Christina Dodd 克莉絲汀娜‧陶德

4
我的評比:無葉 平均:4 (3 人灑葉)
主要譯名: 
克莉絲汀娜‧陶德
其他譯名: 
克莉絲‧達德
共有 127 篇評鑑,這是第 121 - 125 篇

5
我的評比:5葉

現在來說說這本我的CD啟蒙書:Just the Way You Are!!

這本書的節奏明快,用字簡單,劇情溫馨又有笑點,缺點是這又是一套系列作...

Hope Prescott生長在一個幸福美滿的牧師家庭,擁有慈愛的父母,可愛的弟妹!十六歲那年,Hope的父母忽然神秘失蹤,連同教會的一筆基金也忽然無處追尋,原本善良可親的會友們此時露出了本性,深信Hope父母是捲款潛逃,不肯出點錢幫助Hope 度過難關留住弟妹,反倒避之如瘟疫並聯絡社會局讓Hope 弟妹被人領養就此失散...

七年後,Hope努力兼差打工 - 晚上唸書,白天在一家電話留言公司上班,省下每一分錢作為追蹤弟妹去向的基金!由於Hope舉目無親,心理上自然而然關心起她的客戶,把他們當成自己的家人照顧,而這些訂購phone service服務的客戶,也把Hope 當成自己人,總是跟她分享生活上的點滴,讓Hope得以像賣火柴的女孩般可以稍稍分享他人家庭的溫暖 (聽起來粉悲哀吧??但事實上這本書最苦的也就這一句話而已啦)

富可敵國的Zachariah Givens 的秘書終於要去休長假了,但考慮到Zach的習性,雖然已找了back up的秘書來幫忙,還是訂購了Hope公司的留言服務,以方便Zach隨時聽取留言處理公務!由於早年被那些有錢會友的言語糟蹋及冷心拒伸援手留住弟妹,Hope對有錢人可說厭惡到了極點;當發現訂戶中有這個超級大金主非但沒有欣喜若狂,反倒直接將這個金主擺冰庫不想給他好臉色看!

在Zach一次聽取留言的過程中,Hope將Zach誤認為是管家Griswald,Zach也因為迷上Hope的性感聲音且對這個不甩大金主的女生產生興趣而將錯就錯不去更正Hope的誤認...就在一次次電話熱線中,兩人互生好感,Hope 原以為Griswald是個善良的老好人(真正的本尊也真的是個好好老先生啦),所以一次Zach重感冒時熱心的Hope拿了熱湯去給他,才發現電話中的老先生竟是個年輕性感的管家;Zach也好笑,為了Hope要來,硬是清場,把家裡的傭人趕到一邊,強迫Griswald休假,免得壞了好事,機靈的老管家Griswald倒也聰明,接到Hope的電話時還能一臉鎮定的問Zach:少爺,我剛接到一位Hope小姐要找"我"的電話,請問是要轉接給你嗎??

當然啦 Zach再厲害"莊笑維",總也有被拆穿的時候,要不然書怎麼結尾??當Hope發現Griswald根本不是真正的Griswald而是金主Zach,心中感到悲憤不已且覺得被出賣,一片真情原來只是有錢人玩玩而已...同時間,Hope竟又捲入一樁人頭戶詐欺事件被黑社會老大給綁走了,為瞭解救心愛的女人,Zach聯合Hope的其他客戶扮"咖ㄚ"去英雄救美,並且暗中派出Griswald去追查Hope失散弟妹的下落以將功贖罪...

Hope會就此原諒Zach嗎?Griswald是否能不負少爺重託,真的有所斬獲呢?Zach真能就此抱得美人歸嗎??

p.s.重po這段評鑑時,Prescott家族第二集"Almost Like Being in Love"已出版,不過...還是第一集好看多了...

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

濃霧夜中的一輪明月..
這麼神奇的事情是怎麼發生的呢? 這裡有位目擊者..
「這 是在威廉四世在肯辛頓宮辦的宴會中裡發生的小插曲, 國王為了讓大家看煙火, 特別命令將所有的窗簾都拉起來, 也就是在那個時刻, 我們所有在花園裡的賓客, 親眼目睹了有位男子, 頭上腳下的懸在半空中, 就在宴會廳的窗前. 沒被勾住的那隻腳, 奮力的踢著牆..」目擊者拿出手帕, 擦去淚水, 笑得更厲害「他那條褲子啊, 從腰部以下都扯破啦..在燭光的映照下, 那白白的 xx(礙於尺度問題已被消音) 就像一輪明月!!! 當他試著轉身的時候, 我告訴你...我們全部的人都看到滿天繁星....而且....那個彗星有條長長的尾巴!!!!」目擊者再度笑出眼淚. 有人知道這是誰嘛? 目擊者搖搖頭「他的襯衫蓋住了他的頭, 沒人知道他的身分..所以,他就被稱為 『濃霧夜中的一輪明月』」

Devon Mathewes, Kerrich伯爵, 29歲銀行家, 急需一名小孩及家教. 為什麼? 因為維多利亞女王威脅他, 如果他再不改變形象, 她就要提領出她在Mathewes銀行放的那一大筆錢!!! Devon不信任婚姻, 他的父母曾是人人稱羨的一對佳偶. 但是他父親死後沒多久, 他那美麗的母親, 就迫不及待的把他丟給祖父,奔入別的男人的懷抱. 女人都是不可信任的啊..所以, 他決定改變形象並不需要結婚. 他只要領養個孤兒, 找個家教, 展現給女王看, 他也是有責任感的男人. 女王滿意了, 那麼他的銀行也就可以更穩當的營運. 太滿意自己的計劃, Devon來到 The Distingushed Academy of Governesses.

「我要找個長相普通的女家教. 普通到不會激起男人的任何聯想. 腳踏實地的老女人! 一個已經不對婚姻或任何韻事有興趣的老女人」 家教中心負責人Hanna 頭痛的很..我根本不認識這種女人!怎麼介紹啊. 沒想到她那個美麗的朋友兼合夥人Pamela Lockhart 指著自己不停的點頭....

Pamela Lockhart 原本是好人家出身的女孩, 因為種種原因, 開始女家教的工作. 她和兩個好朋友一起合開的The Distingushed Academy of Governesses, 現在正是需要錢的階段, 她怎麼可以讓Kerrich伯爵這頭肥羊跑掉呢?! 要又老又醜的家教是吧, 沒問題. 看她在臉上塗了厚厚的白粉, 畫上兩團紅紅的腮紅, 戴上眼鏡, 穿上老太太的衣服. 誰會認出她是年輕美麗的Pamela Lockhart ?!

Devon對這個家教的醜陋外表真是滿意極了! 只是她的配合度和他的預期有著落差啊...他已經告訴堂兄他準備領養一個孤兒院的小男孩,因為他的英勇表現讓Devon印象深刻. 但是出現在客廳的,牽在Lockhart小姐手中的那個髒兮兮的小孩..明明就是個女孩!! 偏偏他祖父又在這個時候來訪, 讓他想退貨都退不掉. 更恐怖的是, 他竟然喜歡和這個嚴肅的大花臉聊天!

讓 Devon心臟差點停止跳動的事,發生在他帶著他的小孤女去看賽馬那天...明明就是Lockhart小姐的休假日, 所以他才帶著Beth偷偷溜去看賽馬. 沒想到, 還是被她發現了. 怒氣沖沖的Lockhart小姐衝來賽馬場把他教訓了一頓. 突如其來的大雷雨解救了他, 讓她不能訓他太久. 但是啊...當雨水沖刷掉她臉上的那些粉的時候, Devon已經氣到不行了.

英勇的小孤兒變成小孤女, 醜陋嚴肅的大花臉家教變成年輕美少女..還有什麼比這些更讓人挫折的?
有啊, 就是當他要為她的名譽負責, 向她求婚的時候,她竟然一口拒絕. 還有,在肯辛頓宮裡, 為了拯救Beth 挨上一顆子彈..
一個男人發現自己愛上一個強勢女人的時候, 為什麼都不會有好事發生呢?

哈 哈哈, 這本真的滿有趣的. 雖然官娘警告我說Dodd的男人都有點霸道. 不過 Devon的任性和稍微的豬頭舉止都還在我可以容忍的範圍內. 兩個主角的個性都很強勢,但不會讓人討厭.人物的互動以及中間一個貫穿整個故事的罪犯,都不會安排的太突兀. 整體來講是個輕鬆愉快的小品. 可以試試看喔.

~~肯辛頓宮內, 經過12年, 終於大家都知道『濃霧中的一輪明月』的身分了~~

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

3
我的評比:3葉

嗯!很難灑葉子。

書的角色,野蠻爵士+嚴謹家教是我喜歡的設定,但男主角一點不夠野蠻、女主角說起來也不嚴謹,所以這個設定失去原本對我的吸引力。

男主角雖然有些滴桃,但我又可以接受,而且他有些小動作還是滿讓人感到溫馨的,如派人去接女主角的好友,好友未按預定時間出現,還會派第二批人去找;他答應兒女只要提出問題,他就會回答。這些動作與強酸嫂的男主角比起來,可稱之為紳士。

女主角雖然因以前的醜聞而努力在家教界求生存,但對照後來的做法與態度,真讓人不解,她之前九年到底在爭什麼?

兩個小朋友的表現很可愛,在男女主角最後的大和解中也佔了很重要的《提醒角色》,如果少掉了他們,書可能沒辦法結束。

男主角的媽媽與追求者,是書中最令我不懂的兩個角色,書看完了,總覺得他們倆個人到底在幹麻?其實媽媽的角色,可以讓男主角的堂兄來擔任,就是堂兄因某種原因將男主角找回,亦因男主角的禮儀狀況找女主角來協助,這樣一來故事可以進行,也不必搞出來兩個讓人一頭霧水的配角。

再來就是翻譯問題,看書的當時,其實只覺得怪怪的,怎麼這本書看這麼慢,但就是想不出來是哪裡怪,等到看完書了,要來灑葉子時,才發現,原來問題出在翻譯,整本書給人的感覺就是不流暢,有些句子給人硬生生從中間斷掉跟後面劇情連接不起來的感覺。也是著個問題讓我引以自豪的閱讀速度從時速80變成時速20。這本書也比我平常看書的時間多了四倍,只覺得《怎麼看不完啊》!

加加減減給個三葉好了。

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

本來看到前面的同學的評價, 想說.... ㄟ/ ....., 難道翻譯的太糟糕了嗎 ? 怎麼評價跟原文區的有二極化反應, 而且還出現了"強迫"的劇情哩....., 真是丈二摸不著腦. 抱著極大的好奇心看完了整本,不知道為何? 我覺得那一段不像是強迫, 感覺是雪洛和冬驥在玩摔角遊戲哩.....因為雪洛也很樂在其中啊.............

另外男主角的譯名, 讓我看了就想笑....... 直覺就想到"大約在冬季"....
是因為他的真名 Wynter 長得太像Winter 嗎 ? 所以就取了個跟冬季同音的冬驥 @_@???

男主角被異國文化侵入的太深了, 所以不怪他那副中東男人的表現, 但最後女主角的思考邏輯, 自己覺得怪怪的, 怎麼有聽到那句話跟沒聽到的反應差那麼多......... 男主角就算沒講那句話, 就像他的天使女兒告訴他的, 他的所作所為的確是很愛女主角啊...... 至少我覺得他以他的方式去看著女主角啦, 女主角難道沒查覺嗎 ? 說了那句話之後, 男主角的行為模式應該還是一樣的, 當然聽到那句話是最好的結果,但沒聽到那句話, 每天早晨就以淚洗面, 反正覺得這樣的思考邏輯怪怪的.

除了翻譯問題和最後的邏輯橋段怪怪的之外, 其餘都算是一本不錯的書.
[原發表日期: 2004.7.6]

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

2
我的評比:2葉

我是在誠品看的,第一次時看著看著竟然打起瞌睡~最後草草翻完,不死心三天之後又去重看了一遍,結果這次沒打瞌睡了,但是文筆簡直讓我食不下嚥,我真的被打敗了,只能說我對此書有不能症,希望往後這個作者的書能替她板回一成,不過前提是譯者一定要換人~

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

偶是挑剔的West Romance愛好者來自Formosa

 

Jude Deveraux 茱蒂‧德佛奧

4.272725
我的評比:無葉 平均:4.3 (11 人灑葉)
主要譯名: 
茱蒂‧德佛奧
其他譯名: 
茱德‧狄弗洛
茱德‧戴薇若
茱迪‧載維絲

Montgomery系列書單請見作家小傳。

共有 212 篇評鑑,這是第 121 - 125 篇

0
尚未灑葉

本書是非常舊版薔薇頰系列的小說,字體很小翻譯尚可。

內容是描述一位遭到印地安人劫持的女孩琳娜,差點遭到強暴凌虐... 幸好遇到有著印第安血統客居於該部落的邁岱文為她挺身而出,將她救出並回到「野薔薇」居住安定下來。

野薔薇是個小鄉鎮,裡面的居民都很善良熱心、非常可愛,但是旁觀岱文對待琳娜的方式頗有微辭。岱文因為從小被母親拋棄,所以對於女人非常不信任,雖然心儀琳娜但總是抱持懷疑的態度,相當豬頭... ;而琳娜生得嬌小美麗、性情剛烈,但總是招惹一些爛桃花,兩人之間不斷爭吵... 後來岱文與琳娜春風一度就離開失去蹤影,留下琳娜不久之後發現自己懷孕了,加上有心人挑撥,琳娜傷心氣憤之餘決定離開野薔薇。

琳娜獨自生下女兒美蘭,並受僱於春城該地擔任教師職位。分開兩年多的時間,岱文內心十分思念無法遺忘,之後探聽到琳娜的消息前往春城,但是春城的居民們心胸狹隘非常不友善、流言四起,琳娜生活艱辛痛苦;與岱文再次相見... 對於岱文昔日莫須有的指責輕視種種委屈悲憤湧上心頭,堅拒他的求婚與愛意。之後教室突然發生火災,春城居民不願意積極救火... 琳娜女兒美蘭陷於火場之中,危急之際幸有岱文奮勇救出女兒但也因此深受重傷...

故事非常扣人心弦,數次面臨生死關頭... 實在為男女主角捏了一把冷汗... 非常好看,本書我給四片葉子!!

 

 
有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

TINATINA <

5
我的評比:5葉

一直以來就很喜歡茱蒂‧德佛奧的書,
但這本是她的書中我最喜歡的。
我看完後還特地去買了原文版的來看,也因為我買了原文版的,所以我一直認為我有這本書,後來整理書櫃時發現我只有原文版,終於趁這次特賣會把它買了下來。

好喜歡好喜歡這本書唷~~
每次看完我都會忍不住問我自己:「如果可以重過三個月,我會怎樣選擇呢?」
我覺得不管是誰的選擇都好棒唷~~
最重要的是像裡面的三個主人翁一樣,
面對自我,活出自我。

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

我比較喜歡第一個故事耶

雖然女主角有點無賴~~~可是想來也是迫不得已

第二的故事就寫得有點怪~~~一個鎮的人都在搶莓果~~最後拿到的禮物也很扯

第三個故事又是南北戰爭後的陰影

不過也還算明快

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

0
尚未灑葉

我看的是原文版,因為找不到地方寫感想,所以就寫在這裡。

我喜歡Leander(林登),非常喜歡^^
那是在 勇敢的淑女 中看不出來的好男人...(嘿嘿
他真的很聰明,聰明到令人受不了的地步~~跟這麼聰明、優秀又有恆心毅力,及行動力與實踐力的人住在一起,我想真的像他妹妹Nina說的,不是件快樂的事。
不過還好,Lee沒有一般聰明人在小說中會犯的毛病,那就是認不出他的愛情。他很清楚,也很明瞭,所以他決定跟Houston解除婚約。至於他要改娶Blair(蓮妮),是因他清楚的知道自己的愛情。他是真正聰明的人 :idea:
Leander是個聰明人,可惜沒有人跟他一樣聰明,所以都以為他睡了Blair才要跟Houston解除婚約,其實只是巧合。如果當天與他赴宴的是Houston,我相信他還是會跟Blair在一起,因為Blair會為他無故拋棄她妹妹而去找他理論,然後發展出戀情的,畢竟他向來就對Blair言論感到interesting。

Blair是很現代,很平易近人的女主角。因為在她身上可以看到你我的身影,一個現代的女性......雖然她有很多行為像Kane說的:很白痴。
我很喜歡Blair為Leander上的那堂現代男女關係的課程。也很喜歡Blair威脅接線生及與她們互動的描述。當然更喜歡鎮上有關她需索無度榨乾Leander的傳言。
她很勇敢,但是也很盲目。很摩登先進的職業婦女,也是很愛丈夫很賢慧的好妻子,雖然她不會烹飪。
我很喜歡她,她就像我們身旁的朋友一樣近。
(不過老實說,我真正有過的朋友是像Houston那樣的女人,或者該說,Houston所關心的衣服、髮型、佈置擺設、男女關係與婚禮就是一般美國中產階級女孩的描寫)

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

0
尚未灑葉

老實說,實在不知道要給這本書幾片葉,或者該是黑色葉?

我第一次看這本書是我國小的時候,在我家倉庫發現我老爸趁出租店倒閉時收購的一箱外曼,不過裡面很不全。可能老闆用整包裝來賣,而我爸爸要買的是南宮博歷史小說跟武俠小說,一起買進來的吧!!
(幸好他有買,圖書館跟市面上的南宮博小說都沒我家的齊全。雖然我家也只有幾本,只是南宮博眾多著作中的鱗毛一角)

那時候看完就一直很想要看 火山佳人,因為我很喜歡 勇敢的淑女 這本書。然而那是個閉門造車的年代,我一直都不知道後來有再版,直到我不小心闖進這個網站。
後來在圖書館、小說店,甚至在網路上標購,都不是很順利,直到上禮拜去二手書店買到兩本原文書。(書店分別在兩個網站販售分別的兩本書,還好我是直接到書店找人員服務才知道兩本他們都有 = = )

看完後,我心裡五味雜陳。
最早期精美的封面就是原文小說原來的封面,比現在果樹醜醜的封面好太多了。這是它們出版社優點,外殼原味呈現,深得我心 :heart:
但是內容卻讓我想罵人 :666: ~~這內容還曾經是我很愛的 :-?

首先,書的內容是原文的大意簡寫,讓你覺得都有寫到,但是很多與主角無關的都省略,有優點也有缺點啦~~
我想有人應該頗喜歡,因為省去很多跟主角無關的描寫;
但我是不喜歡的那種人,我喜歡看Houston(荷妮)安排家事細節的內容,那顯示她的組織能力與領導力,及她受的教育剛好與Kane(肯恩)的缺乏多麼地Match(吻合)

再者,原文中的Kane的味道跟這本書不一樣。最令人驚奇的是,翻譯本中肯恩所做的原文Kane都有。不過翻譯本中的肯恩是個很man,很有深度的男人。而原文的Kane是個spoiled guy!我想翻譯本中的肯恩是個很符合少女浪漫情懷的男人,而原文中的Kane可能要走離花樣年華的女人才會了解會合Houston愛他。(嗯~~身體才是最誠實的,我媽給我的愛情箴言)

接著,為什麼翻譯本要省略掉那麼多的Kane呢?我情願往好的方面想,因為譯者不要Rafe掩蓋掉Kane的風采。因為原文書中的Kane是個被寵壞的男人,而Rafe是個有深度、有思想的有型熟男。基本上我覺得Rafe是這兩本書中最優的男人。也因此我無法原諒譯者改寫了Rafe。

Rafe是誰?
譯本翻雷福,是路上隨處可見的溫和老頭。他是肯恩的爸爸法蘭克的弟弟,也就是肯恩的叔叔。勇敢的淑女裡,他有一個女兒,琴恩,是荷妮真正的好朋友;有一個兒子,朗恩,是個比肯恩的兒子更像肯恩的青年。有兩個哥哥,法蘭克跟李爾,共三兄弟,兩個兄弟都死了。

那原文中的Rafe呢?他是個四十歲的單身漢,擁有高大健壯的身材和俊美的外表。是個有傲氣的窮苦礦工。有兩個哥哥和一個弟弟,共四兄弟。
大哥Frank跟他長得很像,娶一個出身富貴卻溫婉美麗的妻子Charity Fenton,後來夫妻雙亡,留下一個兒子叫Kane。
二哥Sherwin有一個女兒Jean,這個二哥才是我們熟悉的雷福。
弟弟叫做Lyle,23歲時死掉,留下一個兒子叫做Ian。不過中文版中很多朗恩對肯恩的對話其實是Rafe和Kane的對話。原文中的Ian是個小孩子,我想他根本也講不出那麼有深度的話。
還有一個姪孫子,就是Kane的孩子Zachary(Zach),中文翻作查利,原文中他才13歲,比Ian大,所以才會後來玩在一起。
中文版中把Rafe這個角色分配到Sherwin跟Ian,甚至是Kane(指性格與特質)身上。
翻譯者改寫了人家的家譜,而且肯定把優秀好男人Rafe給弄丟了。或許她也跟我一樣對Rafe有好感與遐想:oops: ,所以她決定把Rafe據為己有吧!!

看原文還有一件跟譯本也很不一樣的事,那就是
從譯本我無法看出為什麼大多數的人覺得肯恩配不上荷妮;但是原文中,Kane的文法真是糟透了,而Houston的文法正確,用詞遣字程度也較高,明顯一看就知道兩人的差異。更不要說餐桌禮儀、服裝儀容其他等等的事情。
(不要說我勢利,想想他你遇到一個人要求你說話不要帶有成語因為他聽不懂時,你有什麼感覺?像是"莫測高深"這樣通俗的成語。
又想想當你與一個說話會帶有"他媽的"或是"幹"的人說話,你有什麼感覺?......請原諒我打粗話
而Kane是兩者兼具的粗人。)

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

Lori Copeland 羅莉‧卡浦嵐

0
尚未灑葉
主要譯名: 
羅莉‧卡浦嵐
其他譯名: 
勞莉‧考伯蘭
羅莉‧考伯蘭
蘿莉‧卡布蘭
蘿莉‧卡蒲嵐

Lori lives in the beautiful Ozarks with her husband Lance. Lance and Lori have three sons, two daughter-in-laws, and five wonderful grandchildren.

共有 11 篇評鑑,這是第 11 - 11 篇

查無資料

  •  

頁面

訂閱 WRN 羅曼史讀書會 RSS