之後,整個傷感到不行,是要叫我怎麼入睡啊~~
男主角心境某些部分轉換對我來說是邏輯不通;我可以理解他對女主角從愛到變恨的癥結點,他以放逐彼此的方式來懲罰她,但都要離婚了還要對方(依自然受孕途徑)給你生個孩子,後來想破鏡重圓、接著又願放手讓女主角對她自己先前的承諾負責,翻來覆去的態度看得我很抓狂。

已有 6 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

時空交錯.看的讓人心痛的男女主角這似乎了雪莉的特色.這一對的問題似乎不是"誤會" 是康登不認同嘉綺的手段.而導致分離十年.其實在哥本哈根那次.他們應有機會復合.無奈陰錯陽差而失去.對於一個19歲就開始理家的女孩來說嘉綺是世故的.但康登自己不也一樣.這點在他10年後回來.自己也發現了.當他認清自己的感情.等到嘉綺到美國來找他.結局非常甜蜜.也很短.這點我就不能接受.前面受了那麼長的苦.雪莉你就不能把結局寫得稍微長一點嗎?

題外話.這年代的女人需要"耍手段"&"操控"我一直不懂.直到我看到了BBC的影集The Paradise彼岸是天堂 背景約1870左右.劇中女配角是一位貴族.(有錢有勢)一直處心積慮要男主角娶她.用盡各種超控手段.我才明白.以前的女人沒甚麼權利.那是她們掌控事物得方法之一

已有 6 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

上個月我看完"the luckiest lady in London"後,就迫不及待的download這本原文書來看,這2本書的女主角有個我喜歡特色,在婚姻中遇到困難時不會坐以待斃,或自怨自礙,而是積極主動想辦法突破.

英文沒有太好,有些地方不是很懂,但當時可以在以下情節中感受到我對女主角Gigi當時心境的心痛:女主角到巴黎找男主角卻被羞辱送出門時,及她經營慈善事業是為了"給別人一個機會,因為她自己沒有被給過".看了中文翻譯後,感受到Sherry敘述文字的深度.我喜歡這本書,包含封面,讓我感受到Gigi那份無奈的後悔.但我不愛為何要10年,男主角才真正了解自己而提出復合,10年實在太長了..所以這是被扣分之處.

但我覺得這真的是本讓愛再重來,讓犯錯的人再重得幸福的故事.畢竟Gigi和男主角初遇時才20歲左右,實在很年輕,以我現在年長他們近2倍時來看,年輕女孩在Gigi的情境,也很難說是否會犯錯(如暗示喜歡的對象,他欣賞的女生已有心上人等..).人會犯錯,婚姻偶會有挫折,但重點是能面對和盡力處理.我不大會寫心得,但看完這本書,真是有些許的感觸.

已有 5 人投票
這篇評鑑很讚?

tinahui

First Drop Of Crimson

5
平均:5 (1 vote)
翻譯書名: 
第一滴血
書封作者: 
珍妮恩‧佛斯特

The night is not safe for mortals. Denise MacGregor knows all too well what lurks in the shadows - her best friend is half-vampire Cat Crawfield - and she has already lost more than the average human could bear.

且問春風

0
尚未灑葉
翻譯書名: 
Across the Counter
書封作者: 
瑪麗‧波雪

She was engaged to the wrong man! When the man you are engaged to tells you that he has fallen in love with someone else, there isn't much to be done, but Katherine knew that her heart would never recover. How, then she suddenly find herself engaged to another man entirely?

天鵝夢圓時

0
尚未灑葉
翻譯書名: 
If Dreams Came True
書封作者: 
蘿絲拉‧雷克

Briony loved Christopher Clayton, but it was his brother Daniel she married -- a marriage of convenience to suit his ambition and her financial needs.

Would her career as a dancer be enough to make up for the complete lack of love in her life?

海緣雪戀

0
尚未灑葉
翻譯書名: 
The Girl from Over the Sea
書封作者: 
馬賽爾‧米勒

Lesley had come to Trevendone Manor in Cornwall from far-off New South Wales. She had seen advertisements in Australian papers which suggested that there was an inheritance waiting for the twin brother and sister who made the journey with her.

青葉催眠曲

0
尚未灑葉
翻譯書名: 
Lullaby of Leaves
書封作者: 
珍妮斯‧狄克

Fran had been assured that it would be all right for her and the group of children in her care to stay at Brocade, a lovely old mansion in the heart of the Cotswolds.

頁面

訂閱 WRN 羅曼史讀書會 RSS