Jump to navigation
希望繼續購買進的翻譯書,紅螞蟻出版社再找翻譯人員時能盡量專業,不要刪書內容,也不要把主角的名字簡易中文化,希望能盡量保持原著名字,這樣書迷才會收藏的更加開心.請保持閱讀者希望看到翻譯書的原汁原味的心情與期盼!!! :glass:
沒錯,沒錯 很開心有另外一家出版社出外漫,但是看到翻譯很吐血希望可以提高水準,增加收藏價值
~~I'm K~~http://www.wrn.tw/sites/default/files/userupload/admin/oldupload/img4228..." style="w
宇河的翻譯有很糟嗎? 因為宇河出版的作品,我每本都有收藏,也都有閱讀。 感覺譯筆還滿流暢、不會有卡住的感覺, 至少沒有早期精美名著、薔薇頰系列,英文直譯的拗口, 當然如果是專業的領域,那這一點我就真的不清楚了。
想請問popocat是有發現哪一本刪書嗎? 因為我也不喜歡刪書耶! 只要是有過刪書紀錄的書版社,都會被我列入黑名單。
我只是覺得宇河的封面、插圖和內頁設計,比較不得我的緣。 但因為買了這麼多年的外曼,所以對我而言, 都早已經見怪不怪了。
不要幫外曼主角的名字改成中文名字,怪怪同一系列的書請參考一下前人幫主角翻譯的名字,有時看到覺得似曾相識又似陌生,還要去翻鞋heck一下!
出版社有自己的網站,這些意見直接去那反應會不會比較好呢!?
沒錯,沒錯
很開心有另外一家出版社出外漫,但是看到翻譯很吐血
希望可以提高水準,增加收藏價值
~~I'm K~~http://www.wrn.tw/sites/default/files/userupload/admin/oldupload/img4228..." style="w
宇河的翻譯有很糟嗎?
因為宇河出版的作品,我每本都有收藏,也都有閱讀。
感覺譯筆還滿流暢、不會有卡住的感覺,
至少沒有早期精美名著、薔薇頰系列,英文直譯的拗口,
當然如果是專業的領域,那這一點我就真的不清楚了。
想請問popocat是有發現哪一本刪書嗎?
因為我也不喜歡刪書耶!
只要是有過刪書紀錄的書版社,都會被我列入黑名單。
我只是覺得宇河的封面、插圖和內頁設計,比較不得我的緣。
但因為買了這麼多年的外曼,所以對我而言,
都早已經見怪不怪了。
不要幫外曼主角的名字改成中文名字,怪怪
同一系列的書請參考一下前人幫主角翻譯的名字,有時看到覺得似曾相識又似陌生,還要去翻鞋heck一下!
出版社有自己的網站,這些意見直接去那反應會不會比較好呢!?