由 Admin 在 發表
意外的情人
The Flame And The Flower
譯者: 林維頤
圖書資訊
內容資訊
(4 人灑葉)
「我沒有沿街賣春,我迷路了。」
他原以為這個溫順乖巧、身段成熟的女郎,是上帝賜給他的禮物,怎知她嬌豔的外表,竟隱藏了未經人事的事實。
他決定讓她成為他的情婦,供給她一棟華屋,讓她生活無虞,只要他經過英國時,在他停留期間陪伴他,但是.....她逃跑了!
石楠溫順的跟著那兩個找到她的人,心想,註定她是逃不掉了,倒不如乖乖去見執事大人,或許她能表明自己是因為自衛,才失手殺了人。
但是,那魁梧的大人竟然沒有提起任何有關謀殺案的事,就直接侵犯了她的身體...
現在,更教她驚訝的是,他根本不是執法人員,只是一個剛下船,急欲尋求發洩的洋基船長。
看她,因為驚惶和無知,付出了怎樣的代價啊!
「 石楠,開在野地裡的美麗小花 」
雷頓看著這個身段成熟的女子,猜想著她必定已經歷過不少人的愛惜,因為,她看起來是如此的嫵媚動人。
然而,在那愉悅的一瞬間,所有的滿意,自得迅速轉為驚訝---她竟然是個處子!
她怎麼可以這樣出賣自己,卻不在事前提起任何暗示,甚至連價錢都不談?好吧!就讓她成為他在英國的情婦好了。雖然他已經決定這是最後一次來英國,但是,以後他可以專程為了她而前來。
什麼?她逃跑了?
其實,跑了就跑了,還省了他一大筆錢呢!可是,他為什麼擱不下心中的失落.......?
註:相關作品為林白-浪漫經典《婚禮和吻》合集裡的《親吻》(The Kiss)
回應
珊瑚 replied on 固定網址
Re: 意外的情人
看了一本蠢書,很想把它丟到牆角直到腐爛。
從沒看過那麼沒腦的女主角,從故事的一開始,就任人在她身上做文章,糊裡糊塗的被人"強"了也不知道原因,凸了肚才讓別人指出已懷孕,時常衣不蔽體,路人甲也看路人乙也看,只有女主角自己不知道,既然長得美如天仙,男人看的會流口水,應該要保守一點,偏偏喜歡穿得露出一大片雪白的胸脯和透明的衣服,也被人扒光了好幾次,這女人沒有常識嗎?男主角也好不到哪裡去,先是以為女主角穿透明衣是從事男人服務業,二話不說扒光女主角衣服硬是強了下去再說,再來是一連串豬頭的表現,唉!看的很無力,希望王子跟公主從此過著幸福的生活,不再有狗屁倒灶的蠢事發生。(這本有出現港劇鍾無艷一詞,這是哪門子的翻譯啊!)
Karen replied on 固定網址
Re: 意外的情人
這本書因為翻譯的實在太古文的風味
結果好像在看清末民初的動作片
其實故事也演得有點鬆散
女主角跟男主角就這樣迷迷糊糊的綁在一起
然後女主角ㄍ一ㄥ的要死``男主角也在那裡耍酷
整部書裡面還好有些可愛的配角
否則看得真是無趣萬分
還好就是算是流暢的書
所以可以看得比較快一點
Kelly replied on 固定網址
Re: 170 意外的情人 by 凱瑟琳‧渥迪威斯
還蠻好看的,只是不能了解為何雷頓為了報復能禁欲這麼久,跟他們初遇時的表現不大相同
不過石楠與雷頓的個性都寫得不夠突出,石楠是一副小媳婦樣,雷頓的"報復"也沒有重大表現法...
書看起來是很順暢的能一次看完
安納 replied on 固定網址
Re: 170 意外的情人 by 凱瑟琳‧渥迪威斯
唉,先前看過這位作者兩本書都不錯看的,我還買了她用另一筆名寫的「抓住一個夢」,只好祈禱不會又來一個混蛋啦。