Stephenie Meyer 史蒂芬妮‧梅爾

0
尚未灑葉
主要譯名: 
史蒂芬妮‧梅爾

畢業於楊百翰大學,主修英國文學。她於1994年結婚走入家庭,但並沒有因此放棄寫作的興趣,2003年她開始構思吸血鬼浪漫愛情故事,並於2005年完成《暮光之城》(TWILIGHT)。目前她與丈夫以及三個年幼的兒子住在亞歷桑那州鳳凰城。 

共有 30 篇評鑑,這是第 11 - 15 篇

4
我的評比:4葉

 接續前兩集之後,好像有點上癮了……因為很久之前看得,記憶有點模糊,不過這本應該是看得最津津有味的一本了。作者對於狼人、吸血鬼那些的幻想設定,我覺得真得蠻有趣的。


然後我還是很同情雅各……然後覺得貝拉對他很殘忍……然後愛德華很偉大……雖然他之前拋棄過貝拉,但是這集倒是很容忍貝拉的三心兩意……

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

 這本我個人認為比第一集好看。作者把貝拉失戀的部份描寫得蠻傳神的,我覺得從一些描述可以看出作者的文筆算不錯。

但是狼人那邊的劇情,somehow,我覺得有點刻意……

但是扣分最多的是愛德華的戲份。我不是很能理解為什麼當初拼死拼活要在一起,結果最後卻拋棄貝拉而去……最後卻又要搞自殺……總之,這段情節讓我對愛德華的評價大打折扣啦!

倒是雅各獲得我的同情票……他實在太偉大了……

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

 我也是先看電影才看書的。不過,和alice的想法不一樣……我個人是認為電影比書來得好看。

雖然電影場面不是很大,不太像好萊塢的奇幻片那樣有那麼多特效。不過我覺得導演拍得很棒!把故事中那種青少年純純的愛拍得很傳神。後來還特別找了一下這導演的資料,原來是位女導演Catherine Hardwicke 凱薩琳哈德薇克。果然是找對人來拍啊!不過有些過場、編劇沒有處理的很好,所以會有點卡卡的……因此才去買書來看的。

然後這本書,嗯~我個人覺得沒有寫得很好說。不是因為它是青少年羅曼史,而是因為角色的刻劃不是很立體、劇情很薄弱,除了對吸血鬼的描寫讓人耳目一新外,好像沒啥優點了。我到現在還是搞不清楚為什麼貝拉和愛德華會愛上、還有為什麼全校的男生會通通愛上貝拉……大概是脫離青少年太久的我無法體吧!

書我給3.5片葉子,電影4.5葉,所以就折衷一下囉~

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

0
尚未灑葉

蘋果是看完電影才去翻原著小說:暮光之城!
超訝異作者史蒂芬妮.梅爾竟然是以第一人稱貝拉來寫這本小說,但事先因為看過電影,羅伯.帕汀森飾演的吸血鬼愛德華與克莉絲.史都華飾演的高中女生貝拉的印象深植蘋果心中,所以讀起這本用第一人稱來描述高中純純愛情小說完全不費力就進入了劇情之中.
建議想看書的讀者可以先看電影,因為暮光之城:無懼的愛選角成功的關係,看起厚厚的原著小說感覺更有FU喲!

PS.如今這暮光之城的三本書全部都擺在蘋果的書架收藏了,三本書本封面黑底蘋果、紅花與彩帶超詭異非常有暮光之城的感覺呀! 

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

0
尚未灑葉

第二本暮光之城:新月節奏步調比第一本暮光之城:無懼的愛灰色一些,因為愛德華主觀部分自認為了貝拉好,決心離開福克斯,連庫倫一家都跟著搬走了,貝拉因此陷入失戀的瘋狂舉動之中,還好有青梅竹馬的好友雅各幫忙渡過失去愛德華的黑暗期.
新月書的後半段描述因為一連串的誤會導致愛德華以為貝拉自殺死了,而決心到義大利的佛杜里尋死,艾莉絲只好拖著貝拉前往義大利阻檔愛德華的瘋狂舉動,沒想到也讓貝拉陷入佛杜里吸鬼鬼的大本營之中,書的開始式灰色調,但書的結局是甜蜜的粉紅色調,因為佛杜里的介入,愛德華只能妥協貝拉在高中畢業後將變成吸血鬼的心願,兩人的愛情因為痛苦的分離而更加深了.
暮光之城:新月作者比起第一本的寫作技巧更上一層樓的感覺,感覺一些青澀味全不見了.

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

婚禮途中

3.5
平均:3.5 (10 人灑葉)
翻譯書名: 
On the Way to the Wedding
書封作者: 
茱莉亞‧昆恩
出版社: 
文類: 

柏葛雷相信真愛。他深信夢中情人出現時,他會立刻知道她是他的「另一半」。她果然出現了,只是,美若天仙的華珂曼小姐另有所愛。但她的好友安露西小姐主動提出幫葛雷贏得珂曼芳心的建議。不過,在此過程中,露西墮入了愛河,愛上了葛雷!只是……露西已經跟別人訂婚了。即使葛雷意識到聰慧過人的露西才是他的心之所在,她的叔叔也不允許她退婚。此時,在前往婚禮的途中,葛雷必須孤注一擲,確保典禮進行到新郎親吻新娘的一刻時,站在聖壇前面的是「他」……

Deana James 狄娜‧詹姆士

0
尚未灑葉
主要譯名: 
狄娜‧詹姆士
共有 11 篇評鑑,這是第 11 - 11 篇

4
我的評比:4葉
這本書我已經看了三次了,總算在第三次閱讀起來比較順一點,第一次看的時候我還真的看不太懂作者為什麼什麼事情都不交待清楚,後來才知道要稍微回想一下。

其實第一次看這本書是國中,站在書店裡面看,看的很辛苦以外,就是對劇情裡的男女主角窮迫潦倒的日子覺得可憐外,還有一個一直逼迫他們的女主角父親,也就是惡魔!安排女兒嫁給一個非常窮年紀還大女主角二倍的男主角,一整個就是慘。但會一直想看下去,因為想知道男女主角兩人還會一直遇到什麼困難、如何一起渡過!

果然,作者很有智慧的安排最後為什麼惡魔一直要女主角嫁給這個男主角的原因,看了真的非常生氣!

不過!這些安排讓原本平淡無奇的書變的非常有內容!
推給大家看哦!不過要先適應作者的寫書方法,有點亂。

扣的那二片葉子,是因為要讀二次以上才會看得懂作者在寫什麼意境。

 

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?
  •  

Barbara Samuel 芭芭拉‧山謬爾

0
尚未灑葉
主要譯名: 
芭芭拉‧山謬爾

芭芭拉‧山謬爾從很年輕的時候就開始寫作,從為報紙及雜誌撰文開始,到現在出版超過二十五本書,四度贏得RITA獎,題材涵蓋歷史及現代羅曼史以及女性小 說。她自認深深 根植於家鄉科羅拉多州,卻也有著無可救藥的遊蕩癖,只要有閒錢就會去旅遊。常常有人問她喜不喜歡當作家,她的回答一向是:世上大概沒有比這更美好的工作 了!這樣的她,被瑪麗‧喬‧普特尼譽為最有天分的羅曼史作家之一。

共有 15 篇評鑑,這是第 11 - 15 篇

3
我的評比:3葉

Fannie 和 Cornie 寫得我的都很同意.
這個作者的文筆真的不錯,如Cornie所言,她描述一些場景真的是美得不輸那些寫托斯卡尼的作家,而且寫的可能更好,更容易親近.
男主角是真的詩人型的男人,所以自然不是陽剛的種馬型的,所以是會如 Fannie說的很娘,什麼事都是靠二個女人幫他做了決定,他沒什麼處理事情的能力,就是長得很帥,很漂亮,很熱情,很溫柔的那種類型的男人.
但作者的功力是真的不可否認的,有機會看到她的其它作品,我還是一定會選來看的.

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

cfong同學不要灰心
我個人非常喜歡這本書喔
我盡量以不帶到重要劇情的方式跟大家分享我讀這本書的感動吧...

打從AAR的書評提及作者的筆法充滿詩意, 我就非常期待這本作品, 果然也沒有讓我失望喔...同時也覺得譯者非常厲害 (以前總對兩個字的譯者名字的作品沒有信心...純偏見), 要把詩翻得好是多麼多麼不容易的工作. 通俗小說市場裡的譯者有這樣的功力, 我有ㄧ種回到學生時代讀"魯拜集"的單純感動.而當書中主角朗誦著詩的時候,我彷彿回到余光中老師的課堂上,聆聽他那抑揚頓挫的朗朗口白...

劇情有雷, 我曾經在書還沒出版時的另一個討論串裡提過, 但是真正讀完這本書之後, 那些雷, 真的已經不是雷了. 我完全浸淫在作者細心的場景描繪中, 彷彿親身迎著海風看著塔斯卡尼的夕陽落入海中. 我甚至可以想像劇中人嚐到的橄欖與李子的甜美.

本書的男女主角都有學者與詩人的靈魂, 所以難免常有滿溢的情感表達, 我記得以前課堂學到(我忘了是哪個大文學家說的了)情感要"spontaneous overflow" 這個詞,或可略說出皮毛. 

引自第三章31頁&42頁
...她迎風仰起臉來。他發覺自己隨著她呼吸,胸腔充滿她吸入的空氣...讀到這裡, 我發覺我不自主的跟著深深地吸了ㄧ口氣...他走開假裝去看箱子裡的東西,一縷心神卻依然留在她身邊,輕輕搭上她的香肩,手指穿入她鬆脫的髮絲中。他的魂魄做出軀體不敢做的舉動... 我也忍不住撥了撥我的頭髮  

細細的讀著,所有的場景歷歷在目。即使我身處吵雜的火車和捷運上,隨著車廂站立搖晃,我仍然非常投入閱讀這本書,平常的我可是只會對著車窗的倒影整理我的妝跟頭髮呢...

有些同學可能不習慣本該陽剛而充滿男性賀爾蒙的男主角竟然會這樣為愛而痛苦,神魂顛倒。我必須說,本書作者形塑的男主角是我看過情感最豐沛而赤裸的。過去多數的作品多以女主角的角度與情感為主要的陳述角度,但是這本書我真切的走過男主角的痛苦與摯愛。女人一生如果可以這樣純粹的被愛一回, 真的就該無憾了啊  讀完這本書, 我感覺我也暢快地談了ㄧ場戀愛.

這裡最推的是那封男主角看著女主角埋首於案牘時寫的情書, 沒有當場給女主看, 而是寄回了英國, 寫下情書的當時是多麼甜蜜啊...而當女主回到英國時讀到這封情書卻又是多麼的諷刺而令人心傷...

講一點點現實情節的鋪陳. 倒敘式的手法帶出兩人如何靈魂相依的那ㄧ段日子, 讓我一邊讀著, ㄧ邊期待日後重逢的衝擊性...真的是相當花系列的安排. 但是最後的結尾有ㄧ點點出乎我意料的"容易". 本書大半鋪陳了種種原因造成兩人無法相愛的痛苦, 累積了太多情緒, 但解決的方法來得太快, 反造成我情緒上的小小失衡. 此外, 作者不知是否為了寫成女主的家族系列故事, 花了ㄧ些刪掉也不足惜的章節介紹她的家人出場(雖然也似乎是挺迷人的角色), 也是我覺得畫蛇添足的地方.

我五葉全部灑給作者將讀者拉入場景與角色情緒的描繪功力. 其他的對我來說就瑕不掩瑜了 

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

0
尚未灑葉

建議下面那位童鞋,
:note: 這個符號請多多使用。

書前幾天就買到手只是工作過多還沒看,
今天踩到雷之後,連翻書的欲望都沒有了。

:sad:

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

2
我的評比:2葉

只能說男主角不是我的菜。

 
個性真的軟弱,尤其被作者寫得很娘,愛寫詩當文藝青年也沒啥不好,但面對自己父親還像個孩子被支配,被父親痛揍也沒啥能力反擊,他父親對待他的樣子就像他只有15歲。
因為軟弱而讓女主角去當那個砍斷彼此情緣的人,數年後再見,他明明已經娶妻,卻因為心裡還愛著女主角而想要她當情婦。說穿了,在此人身上看到許多人性弱點,我相信現實社會中這種人很多,但我一點都不想要看這樣一個男主角。
最後,這三角習題竟然還是靠他的老婆解決的,這扯是不扯?他老婆原本還想自殺成全他們,但是死到一半得到"神的啟示",想到可以去辦離婚。

原本他要娶那個老婆也是因為他不娶,她就會被嫁給出價最高的人。這有什麼難以解決的?男主角好歹是個伯爵,連這種事情都沒能力解決,有啥資格當男主角?無論是幫她逃跑,還是找個不錯的人娶,還是用錢買下她再讓她去嫁給別人,方法多的是。所以為何我會說男主角被作者寫得很娘,真的是這樣來的,種種跡象顯示他是個無行為能力者,無論是數年前跟女主角分手,還是之後的離婚,通通是女主角或是他妻子決定的,原因無他,只因為他優柔寡斷。

既然是引進新作者,怎麼老是出版的故事都很不合我意,搆不上水準。如果是這樣,不如多出幾本in death系列,免得這樣浪費名額。

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

2
我的評比:2葉

前半段很努力的看

後半段就受不了快速翻過

剛好是我不喜歡的劇情

感覺莫柏里還沒愛安凱珊到足以對抗其父

唉! 我喜歡男主角為愛不顧一切的 :~

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?
  •  

Anne Hampson 安娜‧漢普森

0
尚未灑葉
主要譯名: 
安娜‧漢普森
其他譯名: 
安‧漢普生
安妮‧韓普森
安妮‧漢普森
共有 12 篇評鑑,這是第 11 - 12 篇

0
尚未灑葉

應該是二十幾年前看的吧,忘了,只知道當時還年輕,不知為何會看過這本書,然後,還很有印象。

還記得書名 『復讎 』讐、讎、仇 三字皆同 也就是 「仇」可能因為用的是異體字 讎 所以也加深一些印象。

感覺希臘、義大利,好像跟中國人的家族觀念有些相同點。家人親族的感情都濃厚。

男主角對女主角一開始有誤解,印象欠佳,一些誤解其實應該也是女主角有意無意間造成,一開始談條件時,她就跟男主角要了一大筆錢,(其實錢是想幫助在英國的單親姐姐),所以造成男主角認為她是貪財的英國女。

當然,後來經過相處後,才逐漸認識女主角,一開始的有名無實婚姻,經歷一些事後,後來就修成正果。

這是一本很溫馨的羅曼史,男主角滿不錯的,算是外冷內熱型的,初看對女主角很一般,但後來慢慢的滿有感情的,遇到女主角遠在英國的姐姐遇上難關,很大方的伸手援助(是花大錢的~~),他的大方讓女主角很驚訝,因為女主角一直覺得男主角對她很摳。

男主角是英國跟希臘混血,偏希臘,很有家庭觀念的人,覺得對家人都要好好照顧,所以他對女主角姐姐和幾個孩子們,都非常的好,將其姐姐和孩子們都接到希蠟照顧,甚至於幫忙工作、房子、孩子就學等等,對女主角的家人很照顧。

這本外曼,滿好看,但缺點就是有夠保守,福利情節都是一兩言帶過的(印象中,幾乎看不到)。當年如果我有看過最近這些重鹹的外曼,應該看不過癮這種這麼含蓄的。相同故事,加些好看福利情節,應該會加分不少。(不知是原文就如此寫的,還是台灣翻譯編輯後的結果。)

若有機會看到這本書,還是推薦不要錯過。

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

0
尚未灑葉
雖然我知道安娜一向是後媽,

但這本天鵝湖的女主角姬兒簡直被虐到底,最神奇的是:男女主角結婚後到書尾姬兒竟然沒跟安德列上床

一開始便因搭乘未婚夫的車出車禍而不孕慘遭拋棄,
還眼睜睜看未婚夫另結新歡生一堆小豬。

最後還因疼愛小孩卻不能生育而答應男主角的協議婚姻………

女主角慘,男主角安德烈也很可憐,娶了不安於室的老婆一直出牆

出牆的紅杏還一直吃回頭草,明知孩子不是自己的,還是默默忍受孩子的放蕩

結語,安娜的書心臟不強跟偏愛好男人的同鞋不宜觀看,不過我還是看的很爽快拉

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?
  •  

頁面

訂閱 WRN 羅曼史讀書會 RSS