Connie Brockway 康妮‧柏克薇
由 雪嫩 在 發表
ceamw replied on 固定網址
Re: 如君所願
很訝異自己看得下這本小說,而且一翻開就是欲罷不能,看完後又再三留連。
老實說,我實在對埃及沒有太大興致。伊斯蘭教文化很神秘,但是埃及......謝了。然而這本小說成了我的意外。
覺得光光是兩個人要相遇、相識、相戀、相守就非常的不容易,也面臨很多的衝突,還需要很多的磨合與妥協,實在沒有時間誤會來誤會去的,所以誤會派一向不為我所青睞,但是這本書的誤會卻讓我替主角們著急。
少女時期人人都有所謂的夢中情人或是理想情人的典型,很多人交男朋友是把自己的幻想套在對方身上,後來發現現實與理想是有差距的後就幻滅分手。
長大了一點後,還是沒有學到多大的教訓,還是有所謂Mr, Right 的條件,不同的是 類型變了,以及 開始學會不用玫瑰色的眼光看待對方,也造成不容易交新的對象,因為一開始就可以看破對方,或者該說看破幻想。
漸漸地,更多人學會理想是理想,現實是現實。
跟女主角一樣,我曾經歷過理想情人走出條件列表到我身邊追求我;也跟女主角一樣,我曾經跟符合條件列表的男生出去約會;當然,最後也跟女主角一樣,我發現我竟然對他一點兒都不心動。我真的嘗試勉強自己去喜歡他,然而心是不受控制的。
最後我明白,喜歡就是喜歡,不喜歡就是不喜歡,跟條件沒有任何關係。
我想,書中寫的就有這麼一點吧!
哈利符合黛絲的幻想也好,不符合也好,總之,黛絲知道自己就是喜歡他,但是哈利卻以為黛絲弄不清楚,所以才會有那麼大的誤會......
ceamw replied on 固定網址
Re: 危險男人
在三與四葉中間猶豫,因為翻譯讓我很想吐血
所幸翻譯還不至於影響理解。其實我最討厭這種翻譯。柔情的翻譯,好得很好,差的實在讓人不敢恭維,其實林白也有幾個惡名昭彰的,但是柔情差的似乎比林白多。姑娘、娘兒、妞兒........在翻譯小說中,讓我有點難過,其中只有姑娘是我可以接受的。想必眾維魚的英文造詣不錯,因為他的翻譯品實在很多;也想必眾維魚的中文造詣一定很不錯,翻譯意思表達也很有古中國味的傳神,但是我還是希望翻譯羅曼史可以有多那麼點西方的味道,才會讓我感覺更加浪漫。
簡介跟故事有差。
故事中男主角為了自己的妹妹而想要抹去過往的歷史,那段他為了家計當槍手的歷史。很不幸的,女主角認出他來了,不過這是當然的,因為女主角暗戀他很久了。他其實不想跟女主角牽扯,因為女主角是屬於他黑暗的過往。然而按羅曼史發展,男主角理當要自我掙扎很久........又按羅曼史發展,女主角一定會有別的追求者,但是梅姬不只有一個,而是一群很有行動力的追求者,包括男主角最後一個未婚的妹妹即將文定的對象。
最後,感謝男主角的未婚妹妹安妮,他們終於可以不用諜對諜,終於可以結婚了。
這是個有點老梗又很新奇的故事,我很喜歡。我也很喜歡故事中男女主角的獨白和互動。其實對女生而言,不管她身邊有沒有一群人,當她愛上一個男人時,她的世界除了家人外,就只有那麼一個男人,可惜大部分的男生像書中男主角一樣不明白,也慶幸他們不明白。
這個故事最特別的是,當一個男生用槍射擊一個女生時,就是在求愛。真的是很獨特的莫氏求愛方法。
其實,我覺得這是個很特別的反向思考,射用來擋身的人質,而不射歹徒。
iread replied on 固定網址
Re: 061 如君所願 by 康妮‧柏克薇
這本書真是情話大全啊![]()
![]()
魅力無窮能言善道嘻皮笑臉內心脆弱的哈利配上閱讀障礙的缺憾只讓我更心疼![]()
鬼靈精的夢幻美少女黛絲恰恰匹配親愛的哈利![]()
但是最搶戲的是配角們 ,尤其憂鬱貴族表哥超級好玩![]()
埃及的背景與考古界更襯托作者的用功![]()
- 閱讀更多關於Connie Brockway 康妮‧柏克薇
- 5 篇回應
- 發表回應前,請先登入或註冊
- 瀏覽次數:17859



我不怕老套的故事,但若是沒寫出新意就會讓人覺得無聊,看了每個段落的開頭就可以八九不離十的猜到接下來故事發展甚至是對話,那還頗讓人感到失望的...





