由 JUDY 在 發表
阿巴沙戀曲
Blaze
譯者: 張舲兒
圖書資訊
(1 vote)
對於那些在未開發的印地安區富饒土地上購買礦權的人來說,淘金熱給他們帶來嶄新的夢想。對於嬌生慣養的富家女白貝芝而言,卻是逃避波士頓上流社交界刻板、規範的生活的機會。但是,當柯赫塞-一位驕傲、年輕的阿巴沙印地安酋長-向她父親土地的所有權挑戰時,她卻被捲入從未夢想過的奔放熱情中。
貝芝雖然給這名印地安武士壓為人質,卻不由自主地屈服於他的理想-並且在這個發誓要與她為敵的男人懷抱中,找到了愛...
其他版本
林白-浪漫經典 1993-04-01 |
回應
ys1974222 replied on 固定網址
Re: 阿巴沙戀曲
我不敢相信我居然會說這一句話: 我太喜愛男主角-赫塞 在書中的一顰一笑..
在看了2本蘇珊的經(新)典系列: 抓住愛 或 王子獵情記 後(黑家系列還未拜讀,接下來就是他們了)
這本阿巴沙戀曲是我拜讀蘇珊的薔薇頰系列第一本吧~ 這本可能算早期台灣出的作品,雖然福利情節不如後來經典或新典的書那麼多的福利情事具細的描寫出來..但仍然有熱力十足的表現...蘇珊的書能"體貼"到我這種熟女.哈~
by the way,這本有和"來和春天同住"的相似設定:女主角一樣是東部的富家千金,一樣家事都不會,就得在山區和男主角生活,也被迫勞動...很可愛的是,貝芝沒有做太多無謂的反抗..
有一點讓我也印象深刻:貝芝有幾次叫赫塞不要用那種口氣和她說話(意思是叫他溫柔點,不要命令她)
赫塞大部份的時間也就是溫柔愛微笑..天啊,深獲我心.(可惜有刪書的感覺..但我仍愛這本)
天啊~阿巴沙戀曲就是浪漫經典89火焰。二本是同一個故事,只是翻譯出來的主角名字不同。難怪我看二者的文案寫得幾乎一模一樣。
所以,阿巴沙戀曲的主角也就是"浪子公爵"賣身淑女"的爸媽