淑女英豪

淑女英豪
Lady Gallant
書封作者名: 蘇珊妮‧羅賓遜
譯者: 杜默

圖書資訊

內外曼: 
外曼
書系編號: 
52
出版時間: 
1992-08-01
3.4
我的評比:無葉 平均:3.4 (5 人灑葉)

宮中仕女都稱貝蘭若--小老鼠,但在她愐腆、純真無偽的外表卻有著一顆雄獅般的心。她在瑪麗女王宮廷中收集情報,冒死拯救被視為異教徒的無辜百姓免於慘死。然而,一旦遭土匪襲擊,一旦仗劍救美的雷凱力將她擁入懷中,最需救援的卻是她自己。

令得蘭若又驚有喜,即使他只是出於情慾而追求她,仍使她心甘情願被俘虜。然而,這位出身貴族卻混跡盜匪群的冒險者,卻有太多的秘密,太多的敵人......

回應

5
我的評比:5葉

男主角凱力是個讓人又愛又恨的痞子, 一開始就對自已受女主角貝蘭吸引的狀況既抗拒又情不自禁. 他像老鷹抓小雞似地拼命捉弄調戲貝蘭,在女王的皇宮把貝蘭逗得團團轉, 弄到女王出面要他收斂,  幾個很爆笑的對話道盡他的心態: 

明明被女主角的火辣身材誘惑卻出言譏笑...看見貝蘭上衣被汗水濕透, 晶瑩剔透的酥胸落在他眼中, 卻使他益發惱怒....凱力終於開口了: 「妳老是捂住胸口, 是想引人注目呢, 還是想裝成大家閨秀?」

明明被女主角的縷縷秀髮迷住卻出言諷刺....「我最討厭黑頭髮。」

...「她引用羅馬詩人的詩句數落我呢。」他笑道, 「此女學富五車, 頗合我意, 只可惜喜歡裝出弱不禁風的樣子。」

這種類武俠小說的翻譯手法, 用在這本書上顯現非常的趣味與貼切, 看了讓人不時開心大笑, 即使調情戲也不失原味。 表面膽小不起眼的貝蘭, 到後來竟可以為救凱力而展現無比的勇氣與智慧。算是一本很值得一看的愛情小說。

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

我因為看了這本書而喜歡上這位作家,開始收藏這個作家的作品,

這個作家後期的出的書我覺得都沒有這本好看,甚至原文書也引不起我的興趣,

只好把這本書對照原文一起復習,

因為刪書的的情況我扣一葉,如果是照原文翻我會給五葉,

其實翻譯雖然很文言但是我覺得有些地方翻的不錯,

印象中有一句話形容女主角"柔似春雨,軟若燭淚",還真的很貼近原文,

還有女主角講的一些詩詞,譯者也儘量找貼切的古詩,算是有用心在翻(誤

以下我要補充幾個中文沒翻譯到的地方。

 

 

===================以下有劇情====================

第一個被刪書的場景是舞會上男主角的老相好一直纏著男主角,要男主角跟他到沒人的地方幽會,男主角看到女主角跟別人跳舞跳的那麼開心,吃味之下就跟著她走了,可是後來在緊要關頭想到身下的人不是女主角而緊急剎車了,這邊可以看出男主角已經愛上女主角了。

第二個場景是男主角另一個開妓院的老情人MAG和旗下的幾個女孩把男主角壓在床上要服侍男主角,男主角生氣把那些女孩都趕走了,這邊男主角持續為女主角守身中,中文有略為翻出,但是沒翻得很詳細。

還有男主角最後作法跟女主角求愛的那一段,後面女主角重新接納男主角,那段床戲也被刪掉一些,原文寫得很好,有點可惜。後來男女主角關在房間裡二度蜜月,整整關了兩天,男主角死不放女主角出房門,在做什麼(嘿嘿嘿自己看,刪掉真的好可惜!!),看了還發覺這位作家還滿會寫這個的。不用說後來女主角為了安撫男主角幫他在儲藏室(有點忘了?)XX,也刪了一些描述。

 

但是這本書有一個大地雷,外國網友也為這個地雷持兩極評價,意見不一,喜歡這本書的同學請考慮清楚,如果你不想毀了這本書在你心中的印像或是對這位作家的喜愛,請別看下去。

 

 

===================以下有大雷(你確定你要看下去??)==================

書中有一段描述女主角一直躺在床上哭個不停,我覺得這段劇情很突兀,原來有被刪掉一大段,原文裡男主角為了折磨女主角,故意和老情人MAG躺在床上,門也不關,故意和MAG發出噪音引起女主角注意,女主角看到男主角躺在MAG的大腿中間舔MAG的胸部,大受打擊,男主角看到女主角傷心後也大為後悔。所以才有女主角躺在床上一直哭個不停那段劇情,女主角也因為這件事情對男主角心灰意冷。

這段劇情引發兩極評價的原因是男主角有沒有真的出軌??有的網友認定有,我和另一派的網友覺得沒有,因為作者只有描寫男主角躺在MAG的大腿中間舔MAG的胸部,MAG發出呻吟而已,而且書中寫到婚前男主角一直拒絕其他的女人,我覺得男主角只是做個樣子給女主角看看而已,並且這位家的寫作風格不是會寫出軌類型的書,也許是我自欺欺人,不想壞了這本書在我心目中的美好,我選擇相信後者。

另外男主角後來重新跟女主角示好的幾段描述,男主角因為女主角不原諒他而日漸憔悴,中文版也有刪掉一些,原文比較可以看出男主角的卑躬屈膝,這本書也被外國網友推薦為最好的卑躬屈膝。

如果你很喜歡這本書,而且看完雷點沒有被嚇跑,推薦你找原文來看,會有不同的感受。

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

2
我的評比:2葉

這本書其實不難看
但是就像上面說的
這個翻譯的人的中文造詣眞的太好
結果就是整本書簡直成了武俠小說
光看到裡面三不五時出現的拼湊古詩
簡直叫人快要翻桌
裡面的比劍...天...真的像是武俠片呀

女主角很聰明..雖然感覺上有些反反覆覆
不過男主角給她整得慘到去求魔法
也算是可愛的橋段

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

2
我的評比:2葉

其實這本書的劇情就像前面同學所敘述的,還蠻有趣的~

但是我要補充一點就是男主角在誤會女主角的時候,表現的非常豬頭又粗魯!

是不會不好看啦,會給兩葉的原因純粹是因為我不愛它被翻譯成武俠小說加上大量的唐詩三百首在裡頭,

雖然有站上同學建議我將其當成來欣賞,可我就是沒辦法將中國文化融入西方文學中,

可能是我資質駑鈍,看得我實在是非常痛苦,而且這位譯者翻譯的書我還不小心買了三本,

,真的是欲哭無淚啊…:-)

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

男主角凱力先入為主的認為,貝蘭若是個膽小如鼠的女性,又誤會蘭若為敵方陣營工作,雖深受蘭若外貌吸引,卻因不識其中愛的滋味,苦苦的與蘭若糾葛不清,殘酷的對待蘭若,傷透了蘭若的心,後為挽回女主角受傷的心,深夜時分用大丹爐煉製愛情魔藥被蘭若發現,還堅持要蘭若喝下那段,相當好笑。
典型的中世紀羅曼史,閱讀起來,還算輕鬆好讀。

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?