獅子頭上拔毛會有報應-魔法傭兵第三集,《魔法衝擊》

還沒看過魔法傭兵系列前兩集故事的童鞋,請見前一篇「當貓愛上妳-魔法傭兵系列之《魔法咬人》、《魔法烈焰》」。

然後,依慣例,這裡要貼上的標籤。想保留驚喜自行閱讀的童鞋,請按上一頁離開,謝謝。

好,清場完畢,咱們開始進入正題。XD

話說,我才在上一篇介紹文末唸著期待早日看到凱特與可倫的關係有所突破,未料第三集《魔法衝擊Magic Strikes》還真的有了重大的進展!

在此系列前二集《魔法咬人》和《魔法烈焰》,故事的主體圍繞在一宗宗奇幻與魔法交錯的複雜懸疑案件裡,到了本集,自然免不了又是一宗詭異離奇的懸案。咳,要不然,難道大家以為這整個故事會全用來描述大貓如何把凱特當成老鼠般調戲,而凱特又要如何回擊嗎?

哈,搞清楚,這可是國外版的未來式奇幻魔法武俠小說;耍劍弄槍帶刀兼噴血的武打片耶!(雖然身為這系列新入門粉絲讀者我,看得津津有味的重點,明明就在貓大王如何追求配偶上面。

第三集故事的開端是凱特在收拾完魔法浪潮來襲過後的殘局,正想收工回家洗澡吃飯睡覺,卻在半路又被騎士會叫去處理一宗與變形者有關的兇案調查,於是咱們這位勇敢的鐵漢型女主角,只好摒持著職業道德(?),再累也得咬緊牙關。哪知去到棄屍現場,她卻遭到來自變形者部族的安全主管,同時也是凱特以前在傭兵公會的伙伴,吉姆的阻礙。

被吉姆以一句「部族事務」打回票的凱特,在回家路上又發現她以前的狼人小跟班竟被抓到偷竊失風。同一晚間發生、看似不相關的兩件事,哪知在第二天就全都風雲變了色。

原來所有事情,竟全都與獸王明令禁止的一件部族規定--所有族人皆不得參加午夜競賽,一個超自然格鬥大會有關,而這些事件的背後,甚至還牽扯到凱特一直想隱瞞的身世。

以故事推理與發展,加上所有配角的對話來說,這系列真的可說是一集比一集還要精彩。而當中,最讓人期待,也最教人喜愛的,仍然非凱特與可倫之間那極盡諷刺挖苦的爆笑對話莫屬,不過,其他配角的對話也是很好笑就是了。

故事之初,凱特和朋友安德莉雅、土狼拉菲爾正在邊用餐邊談及午夜競賽的資料,話鋒突然一轉,凱特被逼問起了她和可倫的進展。凱特想當然又是竭盡所能的否認到底。

「獸王想要的是凡事都要先問可不可以的女人,我可不可以幫你弄點吃的,獸王閣下?我可不可以稱讚你有多孔武有力,獸王閣下?我可不可以幫你挑蝨子,獸王閣下?我可不可以親你的屁股,獸王閣下?我可不可以……」

她一直說著,結果才發現兩個朋友呆愣的表情。原因是獸王不知道何時早就出現在她們背後。大家絕對可以料想得到接下來可倫會說什麼了吧? 我個人認為他根本就是故意的,哈哈~XDDDD

到了故事中段,凱特終於查明吉姆和德瑞克私下違背獸王禁令的原因,這時,吉姆等人已遭部族通緝,獸王規定這些部屬三天內必須回去向他解釋說明清楚違背的理由,而凱特卻是無法原諒那群膽敢傷害她朋友的兇手,於是投身參與吉姆等人的計畫,並在電話裡對可倫隱瞞所有人的行蹤。

身為變形部落至高無上權力者的可倫哪有可能錯過任何線索?何況他對凱特的個性早已經摸透透、再了解也不過了。於是趁凱特睡著時潛進她的家裡想去盤問她--或許,順便偷香個幾下。

另一方面,即使過度疲累,睡覺中的凱特仍然有辦法察覺室內的變化,在她以為來者不善的情況之下,這兩人碰到面免不了又是一陣扭打。

扭打耶,這場打鬥,可是在書末的「近福利情節」未臨之前,讀者們最期待的一幕了。也就是說,他們兩人終於有進展了。(等了這麼久,好想垂淚呀~

在一場翻來打去之後,終於趕走這隻偷吃到好幾口奶油的大貓,結果凱特要離開去找吉姆之前,又自己送上門去的打了通電話去挑釁獅王,沒料到最後卻是自己被惹毛了,氣急敗壞的脫口說出:「告訴你,如果你能在三天期限內找到我們,我就幫你煮晚餐,然後一絲不掛地服侍你吃飯。」

我說這下子,獸王又有更好的絕佳理由要在期限之內將整個亞特蘭大城全給翻過來了。

也難怪凱特有時忍不住會想,要是當初自己沒有自作聰明彎下腰來說:「過來,過來,貓咪。」就什麼麻煩都不會惹上。

講完凱特與可倫的精彩對峙,讓我們把焦點先轉移到視凱特為好友的安德莉雅身上。安德莉雅也是一名變形者,但是極端排斥自己這部份的天性。土狼部落的萬人迷拉菲爾,則是對安德莉雅神魂顛倒,但卻一直被排斥在外。

拉菲爾有回喪氣的跟凱特訴苦,說他從沒追女人追這麼久過,凱特告訴他要去找安德莉雅很迷的一位超自然浪漫小說作家的作品。事後拉菲爾當真去找來書時,面露責難的跟凱特抱怨書裡的海盜為了讓女主角跟他睡覺,竟然綁架對方的弟弟。這些男人不是真男人,他們只是假扮成壞蛋,期待某個好女人會愛上他們。而凱特則是很驚訝他竟然真的看了那些書。XDDDD

對於愈來愈有人性,又很會自我嘲諷的凱特,我可是愈來愈喜歡。而一開始就被凱特形容成最恐怖野蠻的萬惡獸王,我卻認為她根本沒在怕,還非常愛捻虎鬚,呃,錯,是很愛拔獅毛。一個敢把獸王的眼冒金光形容成兩戔頭燈的女人,會怕他嗎?XDDD 在獅子頭上亂拔毛可是會有報應的,瞧這會兒,貓大王把全副注意力集中到她身上啦!即使嘴巴上很逞強,被獅王這樣拐著、摸著、親著,最後還不是成了被獵取的目標。不論凱特再怎麼強悍,終究也是女人。呼呼呼~

至於就連萬人迷般的拉菲爾也看不懂的可倫那些求偶行為,我不得不說:拉菲爾,你不懂沒關係啦,就連女主角凱特自己也搞不懂啊,只要我們讀者看得懂就好!哈哈~我真是好期待、好期待、好想要看到凱特履行她的諾言,就跟可倫一樣等不及了。

咦?寫到最後,很神奇地,我又沒有提到半丁點懸疑事件了對吧?嘿嘿嘿,因為重點我已經講完了啊~(請不要打我

很歡樂的看完結局,苦得就是不知道中文版第四集什麼時候才會有下文。嗚啊啊,好遙遠的期待啊……

(要我說我對本系列有什麼意見,那就是,譯者大人啊!你是不是很少看電影?連我都知道「holy shit」是一種像"真糟"或"天啊"驚呼時的咒罵語助詞,而你為什麼老是要在書裡直譯成「神聖的狗屎」呢? )

 

  

 

 

相關文案: 
部落格分類: 
自訂標籤: 

回應

S, 真的非常同意你上述所有的留言~~這一系列真的很好看
光是第三集我就已經看三次了
拉菲爾陪凱特去學校接回小女孩的那一幕真希望能變成畫面啊
好想把拉菲爾的誘惑力化為真實型態喔  這兩位黑衣男女騎著黑馬會是多麼酷炫的場面,
第四集的因為是英文  只能跳過許多不懂的單字做重點複習
當然是複習那些潛藏的曖昧情愫轉化成行動的部分呵 ~~~


(戰鬥場面看過有印象就好了)
   我單字不好跳著看還是覺得超精采的喔

真的好喜歡這一系列喔
1~3及中文版已經閱讀多次
第四集也跳著看看完了  真的很精采好看  有幾場大家期待的福利畫面呢!
男女主角在1~3集的張力  到第四集就繃到極致後釋放棄了
只是有點不同於其他童鞋的意見
我偏向喜歡這個譯者的風格 粗魯得很新辛辣很痛快 (其實是幫自己發洩出平日的鬱悶氣了)
就因為這樣  幾個男同事也很喜歡這部ㄟ
就像huinuan說的"把"神聖的狗屎當作譯者的小小幽默"
拗口的故做正經的粗魯  風格就大大有別於單純使用"該死"的敘述方式
或許婉轉一點味道就大不相同  變成超物羅曼史  讀者群會大轉彎說
大概男性讀者會減少一些吧(那幾個同事就不太愛南方吸血鬼說)
原諒我.....超愛這套書的我讀到這篇就希望註冊新會員來投譯者戚兄一票
請別叫蓋亞換人啊!!!!
(PS:如果沒換人,第四集應還沒開始翻譯  第五集原文作者說明年初夏'才會出)

您說的是啊  戚兄的譯法就是痞些辛辣些


但是張力是很強很夠力的  節奏的緊湊程度感覺等同於原文呢


其實就是您説的"痞痞"的翻譯法  讓我身邊的幾個年輕男同事也覺得這一系列很好看


如果溫婉細緻些的譯法  讀者群應該會大轉彎吧 (起碼這幾個男生會先逃)


不過, 第四集有一些精采鏡頭  尤其是自然野獸之王的情緒由忌妒的怒火轉為熱情的烈焰


以及相關的火辣鏡頭


或許真的需要拜託有人幫忙用女性角度潤飾一下  以滿足需要浪漫情愫的心情啊


PS:


1. 如果蓋亞沒有換人翻譯  戚兄應該還沒開始翻吧


2. 原文作者說MAGIC SLAYS會在2011初夏出爐  那中文版不知道要等多久了  嗚~~~


原著夫妻的部落格http://www.ilona-andrews.com/

我倒認為由男生來翻譯此書,很恰當喔,畢竟女主角是職業庸 兵,整天跟變形者,超自然生物打打殺殺,這可稱不上是有文藝氣息的角色,更別說要有淑女形象

例有一段可倫說她真可愛, 她還在心裏翻白眼,認為她自己有那一點跟可愛扯上關係了.

她講出來的話也是跟溫柔婉約絶緣,如果由女譯者來翻譯,說不定看不下女主角的粗獷個性,會忍不住幫她修飾詞語呢.所以我說由男生來翻譯很恰當,忠於原著.(可以從作者放在網站上面的內容窺出一,二)

真是很捧的小說,,精彩的內容 ,流暢的翻譯, (除了"神聖的狗屎", 哈哈,我把它當作譯者的小小幽默)  好期待第四集.

 

 

呼呼!沒有弄巧成拙就好~感謝兩位~~~!


其實昨天還在想自己是失心瘋了嗎?這套書真有這麼好看嗎?又把第三集拿出來看一下,結果...就還是很好看說!看到好幾段忍不住哈哈大笑,像是拉斐爾說明各種變形人的追求手段那段...真的!要是人類男人也這麼認真,大規模,有創意,切中紅心,任誰都會心動的吧~!嗯嗯,有笑有淚,此書真是我的菜!

不不不...是我錯了,請原諒~~~!請千萬不要因為我的胡亂發言,而打消對此書的興趣啊~~~!

請給我一分鐘解釋一下,當初是看水果報介紹這套書的第一集然後去買來看的,後來又看到水果報介紹夜城系列,又去買了夜城.那因為夜城是已經出了好一段時間的系列,又已接近結局,所以我是一口氣追完全部,也因此對這位譯者的譯筆看得比較熟,然後這套魔法傭兵系列是新書又出得比較慢,所以我才有那個美國時間發現譯者還是以男人思考來譯這套女主角第一人稱的書...所以才在那邊給他嫌東嫌西...但是基本上他的譯筆仍是流暢的,最重要的是這套書是真的非‧常.好.看! 不說別的,cfong學姊介紹的那段「女主角打電話去跟獸王宣布絕對不會跟他發展任何關係,結果被獸王逼得賭誓:三天內你找得到我,我就裸體服伺你用餐!」對話不但幽默好笑,而且也別有深意解釋了獸王男主角對女主角的細心觀察及了解.

啊啊~cfong學姊請救命~~~~以後不敢了啦~~~

把書找出來嚕,來看看除了絕對令人受不了的「神聖的狗屎」之外的還有什麼,隨便找了一下,來看看第三集浴池裡熱情的那段吧,

===對了,學cfong學姊提醒一下:以下有雷===

男女主角終於在浴池中接吻囉...原文是「......and kiss me, thrusting into my mouth wth his tongue in a hot, slick rhythm, greedy and eager. 」不修辭直翻,大意是...吻了我,他的舌以一種熱切熟練的節奏推進我的口中,貪心而渴望...結果中文版翻的是「然後親我,以熱情鹹濕的節奏將舌頭塞入我的嘴中,貪婪而飢渴」!!!接下來更激情的片段,原文是「his erection a hard, hot length across my lap.」中文翻成「勃起的陽具又硬又熱,緊緊貼住我的大腿」翻錯了嗎?很難說錯,但是翻出erection不就夠了?有必要加上陽具兩個字嗎?吼!   

最後結尾的地方,女主角發現獸王男主角「又」潛入她家時心裡想:...Wait a damn minute.中譯成「他媽的給我等一下」,錯了嗎?也不能說錯,雖然一般都把damn翻成「該死」,但如果是個痞子男說這句話,或許可以翻成他媽的,問題是女主角在之前擔心男主角為幫她而差點喪命時,大罵他:What the fuck is wrong with you?時,中譯也是「你他媽的有什麼毛病?」.........所以我覺得這位男譯者真的翻得很不細膩,完全沒有抓住女主角細微的心理及情緒,莫名把女主角翻成一個滿口髒話,沒什麼大腦的瘋婆子了...

但是除了這些美中不足的地方之外,這套書還是很好看的啊!!!!真的,真希望蓋亞換掉男譯者,或是至少找個女編輯幫忙修飾一下吧!相信會有更多人愛上這套書的~

哇~希望大家都能一起迷上這套書呢!真的很過癮呢.英文版其實也不難,就是奇幻部分的用語會比較不熟悉.有時候我都給他跳過不管...不過是說這位作家的文筆真不錯,不論是對書中奇幻世界的設定,或是男女主角之間的張力的鋪陳,都很成熟又很有創意.看起來很愉快,尤其在看過很多有的沒的大同小異的高中校園吸血鬼天使狼人之後...竟然還能看得這麼開心,這點就很厲害了.


因為我也喜歡看一些奇幻小說的關係,所以對譯者的名字滿有印象的.他翻譯的夜城系列,是以前很迷的一套奇幻小說,雖然後面幾集有點拖,但前面好幾本都還真好看!他其實譯得不能說差,夜城是以男主角第一人稱寫的故事,有些痞痞賤嘴的地方他是滿敢用現代流行語翻譯的,在看夜城的時候就還覺得滿有趣,只是他真的不是女生,來譯這種女主角第一人稱的小說,走到浪漫的情節時,真的...啊啊啊!

謝謝妳的讚美啦~^^我是因為很著迷,才會一直大力推銷…哈哈。


Miss S已經看過第四集了?嗚哇哇,我也超級超級想看的,我已經有點像著魔那樣想去搬原文4回家了……但是我很肯定我是沒辦法一邊查字典一邊閱讀啦,嗚…>

我對翻譯其實也不太能接受,光看那個「神聖的狗屎」,大概就能猜出我有多不滿……我也是深深覺得這系列如果交給更高深的譯者,一定能譯得更棒!戚建邦譯的作品,我沒看過,不過好像都是蓋亞的書,真想寫信去詢問蓋亞第四集的下文,兼問問譯者可不可以換人……Orz

對cfong學姊一整個佩服!不但沒有破梗,連我這已經看過第三集的人,看了cfong學姊的介紹,都立刻覺得很受吸引想再看一次呢!


這本書我是今年初看到水果報介紹時,就買來看了,真的一看上癮耶,第四集英文版也已經偷看啦,作者很厲害呢,一開場就呼應第三集的結尾,而且寫得十分精采,看了會忍不住幫女主角大叫一聲:搞什麼鬼?!


對中文版唯一不滿的是翻譯,譯者的名字我有印象應該是譯過很多奇幻小說的,但是應該是位男士,很多用詞一看就知道只有男的才會這樣講話,(不是指講髒話喔~女主角的背景講講髒話很正常啦~)書在家裡,一下無法舉例,只能說,我覺得他把女主角的強悍譯成粗野了,強悍女人放的狠話還有心裡面的自言自語,都被譯得像男人,這是我比較受不了的啊,因為所有美感都破壞光了...

因為每一集都是獨立的單元,所遭遇的事件都不同,所以從中看也是可以。但是唯一有相關的應是凱特與可倫之間的發展,沒有從第一集看起,可能對某些對話會不太了解笑點在哪裡咩~^^


我本來還不太了解傲嬌是什麼意思,古狗了一下,指的是「平常說話帶刺態度強硬高傲,但在一定的條件下害臊地黏膩在身邊」。呃……嗯,還好啦,我個人感覺凱特不是很高傲的人,她只是礙於自己的血緣身份以及從小被義父養父教養出一套自己的人生哲學而已。會強硬是一定的,因為她是女打仔兼傭兵啊~ :P


至於貓大王~呼呼,這個人是愈後面才愈可愛的。哈哈~


然後,我一定要補充一句:


要我說我對本系列有什麼意見,那就是,譯者大人啊!你是不是很少看電影?連我都知道「holy shit」是一種像"真糟"或"天啊"驚呼時的咒罵語助詞,而你為什麼老是要在書裡直譯成「神聖的狗屎」呢?

其實紙條上還露了餡,原來凱特在故事剛開始時一直以為自己在昏忙之中把自己做的那個蘋果派吃掉了,但是並不是,是被某人吃偷掉的,哈哈哈~


另,在第一、二集時,我就有感覺德瑞克其實很希望凱特跟他家老大在一起耶,因為他批評那個要約凱特的醫生,遇到第二集的布藍也是沒好話~呵。

因為我超級愛這本書,所以根本等不及在網站上訂書,直接衝到書店購買。


第一我先衝到誠品購買,明明書就是9/29出版,誠品竟然跟我說10/2才會出版…


隔天我就衝到金石堂買,金石堂的小姐跟我說下午就會進書,我真搞不懂誠品哪來的出版日期啊!!!


說回這本書,我和大家一樣,對於凱特和偉大的獸王-可倫有進一步的關係感到開心,雖然被德瑞克打擾了,但我更期待


凱特為可倫煮晚餐啦!看著最後可倫寫給凱特的紙條並想像著,想到就覺得好笑極了!


原文版的第四集在今年的五月才出版,不知道蓋亞會在什麼時候出版中文版,希望在今年的12月底前可以看到!

Emma Liao