Linda Howard 琳達‧霍華

4.642855
我的評比:無葉 平均:4.6 (28 人灑葉)
主要譯名: 
琳達‧霍華
其他譯名: 
琳達‧夏華
琳達‧渥華
琳達‧郝爾

琳達‧霍華生於1950年美國阿拉巴馬州,十歲就完成了她的第一本書,因為好玩又寫了二十年。第一本小說於1982年出版,此後幾乎每一本書都在台出版(無法取得版權者除外)並甚受喜愛。計出版單行本約四十本,系列小說二十餘本,與琳達‧瓊斯合著兩本,短篇則無數。

共有 959 篇評鑑,這是第 81 - 85 篇

4
我的評比:4葉

本篇文章為WRN試讀活動的閱後心得文

老實說,看過新版寂寞的狼之後,對於怎麼寫這篇書評感到有點苦手,遲遲無法交件(結果寫成長文,抱歉)。

雖然原始出版時間已經有點久遠,但我想站內應該很多同學都看過這本琳達姨的著作;沒看過的人,我想可能是在這幾年才開始讀外曼的新同學。熟知琳達姨的人,如其他同學所討論的,會覺得那"氣口"不對;基本上,我不算琳達姨鐡粉的人,也能感覺到新版的...不順(撇頭不忍)。而,若是這十年才開始接觸外曼的人,以近年外曼暢銷的路線來看,如果是看慣主流風格的同學,我又應該怎麼去推這本不是狼人沒有吸血鬼雖然有情慾但不以床技變換多端取勝的傳統愛情故事。

我所謂新版的不順,比較明顯的就是大家議論的翻譯問題;我想不到的是,居然在第一章就中了第一槍,喬伊的那句"你騙我"...,是果樹騙我吧(咬手巾),超出戲的...如書背大綱,瑪麗為了勸服喬伊回校念書而上山尋人,卻先遇到爸爸渥夫;喬伊回來時剛好撞見倆人尷尬場面,正欲退場時,渥夫要他留下,說瑪麗是來找他的,喬伊乍聽之下回說:"你騙我";你。騙。我?!... ==" 我沒看過原文,但在這節骨眼下,大多直覺反應會是說"真的假的?!"或"你開玩笑?!"吧...("你騙我",這樣真的OK嗎?編輯大人!我想我會記這句記很久...)
後續也因為用詞不慎而出戲幾次,只能一再要求自己專注在故事上!
現在想想,只能說,在果樹將外曼減量到如此程度的現在,突然來個感恩節大禮,願意再版傳說中的經典,真的非常期待!我之前入手的是比較不好的版本,也想趁此機會重新補書;所以在已經知道自己抽中寫書評,但不確定試讀本是否為全本的情況下,我還是上網訂了新書(兩本同一天到貨);看過之後,只能說非常可惜,果樹再版的心意或許可貴,實現成書籍本身時卻不完整。

回到故事本身,寂寞的狼當然是值得推薦的!
寂寞的狼有點像是小鎮版的小姐與流氓,雖然瑪麗不是大戶人家裡的千金小姐,但依不時會出現的姑媽語錄看來,其生長背景,及身為教師的身份舉止,她在遇到麥家父子之前,在外行事是比較拘謹保守的;渥夫則是蘇格蘭與印安印的混血兒,天生就是個放蕩不羈的猛男,因為舊日的冤獄污名被視為壞男人代表。
瑪麗在遇事時,心裡不時會出現姑媽語錄,姑媽教導她身為淑女應有的保守法則;但她真實的個性,卻是開放包容又堅毅。藉由幾次情節的推演來回,我們可以看到瑪麗身為教師保守外表上眾人對她的預期,及瑪麗真實內心那股強韌又堅守正義的行為,為這本小說帶來不少的戲劇張力。
同類型小說中,這種內外的對比,雖然是常見用來塑造女主角的方式,但琳達在瑪麗的創造上是非常成功的。
渥夫,除了有讓瑪麗無法抗拒的男性魅力之外,其馴馬神技及敏銳的觀察力,也讓男性同胞大為折服;但前提都是對方不以血統種族對他抱有偏見的情況下。處在如此嚴峻的生活環境,渥夫仍然將喬伊教育成一個認真負責,為他人著想的年輕人;同時還逐步發展自己的馴馬事業,獲得成功。
我很喜歡在書的開頭,作者就能夠以一兩幕簡短的生活片段點出主角的個性;一是我能藉此了解作者的文筆風格,二是通常這樣的書,人物角色都會比較鮮明。寂寞的狼,在這部份做得非常成功。
雖然"你騙我"會記得久,但如果下一本是喬伊的故事,我會只想起他的好的。

同場加推"小鎮版小姐與流氓之一起解密相愛"的有:

小小夢想(http://wrn.tw/content/story/2007),不過前幾章,耍流氓的是女主角XD

真情天外來(http://wrn.tw/content/story/8607),還有真正瘋狂愛上你,瑞秋很會寫怪得可愛的小鎮

另外想推薦內曼的部份,禾馬出版社凌淑芬老師撰寫的山村外一章系列,也有怪得可愛的山村,鎮村之寶乃一神雞,也都有一點解謎的情節。凌淑芬在學生時期曾到美國留學,常見有以西方人為主角或歐美城市為主場的著作;反面童話系列及時間點,時間線是內曼少見的創意題材,凌淑芬的文筆跟故事都不錯,推~

已有 5 人投票
這篇評鑑很讚?

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
人生的旅途上, 偶爾也要回頭, 看看過往的風景

5
我的評比:5葉

看到"新舊版差異與原文對照"那篇文,想說大家英文都那麼好,對琳達姨都這麼熟,想了好幾天都不敢來寫下自己的書評,因為我不覺得新本譯筆不好,卻在看了眾姐妹的評論後,感覺自己的想法委實簡單膚淺,但又想到自己是幸運被抽中試閱的,發表評論是基本義務啊!(抱頭)

早在《麥肯西的甜蜜任務》最前面一章,老爸在細數兒女在各方面的表現和對他們的擔憂,以及回到床上跟愛妻的相處,短短篇幅充滿故事性,這是個每個人都有故事的家庭;果然,老爸就是那《寂寞的狼》。

這本書的開頭很俐落,二頁不到的字數,就讓一個男人的性格躍然紙上;短短一章,就讓讀者跟著男女主角糾結在一起;如果妳有兒子,妳就會留意到喬伊他這個十六歲少年的表現,可能也會暗暗地希望自己的孩子在同樣年紀時能有類似的成熟度。

這本書的內容很多人都描述過,我想說說自己最喜歡的段落:

一個是渥夫和瑪麗解除被害陰影的手法:他們重現它,面對它,然後解決它。

另一個是喬伊對米娜展現的尊重:米娜在舞會後甘願獻身,在最後一刻喬伊拒絕了她,因為他知道自己現階段的優先順序,但他的拒絕沒有讓人覺得難堪,他為女孩堅持,讓她知道第一次要給自己所愛的人,就算沒有人會知道,你自己也會知道......。

之前大家都說這真是個很棒的故事,我現在知道了,希望你也會知道,五星推薦。

註:本篇文章為WRN試讀活動的閱後心得文。

已有 4 人投票
這篇評鑑很讚?

3
我的評比:3葉

看羅曼史小說以來,少有喜歡女主角勝過男主角的情形,「寂寞的狼」就是其中之一。外表平凡的瑪麗小姐,有著絕不平凡的個性:正直、堅毅,遇到問題、困難,直接面對;認為對的事情,無視他人的眼光,毫不怯懦的去做,(這角色被我講的好無趣…。)

以下小雷 :
被魯斯鎮民長期孤立及錯待的麥肯錫父子,原本只想安於山中的牧場生活,在瑪麗老師到魯斯鎮後,人生整個被翻轉,自棄於山林的喬伊,被瑪麗硬拉回讀書,更助他追求翺翔天際的夢想。當渥夫被誤會為罪犯時,充滿正義感的瑪麗,,毫不猶豫的挺身護衛他的清白。(這種體型差異、保護者與被保護者的角色互換,讓人想起日本動漫「夏目友人帳」裡面,擊退巨大妖怪的是卻是隻小小鳥。) 渥夫對瑪麗,原本只是單純的肉慾,逐漸演變為深刻的愛情…。

多棒的故事啊!絕對值五葉,巴特…人生總是有 but

經典重譯,譯者字字推敲斟酌,可以理解,但是整本書翻譯的太用力,失去了原著簡潔有力又流暢的風格,有些地方,又莫名其妙,甚至看不懂,例如:
29頁: 渥夫對喬伊說:「你留下來,反正她是來找你的。」男孩不解地注視她。「你騙我」原文是You could have fooled me. 你開我玩笑,是比較適合的翻法。
74頁: 如果有人質疑我不適任,我一定會反抗。原文是and I defy anyone to prove me incompetent 我諒無人能證明我不適任。完全翻錯了…
110頁:店員結帳並報出總價時,瑪麗完全『不為所動』,Mary didn’t even blink an eye 為何不直譯為,眼睛也不眨一下?
128頁:他的語調低沉嚴厲,穿過鼓聲似的雨,『堪堪』聽見。從來沒學過『堪堪』這個形容詞。到底原文怎麼寫的,能翻出這的詞?真的無言了。

因為之前就看過原文版,所以只要看到怪怪的句子或段落就會記下來,想去對照原文,後來發現太多要記下來了,嚴重拖慢閱讀速度,只能無視這些翻譯上的問題,直接飄過。至於原本被刪除的福利段落,加入後並沒有讓人慾火攻心,有的是怒火中燒,好好的羅曼史翻譯小說,搞的像在看古裝內曼小說,一到滾床畫面,就讓人很出戲。簡單講,本書的翻譯,琳達都不琳達了。

如果沒看過原文,或者對譯文沒特別要求的話,故事本身還是相當精彩的,仍舊值得一看。但是身為琳達書迷,只能說翻譯真的不好,有相當大的改進空間。

註:本篇文章為WRN試讀活動的閱後心得文。

已有 6 人投票
這篇評鑑很讚?

~So many books, so little time-Frank Zappa~買書如山倒,讀書如抽絲~
 

4
我的評比:4葉

既然評論過了西部淑女系列的另兩本,那怎麼能錯過天使溪呢!這本在三本中我的喜好度是居中的,比起男主角,我更喜歡搶眼度快超過男主角的第二男主角-陸朗佛,我在圖書館找不到天使溪跟西部淑女的英文版,要我花錢去買我又比較想把錢留在更吸引我的書籍上,所以我只能憑藉蛛絲馬跡判斷,他應該就是茜莉的男友路易,這一點又要抱怨翻譯了!同一個出版社針對同一個系列的翻譯書可不可以麻煩至少人名要統一啊?這本書還不嚴重,但是在莉莎的壁花系列,那個問題嚴重到完全打斷讀者的情緒耶! (對不起,我離題了!)

***下有內容***

男主角實在是大豬頭,而他第一次跟荻荻發生關係時,其實讓我感覺到很像強暴戲啊!當然我知道那時女主角已經深深受他吸引,但是荻荻的丟水桶的反應很清楚的表現出她"不要",但是路克完全不當一回事的肉體攻擊,雖然荻荻最終是屈服於情慾了!但這一段對我來說實在太像霸王硬上弓,這是我扣分的主因!

我可以理解那些野蠻的牛仔在幹嘛,對於路克後來的懺悔跟對荻荻的愛是讓我沒把這本跟西部淑女一樣打為雷書的主因,而且路克在確知自己人生不能少了荻荻的時候,就算當時沒有認知道那就是愛,他還是很慶幸自己沒跟奧莉求婚,這一點讓我覺得這隻豬還有點人腦! laugh

給的四葉有三葉給大膽堅強的荻荻,跟更為吸引人的第二男女主角,只有一葉是給勉勉強強及格的男主角的!豬頭還能意識到自己是豬頭,傷害了自己一生唯一想保護的女人,總算幫自己救回一葉啊!

已有 3 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

雖然火的接觸是西部三本中最短的,但卻是我最喜歡的一本,跟上篇評論不同,我反而覺得這是三本中感情最豐富的,書中並沒有對真正的壞人或其他配角太過著墨,重點都在兩位主角身上,將兩人從如何互不信任,到深深愛戀的過程描寫的很細膩。

瑞德四年來被栽贓嫁禍,以至於無法相信任何人,而且心靈冰封,放棄了希望,但是安妮的溫柔、對病患的愛心讓瑞德逐漸融化;而瑞德對安妮,就算是一開始最不能信任她的時候,也沒有將安妮的雙手反綁,因為瑞德知道那有多令人不適,這一點小小的體貼,就讓安妮的心裡知道,瑞德真的不是那麼冷血的人。

而安妮終於臣服瑞德的那一夜也寫的很好,一個重視貞節的女人當然不會不掙扎就臣服,為了道德的掙扎,安妮在隨時會凍死的狀況下準備逃走,而這一段寫出原本安妮一動就會驚醒的瑞德卻稍稍晚了一點才發現,也表示瑞德對安妮的信賴逐漸加深,在誰也不能信任的逃亡生涯後,瑞德終於可以相信誰了!

而安妮為了瑞德,意外的將崔霍恩殺死,顯示了安妮對瑞德的愛已經變的有多深;同樣的,瑞德為了安妮的要求而在印第安部落停留,救人,也表現出了瑞德已經將安妮的希望擺在第一位,而且瑞德為人的天性顯露,也才能將後來艾諾亞能夠信任他的事情充分合理化。也許有人覺得安妮的神奇力量在這本書中是沒必要的,但我覺得這代表了很重要的意義「治癒」,不僅是治癒肉體的病痛,安妮的力量也是治癒瑞德的原因,而這個力量不僅是神賦予五歲經歷瀕死經驗的安妮的力量,也是安妮無與倫比的愛帶來的力量;讓瑞德在沒有未來的逃亡生涯中,終於又有了奮力一搏的動力,以及對未來開始抱持希望的勇氣。

最後一切的轉折有些快速,如果可以再多些篇幅,而且更直接的讓始作俑者得到報應就好了!但琳達利用了歷史上真的有的大商人做壞人的角色,大概也不太能寫的太誇張吧!

西部淑女系列其實三本都點出了那個時代女人生活的大不易,都是滿寫實的好書,只是有些情節對於現在的我來說實在不想忍受這樣的豬頭男。三本書我的評價第一名是火的接觸,第二名是天使溪,第三名是西部淑女了。

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

Judith McNaught 茱迪‧麥娜

4.68421
我的評比:無葉 平均:4.7 (19 人灑葉)
主要譯名: 
茱迪‧麥娜
其他譯名: 
茱迪絲‧麥克諾特

重得每位讀者的心難忘的角色、纏綿的羅曼史和緊張的懸疑,這是茱迪麥娜被《時人》雜誌稱為「心之后」的原因。十本以上的紐約時報暢銷書,使她擁有全世界逾百萬的書迷,茱迪麥娜是一位越寫越好的作者。

共有 272 篇評鑑,這是第 61 - 65 篇

5
我的評比:5葉
這本是我愛上茱迪‧麥娜的啟蒙書!
而且之前約有8年時間沒碰外曼,書都轉賣出去,只有這一本一直留著!
今天終於把原文有看完了!
中文沒什麼刪書,翻的也很ok!
原文看到後面的地方,就像中文的一樣,讓我又哭著看完! :-)
羅蘭跪在地上哭著求Nick,但他卻完全不相信她,
連Mary,和Jim也都不相信她!
Nick的背景的確情有可原,但也太over了,
可憐的羅蘭太好了,痛苦了一個多月,
居然5分鐘就原諒Nick!
Nick真的是低逃男主角前幾名 ,
跟他談戀愛羅蘭的快樂感覺根本沒幾天,
雖然如此,
這本書很好看,
看了心情會跟著書中人物高低起伏,
像洗三溫暖一樣! :D:D:D

 

已有 2 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉
同樣是麥娜姨的作品,這本和紅絲帶相比,有些橋段翻譯糟了點,閱讀上有點卡卡的,早期的書,好像都有這個問題。

故事的前半段相當流暢,兩人在舞會上初識,強烈的吸引力,將兩人像磁鐵的正負極一樣,緊緊的連在一起,無法分開。

經歷了一年多,彼此對對方都無法忘懷,兩人又重逢了,我喜歡易陽得知當年那場醜聞害慘了女主角,決定娶伊莉莎白,奔波的那一個橋段,抛開自己的不情願上祖父的家門,繼承祖父的爵銜好門當戶對來迎娶女主角,到原先要結婚的女子家中向她父親道歉,再馬不停蹄的上伊莉莎白門去提親,所做的種種努力。

後半段,女主角僅聽繼兄的一面之辭,不向男主角求證真假,就決定和繼兄一走了之的心路轉折交代不清,是比較無法說服我的地方,之後知道男主角被控謀殺她,才回來證明易陽的清白,如果我是男主角,我也無法輕易的原諒她,但這個部份,應是早期外曼刪書的結果吧!
兩人最後在山上的小本屋中互相告白懺悔的部份,相當感人催淚!

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

重讀了這本久年代久遠的書,還是得說,好看!!
女主角設定的很成功,討人喜歡,故事性很強,浪漫的情節及故事的橋段很吸引人,有被感動到,是一本佳作。
雖然有刪書和翻譯的問題,但瑕不掩瑜,我愛看麥娜姨故事性強的作品!!
男主角是麥娜姨的出名滴桃男,但看在他經歷了種種折磨,心中懷想著女主角的美好,只為了重回女主角身邊和她團圓,只能原諒他了。
 

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉
一個好看的催淚故事。
心中滿是傷痕的男主角,碰上了美麗天真的女主角,雖然女主角天真的性情,讓兩人相處上波折不斷,但經歷了女主角死而後生的戲劇性發展,兩人拋開彼此對互相傷害的過往,一起攜手共創新生活。
再次重讀的現在,浪漫的元素很多,有好看的故事情節,算是在早期的外曼浪漫經典中,一本傑出的作品。
有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉
這本書的翻譯確實卡卡的,換人的話,應該會好上很多。

作者敍述故事的功力匪淺,所以閱讀起來漸入佳境,內容還算好看是個好故事!

麥娜姨一貫的設定,女主角是可愛、活潑、聰穎又美麗的好女孩,男主角是慧妮吾愛中的小叔,和他老哥相比也算是個滴桃男,有些小心眼但又佔有慾超強,是個貴族愛上女伴護的老梗故事,故事設定較戲劇,,男主角誤撞死人,女主角失憶,有冒名頂替和錯愛的老套設定,一堆的誤會及陰錯陽差。

可是麥娜寫作的功力不是蓋的,這樣的故事她却處理的很棒,這本書整體來說,還不算看喔!

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

Lisa Kleypas 莉莎‧克萊佩

4.52
我的評比:無葉 平均:4.5 (25 人灑葉)
主要譯名: 
莉莎‧克萊佩
其他譯名: 
莉莎‧克力帕斯

莉莎在21歲時便出版了第一本小說。如今她的書已被譯成14國的文字,在全世界各地都是暢銷書。

共有 792 篇評鑑,這是第 61 - 65 篇

5
我的評比:5葉

固定會買羅曼史的我,爬完文,看了推薦就一次買了系列兩本;內容套路雖然都差不多,男主角就是典型富家子弟,女方因為妹妹們的關係非常能幹,感覺就是雙方互撩然後就在一起,有些部分雖然覺得不合邏輯,但應該是讀者福利。

配角非常搶戲,喜歡的程度蓋過主角們;滿滿的反差萌,到最後一頁亦是如此。

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

打開書看了幾頁,只覺得這不只是浪子,這是兩個廢柴兄弟吧。我又沒看廢柴的偏好,就把它放下擱了幾個月。

心血來潮拿起來渡過前幾章之後慢慢覺得好看了,莉莎姨果然不會寫廢柴,本來以為這種轉變會很矮油,不過沒想到竟然也順順的轉變了,比起哥哥,弟弟這個更廢的讓我大吃一驚,完全是另一個人,給個目標就陷下去了,真是有為向上的好青年。

原本對女主角瞎了眼嫁給前任也是頗有不解,不過看完書大概也可以理解了,只能說莉莎姨功力真強。只是這本實在鋪陳了太多海倫和百貨公司老闆的互動,害我好想看下一本總裁系列文,但又很怕期待太高反而失望太深啊

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

3
我的評比:3葉

莉莎這兩本俄羅斯系列我都不是太喜歡,因為我討厭虐虐虐.... 但是午夜天使我還可以給四葉,可是這本夢中王子怎樣給我也只能給到三葉~~~ 雖然我知道男主角的背景很黑暗,所以這個故事再怎樣也輕快不起來,但是實在太沉重了! 而且前世今生這樣的交錯讓我看的很痛苦,我甚至有點覺得兩個故事拆開來寫會不會好一點!

尼可拉斯在愛梅十四歲的時候就知道她是他靈魂的另一半,但卻要讓自己的黑暗面主掌而傷害愛梅,這一點是我最無法容忍的男主角的特質之一,如果你自己走不出黑暗陰沉,那你就不要追求人家,把人家娶回家虐~~~ 可憐的愛梅~~ 雖然故事最終的結局是好的,但是是因為回到過去繞男主角醒悟,而非他自己醒悟,這讓我對男主角的印象無論如何拉不回來! 給三葉算大方了! 哀~~~

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

3
我的評比:3葉

如果有把原文的第一章如實的譯出來, 這本書會大大加分的喔! 莉莎把男主角對女主角那種愛在心裡, 不擇手段要到手的心態描寫得很生動. 也把男主角刻畫的很有出場魅力. 這些在中譯本上有點漏掉了. 

會扣葉都是因為穿越穿越穿越...這本書的穿越部分真是一大敗筆, 累墬之至.

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

書中一再強調吉普賽人就像流浪漢,而且凱莫一心嚮往流浪的生活,讓我一開始覺得對男主角不太有信心!不過當凱莫與雅蜜有了肌膚之親之後,態度明確並決定了自己未來所想要的生活,才覺得這樣才像話吧!文中讓我感受最深的是有了"值得信賴的依靠"是多麼美好的事,舉凡爛攤子都得自己扛下來的雅蜜,遇到了解決能力高強的凱莫,這種強烈的依賴確實是這對佳偶之間緊密的牽繫!福利情節不少,男配角阿閔很搶眼!整體還算不錯看!

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

Nobility

頁面

訂閱 WRN 羅曼史讀書會 RSS