由 peartrail 在 發表
《魔法衝擊》
作者:伊洛娜‧安德魯斯
譯者:戚建邦
出版社:蓋亞
文案:
狼人朋友德瑞克受襲重傷的事件,
為魔法傭兵凱特.丹尼爾斯帶來這輩子最大的挑戰。
一路循線追索,她的調查指向午夜競賽——
一個必須受邀參賽、沒有任何限制的終極超自然格鬥大賽,
極度暴力的非法搏擊賭賽,而獸王明令禁止部族成員參賽甚至觀賽。
凱特與獸王可倫合作追查,
原來一個針對亞特蘭大變形者部族的黑暗陰謀就在這賽場上醞釀著;
他們發現,反擊的唯一方式便是組隊參加這禁忌的搏鬥競賽……
這是《魔法咬人》系列的第三集。我讀過第一集《魔法咬人》,第二集《魔法烈焰》六月初上市時沒注意到,現在很難找到書,台北幾間大的誠品都沒看見。
女主角個性爽快俐落,沒有心機,所以雖然粗暴(畢竟是傭兵),但讓人可以瞭解男主角為何受到吸引。兩個人的針鋒相對很爆笑,而且是甜到爆炸的那種甜度(老闆,我可以要三分糖就好嗎?)
謎題安排得很好,我一直在猜禁制會是以什麼樣的形式出現,揭曉時頗出乎我的意料。
故事節奏沿襲一貫的明快,女主角第一集繼承的幾個咒文在第三集沒有太多發揮,劇情重點在引出其他配角和反派群,拉出了羅蘭血液的力量,和鐵狗會修‧安布雷 的支線,整個劇情格局經過前兩集的鋪陳,凱特越來越有魔王女兒的架勢了,故事也朝向壯闊史詩的方向發展,令人十分期待後續。
《魔法衝擊》將主線放在角色之間彼此的感情羈絆和法理人情的衝突上。德瑞克為了對家人的愧疚,捨身拯救陌生的少女。吉姆為了避免領袖/好友陷入情義兩難, 寧可背下大逆不道的黑鍋。凱特為了德瑞克和吉姆,大膽挑釁獸王,參加午夜競賽,甚至最後冒著暴露身份的危險,用自身的血液破壞羅蘭的不壞血劍。這些角色間 的感情和衝突,讓魔法傭兵這個系列除了爽快的動作場面和磅礡的魔法世界設定外,更多了細膩的感情描寫,非常動人。德瑞克這個前兩集看起來只是跑龍套的華 生,從這一集開始一躍成為要角,在角色成長的轉折上也很清楚。
故事裡每個角色都很有特色,我喜歡故事裡各種獸人,吃素的白老虎實在太有趣了XD作者夫妻檔在安排角色戲份時頗費思量,閱讀尚有一種很平衡自然的感覺,不會有為了鋪梗,突然讓某個配角出來搶戲的疑慮,在劇情安排上非常成熟。
離題談一下奇幻羅曼史這個文類和日本文化的關係。
在前幾年吸血鬼小說浪潮方興未艾的時候,我曾經跟朋友聊過,認為日本動漫文學應該和這個新興的文化現象有很大的關係(就算比起《暮光之城》更早的吸血鬼羅曼史,日本人也更早就讓吸血鬼現代化,擁有各式各樣的職業和人性了)。
在台灣可能很難想像,但基督教文化深入歐美的生活各個層面,聖經更是文學的重要源頭,這種斬不斷理還亂的文本糾纏,讓西方創作者在思考神話和宗教題材時, 和東方創作者有非常不同的角度。單靠一神教的基督教文化很難真的讓吸血鬼文學成為主流創作,別說主流,就連單本小說都可能被當成異端,君不見史托克的《吸 血鬼》和瑪麗雪萊的《科學怪人》即使將異類當成反派處理,在當時也都曾引起過爭議。
聖經把所有的異教神都打成了惡魔,而且明文不許崇拜偶像,只要是從小受這樣宗教文化薰陶長大的,除了童話裡的妖精,一般創作者應該沒有太多動機將「惡魔」「異類」當成主角來創作,更別說把這些被詛咒的存在當成可以和人類和平共存的一般生物了。
當代吸血鬼小說的大家安‧萊絲(《夜訪吸血鬼》)也是將吸血鬼當成殘存有人性的「異類」,安‧萊絲的吸血鬼是the Damned(受詛咒者),並非像近年的吸血鬼小說一樣,將吸血鬼當成另一種可被容忍的存在,甚至普通生物(病毒感染)看待,直到現在,也有些聲音還是認 為這種創作是對上帝的褻瀆。
簡而言之,與吸血鬼(和其他神話生物)相關的創作在西方文化中有盤根錯節的宗教情結,和東方文學對於異種的看法有相當的差異。
人妖共存,妖有人性、魔由心生,是很東方式的思考,應該是近年才逐漸被西方創作者接受的,與酷兒文學一同逐漸發展。可惜這個東方思維的推廣者,絕對不是長年被殿堂文學綁架,直到近年創作能量才終於有一點起色的中國或台灣,而是創作百花齊放的日本人。
日本在大化革新時吸收過唐文化,明治維新的蘭學興起,也受過很長一段時間的歐美文化洗禮,加上通俗文創產業蓬勃發展,對於創作靈感的需求量很高,日本創作 者從外國文化擷取素材的意願和現象很多,在創作過程中自然混搭入很多日本元素,以日本文化角度重新詮釋異國神話,成為非常獨特的新日風作品。就以吸血鬼題 材來說,早期的《吸血姬美夕》就是很成功將東歐的吸血鬼元素重新組合成為東洋風格的故事。國父孫中山說的「中學為體、西學為用」,其實在日本文創作品中可 以看見非常淋漓盡致的發揮。
隨著日本經濟力量的崛起,日本動漫也迅速擴張到歐美社會,儘管日本的經濟已經蕭條十年,但文化的力量已經在歐美生根茁壯,我們可以看見很多歐美人對於日本 文化的熱愛,從cosplay這種次文化就可見一斑,好萊塢電影首先出現的也是日本人,直到近年中國崛起,中國角色的身影才慢慢變多。是以,我相信近年 paranormal romance和urban fantasy在歐美大眾文學創作的崛起與風行,除了《哈利波特》外,日本動漫文學也功不可沒。
回到《魔法衝擊》,如果遮掉作者的名字,告訴我這是日本作者寫的,我會相信。
這回的故事與其說是冷硬派奇幻偵探風格的歐美羅曼史,不如說是Jump系組隊闖關的熱血格鬥輕小說。參賽隊伍裡甚至大剌剌地出現陰陽師風格的角色(雖然是免洗),而且是兩次,安德魯斯這對作者夫妻其實是很狂熱的動漫迷吧XD
故事裡沒有中國風的角色,故事中的羅剎是源自印度、競技場的參賽隊伍有多個日本角色,卻完全不見中國色彩的角色。如果作者有意將東方風的角色放入故事裡, 這在設定的平衡度上是不完整的,畢竟中國、印度、日本應該並列為亞洲三大主要神話,少了中國等於缺了一角。除非作者主要是透過日本作品的轉介去建構他的東 方神話觀,這就合理了。日本動漫作品中,中國神話確實佔的比例小了點,屈指可數:中國和日本在文化上重疊性比較高,中國素材在日本作品中無法提供太多的異 國風情。
◎原發表於陌路歸人
- peartrail 的專欄
- 發表回應前,請先登入或註冊
- 瀏覽次數:4804
回應
peartrail replied on 固定網址
Re: 《魔法衝擊》伊洛娜‧安德魯斯
這一集的作者簡介好像有說了(書不在手邊,只能憑記憶亂講XD):Gordon在日本留學過一年。看到有一種科科我猜對了的感覺XD
cfong replied on 固定網址
Re: 《魔法衝擊》伊洛娜‧安德魯斯
沒錯,我也有種感覺,這對夫妻應該是日本動漫迷,我曾在第二集的推薦文裡提到,凱特那個能讓目標聽令的咒語,用在不論力量或體格上她都無從抵抗的獸王身上,雖然不至於讓他趴倒在地,卻能讓他僵住不動。那個畫面真的是非常有犬夜叉和阿籬相處時的fu啊!!到了第三集,那個隊伍大對抗那裡,我一時想不起來曾在哪本漫畫看過類似的風格…(莫非是海賊王裡的某一段?)
雖然看似頗受東方文化影響,但是這對夫妻作者本身的風格卻也很強烈,我覺得跟作者太太的血緣也有關係~
:p
啊,我們站上好久沒辦活動了,大家聚聚應該會有不少討論…