Jump to navigation
剛剛突然想說我好像從來沒用ISBN資訊網查過書,所以就去玩(?)了一下... 結果就看到一本果樹三月的"孤狼任務" 看來下一本RA會是麥家的第二本Mackenzie’s Mission
喬伊(Joe)的故事,喔耶~~
給果樹拍拍手,但是沒看到譯者的名字呀,千萭不要是新版〈寂寞的狼〉的譯者。
作者欄裡有譯者名:李琴萍
謝謝takut童鞋通知!!
下班再來寫新書報報^^
李琴萍是CM棋逢情手的翻譯
也有好幾本翻譯外曼的經歷
所以應該算是不錯的譯者
希望這次喬伊這本的翻譯不會讓讀者再失望了
feed me books, that's all i need.
李琴萍是棋逢情手的譯者,印象中這本翻譯沒有大地雷(記性不太好XD),幸好幸好~~~
Joe的故事原文書,我買了好久但遲遲懶得看,蠻期待中譯本的
謝謝Just,一眼恍過,竟沒看見譯者,最近眼花厲害,平常不愛戴眼鏡,書看多,該休息休息。
我只希望不要有不必要的譯註....
很期待,要購買支持,翻譯也很重要。
寂寞的狼翻譯的對話用字沒有把wolf的個性翻譯出來,就讀起來很不過癮,感覺不到他的帥氣。
呃...小的電腦瀏覽器被偶弄掛惹(究竟花生神魔事???),請人幫我看了,希望問題不大...... 新書報報只能好等電腦修好再上來po嚕...歹勢>
oliga13同學似乎是新同學,歡迎歡迎! 如果去看有關新版《寂寞的狠》翻譯的一些問題的討論串,會發現不只是沒有把Wolf的個性和帥氣翻譯出來而已哦!哈哈~
還是非常期待看喬伊的故事。
喬伊(Joe)的故事,喔耶~~
給果樹拍拍手,但是沒看到譯者的名字呀,千萭不要是新版〈寂寞的狼〉的譯者。
作者欄裡有譯者名:李琴萍
謝謝takut童鞋通知!!
下班再來寫新書報報^^
李琴萍是CM棋逢情手的翻譯
也有好幾本翻譯外曼的經歷
所以應該算是不錯的譯者
希望這次喬伊這本的翻譯不會讓讀者再失望了
feed me books, that's all i need.
李琴萍是棋逢情手的譯者,印象中這本翻譯沒有大地雷(記性不太好XD),幸好幸好~~~
Joe的故事原文書,我買了好久但遲遲懶得看,蠻期待中譯本的
謝謝Just,一眼恍過,竟沒看見譯者,最近眼花厲害,平常不愛戴眼鏡,書看多,該休息休息。
我只希望不要有不必要的譯註....
很期待,要購買支持,翻譯也很重要。
寂寞的狼翻譯的對話用字沒有把wolf的個性翻譯出來,就讀起來很不過癮,感覺不到他的帥氣。
呃...小的電腦瀏覽器被偶弄掛惹(究竟花生神魔事???),請人幫我看了,希望問題不大......
新書報報只能好等電腦修好再上來po嚕...歹勢>
oliga13同學似乎是新同學,歡迎歡迎! 如果去看有關新版《寂寞的狠》翻譯的一些問題的討論串,會發現不只是沒有把Wolf的個性和帥氣翻譯出來而已哦!哈哈~
還是非常期待看喬伊的故事。