由 Admin 在 發表
引誘淑女
Luring a Lady
譯者: 秦雨荷
圖書資訊
內容資訊
(3 人灑葉)
引誘淑女 Luring a Lady 娜拉‧羅伯特 Nora Roberts
秦雨荷 譯
何雪妮家世顯赫,有錢有勢,但這樣的背景並未給予她接掌家族企業的準備。她迫人的新責任容不下任何複雜事物──
而席宓克卻是如假包換的複雜。雪妮已從艱辛中體認出她絕不能愛任何人──尤其是這個來自與她迴然不同的世界,粗獷,又充滿令人心動的男子氣慨的陌生人。
然而,當他那雙結實有力的手碰觸她時,她的感受令她保持獨身的決心動搖了,這個才華洋溢的男人似乎有一種罕見的天賦,能引誘淑女,甚至是個非常不情願的淑女,投入他的懷抱......
回應
Jansec replied on 固定網址
Re: 引誘淑女
很喜歡這本書的設定。
拘謹而努力保持良好教養形象的千金小姐VS烏克蘭籍灑脫不羈的藝術家兼木匠,需要整修的破爛公寓與住戶們的情誼,歡樂親密的中產家庭(男主角)與門當戶對至上的上流社會,劇情豐富,且男女主角感情推展吸引人又自然,實在是很好看。
最喜歡的部分應該是男主角吧
情感豐富又不豬頭(根本是新好男人暖男),雖然很多時候用烏克蘭語低咒看似EQ不太好很情緒化,但我都在腦海裡暗自轉換成性感口音的咕噥,而且他實在是太會講讓人心動的情話了。
這本書不甚狗血,算是很甜蜜且純粹的愛情故事,部分對白與情節很幽默,女主角的設定從無所事事的千金小姐那種剛接手公司的不安,到發現自己喜歡工作而漸漸展現自信也讓人讚賞。
本書一樣的,借自新北市圖書館,推薦一讀。
LovingWei replied on 固定網址
Re: 引誘淑女
如果喜愛,會更喜歡,愛你的心書中愛情沉穩內斂,引誘淑女的愛情則是活潑奔放。
祖父過世後,二十八歲紅髮灰藍大眼的何雪妮,繼承家業,成為何氏企業總裁。席宓克是烏克蘭的吉普賽人,童年時與父母逃往美國。有一雙才華洋溢的巧手,是知名木雕藝術家,也具有承包商執照,他居住的蘇活區公寓大樓是何氏企業的,代表住戶到雪妮辦公室抗議大樓年久失修,造成諸多住戶生活困擾,第一次見面談話不愉快,卻在兩人心裡引起很大漣漪。
宓克如陽光般,溫暖照亮雪妮冷漢暗淡的心,自從在車內兩人調情擁吻得難分難捨,雪妮不顏一切開口求宓克更進一步,宓克聽到車外川流不息的車聲清醒過來,雪妮誤以為宓克拒絕她,重拾自尊,鎮定下來。當宓克開始追求與她約會,進入她家,她告訴宓克認為自己不是他所要的女人,宓克說"白癡。這麼聰明的女人怎會沒有腦袋。我們在車上,在市中心,司機在前座,而我已準備當場撕掉妳的衣服。這使我氣自己也氣妳,因為妳能使我忘記一切。"喜歡宓克的坦誠,他愛上雪妮就毫不掩飾告白而且勇敢付諸行動。
兩人第一次激情過後,雪妮沒自信問說:"我.....那,它還不錯了?"宓克回說"在公園散步才用還不錯。","我喜歡認為跟我在一起妳可以放鬆。是就像選擇題,妳要知道:A,它是否還不錯;B,它是否非常不錯;C,它是否非常好。","我發現選擇不夠多",雪妮也回說"給我的選擇也不夠多。"
這本書對話風趣幽默,看完後,真令人精神愉快。
王大妹 replied on 固定網址
Re: 引誘淑女
這是天后諾拉在90年代的作品。也是在接觸WRN後,才會特意關注的作者之一。長期持續創作涵蓋面多且量大,作品難免良莠不齊,且見仁見智。 但如單從近期的現代類中文版來認識她,選材大同小異下,心理陳義漸為粗糙,流於制式譁眾取寵,甚至有潛藏的白人優越,是會讓人有過譽感了。
但在有幸閲讀諾拉前期作品之後,深覺她的創作高峯期是在〈蔷薇頰〉時代裏,取材豐富且多元化。《引誘淑女》就是纽約上流富家女與新移民藝術家俊男擦出火花,想當然一定不脱兩方文化背景和金權階級的價值差異。但用洗練筆調融合意境心境下,從一開始公事公辨的針鋒,再由宓克親密暸解的家庭互動,來打破雪妮事業、親情人性、被賦予期望包袱下,衍生出的愛情防線。敍事層次豐富,釋放心理糾結,讓人得以一窺愛情純粹的本質。
也讓人更瞭解到一位長期耕耘外文作家,到了逮丸,先是被希代翻譯給凌遲,再被出版社陜隘近利心態聯合給扼殺了,真該還她一個公道和道歉了。