Sheila O'Hallion 雪拉‧歐海琳
由 lynn.romance 在 發表
ys1974222 replied on 固定網址
Re: 心的偽裝(上)
先看:搶來的的新娘再看這一本:心的偽裝. 心的偽裝,譯者譯得卡卡的,有些地方看得很痛苦。經同學一提醒,發現這兩本的男主角真的很強,受重傷還能滾床單.☺️ 故事的結局,感覺 突兀.這兩本還是很好看.可惜沒我沒有作者的第三本(網中情)可看
kristinlo1975 replied on 固定網址
Re: 搶來的新娘
剛看這本書時
真的是邊罵邊不屑地快速翻閱
翻譯完全不知道在搞甚麼東西
總是在奇怪的時間跑出奇怪的字眼
比方說神父嘴裡會跑出 " 嗟乎" 這種感嘆詞
高潮時 " 震波傳遍四肢百骸" ( 練甚麼功啊這是 )
千萬要忍耐 ! 這是個超級棒的故事 !! 絕對值得熬過前一百頁胡言亂語 !!!
自杜氏城堡的牢竉到狂野的蘇格蘭高地,她擁抱她熱情的命運。
其實文案寫的不正確
這位金髮嬌嬌女可是一路從法國被綁到英國
輾轉逃過兩個城堡 再從英國逃回高地
旅行工具從舟船 馬匹 步行 吉普賽馬車 平板車 行軍架 五花八門應有盡有
看了 1/5 完全搞不清楚男主角是誰
終於確定男主角是誰後 只見女主角拼命耍潑辣
女主角好不容易鎮定下來有點公主樣 男主角已經傷得半死剩半條命
後面逃亡過程驚險萬分 屢屢讓擔心兩人該不會共赴黃泉
然後結局超級草率 居然是在滾床單中結束 (大概有刪書吧)
但這終究是一本回味無窮 柳暗花明又一村的好書啊 !
而且這本完全是我的菜
" 搶 + 金髮嬌嬌女受盡折磨 + 巨大黑髮六呎四男主角 "
所有關鍵字一次滿足
裡面有幾個橋段讓我一再回味嘖嘖稱奇
1. 代理人代替洞房那段
真是不可思議到極致
高地真的有這種習俗嗎 新郎請代理人代為迎娶
居然連洞房都可以由代理人代替 ( 只是腿碰腿意思一下)
而且朝臣居然可以在床旁邊圍觀耶 真是好可怕的習俗啊
2. 忠心耿耿的吟遊詩人
一向對這個職業沒啥好感
但這本書裡面的 " 丹尼" 真是忠心到一個極致啊 !
完全效忠自己的女主人 揮不去趕不走可救援可馴馬可駝重物
真是顛覆我對吟遊詩人混口飯吃小白臉的印象
3. 男主角是六呎四的堂堂男子漢
真覺得傑邁很偉大 為了高地和平與種族
願意冒這麼大風險去搶梅麗
梅麗前半段像個潑婦大鬧時 也算有耐心
不小心佔有她的處女身時還萬分抱歉
真是有情有義的男子漢
4. 女主角為愛走天崖
超級喜歡後半段女主角大變身
原本是嬌弱又愛抱怨的煩人精 因為愛上男主角後
完全改頭換面 先是從地牢裡拯救半死男主角
接下來大逃亡 又是水路又是陸路半途還殺出一堆閒雜人等
後來又從交戰的英軍手中拯救男主角
真是為妻則強 了不起啊 !
很喜歡後來由吟遊詩人角度所看到女主角的轉變
變得不浮誇 體諒人 關心男主角 堅強
真是超讚的轉變啊
誠心跟大家推薦這本書
體諒一下前一百頁莫名其妙情節
撐過去就是一本好書的超展開了 !!
Karen replied on 固定網址
Re: 網中情(上)
這本書的轉折最大的就是女主角
一開始活像是個頑童
很多的把戲...看來都是滿幼稚的
其實這本書最有意思的角色應該是公爵的母親
充滿的智慧
對於女主角的心機表現讚許...手段比品德重要多啦
其他的你追我跑劇情...看得有點麻木
- 閱讀更多關於Sheila O'Hallion 雪拉‧歐海琳
- 發表回應前,請先登入或註冊
- 瀏覽次數:2853