Anne Stuart 安妮‧史都華

5
我的評比:無葉 平均:5 (2 人灑葉)
主要譯名: 
安妮‧史都華
其他譯名: 
安‧史塔特
安‧司徒娃
安‧斯達特
共有 62 篇評鑑,這是第 41 - 45 篇

5
我的評比:5葉

Quote:

為何需要譯者?既然與會人員每位都是語言天才,為何需要翻譯者雪若.安德伍與室友的幫忙呢?

作者的理由是:
那群軍火商有人只懂英語、不懂法語,例如來自日本黑道的大富先生
有人只懂法語、不懂英語,例如那個意大利人
所以就想找一個能說英文與法文的翻譯員。

而本來受聘的是雪若的室友希維亞,軍火商認為希維亞粗枝大葉,不會掀他們的底

亞馬遜網站有讀者提出質疑:從事非法活動的人怎會找外人當翻譯?
我的想法是:從事軍火走私,根本就沒有所謂的忠誠合作夥伴,所以也沒有「自己人/外人」之分
何況無論僱用誰,只要稍有嫌疑,軍火商會直接殺人滅口,所以只要這個人是個平民百姓,死亡也不會引起太多關注就可以了:m666:

Quote:

因為她好奇,就遭來殺身之禍...可我看了好幾遍,我真的不了解她哪裏表現出好奇呢?

:note:
那群軍火商扮作食品進出口商
他們開會的時候,提及武器時都是用代號的,
會議中,雪若要翻譯一大堆食物名詞,只覺得很悶。

直至其中一個武器代號,是魔戒精靈王子的名字
雪若不明白食品進出口怎會用這個字?
為防譯錯,就開口提出疑問:這個字是精靈王子吧?這個字還有其他意思嗎?
然後她就發覺自己就被所有人瞪著:wow:

之後雪若起了疑心,上網搜尋與會人士的個人資料,還被發現了 :wither:

這本書比較冷,比較另類
阿笨同學可能心情無法配合吧
或者改天再試試看吧

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

3
我的評比:3葉
從一開始就不太了解:為何需要譯者?既然與會人員每位都是語言天才,為何需要翻譯者雪若.安德伍與室友的幫忙呢?因為她好奇,就遭來殺身之禍 可我看了好幾遍,我真的不了解她哪裏表現出好奇呢?啊 !!不了解啊!

因為從開始就不了解,所以無法融入劇情,就覺得不好看 別罵我,我資質弩頓啊!!

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

作者的舊作"半月人"是我的外曼啟蒙書之一. 兩者的讀後感都是:作者很會營造壓抑的感情.

起初因為不甚喜歡女主角的個性,感覺像是個沒腦的人 (電影中只會尖叫的那種), 加上譯法覺得太"禾林", 有點不看好. 沒想到隨著故事的進展, 女主角轉變得相當勇敢 (雖然偶有笨舉動, 例如逃離男主角, 增加了男主角的麻煩), 男主角也是個超好男倫, 一次次救了女主角, 即使中彈了也ㄍ一ㄥ著的超酷表現, 真是讓我喜歡到不行...雖然有一些些贊恩的影子...不能比啦, 但我愛屋及烏.
壓力下需要肉體碰觸的渴望, 不需要言語的溝通..這些情節走勢, 作者都安排得合宜且令人理解. 全書在緊張與壓抑中將激情與感情的濃度如壓力鍋般增壓後至釋放, 讀來相當過癮.

扣一葉是因為前段女主角不討喜, 加上收尾有一點快. 如果結尾兩人互訴情衷的部分再多一點就好了.

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉
好看
好喜歡這款的男人喔
兩個人的感情算是比較不表面
是用一種很內斂的表達
懸疑刺激度其實並沒有很高
應該算是比較偏懸疑的羅曼史
不過結局好像有點草率一點
因為前面鋪成的很好
總覺得後面的結束應該要更轟轟烈烈
不過我還是覺得好看
很少看到這類型的男主角
有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

好巧  我正迷上安的新作 黑色的冰 而故事中的男主角也有點類似描述的特質 很棒的一本書
至於索命愛人 唉 我一看譯者就退卻了 他的翻譯實在是:(

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

My dearest, ROMANCE!

Mel 

Danielle Steel 丹妮爾‧斯蒂

0
尚未灑葉
主要譯名: 
丹妮爾‧斯蒂
其他譯名: 
戴麗‧史提爾

丹妮爾.斯蒂(Danielle Steel)是全美最知名的作家之一。 她一共創作了84本小說,在47個國家以共28種不同的語言發行,印刷量超過590萬本。

共有 3 篇評鑑,這是第 1 - 3 篇

查無資料

LaVyrle Spencer 蕾維爾‧史賓瑟

5
我的評比:無葉 平均:5 (4 人灑葉)
主要譯名: 
蕾維爾‧史賓瑟
共有 131 篇評鑑,這是第 71 - 75 篇

5
我的評比:5葉

真的是階級之分帶來的痛苦戀情

女主角真的也夠天真~~~搞到懷孕都還是沒什概念~~~

這本書滿曲折的不過鋪陳的很自然~~~滿好看的一本書

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

無論是言妍"美麗事物的背後",LH的"不再有淚"
還是這本"經霜的心 ",每看到母親失去孩子就 :-)

不過看不順眼的地方還是有--

富家女與窮小子天雷勾動地火的設計有點平庸,兩人愛得太急.
尤其讓我怒的是男方非常不負責任,快樂翻滾這麼多次都沒有避孕8-)還敢回頭怪女方向現實低頭 ,他自己向富豪自薦的行為就很清高嗎?:-O

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

好書本來要給五葉
因為劇情張力很足,老小姐的心理描寫細膩,
"性致"也很誘人

可惜快結局時,看到劇情出現抓姦的情節
雖然是男配抓男女主角,但心裡一陣不舒服

扣半葉

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

背叛承諾比背叛愛情好?

書中有兩對背叛者
伊莉與傑夫我給予祝福,可憐的查理給予更多祝福 :(

艾德這一對, :~ ,
對我而言,結縭持家二十餘年的妻子比不上初戀的愛火就算了,但是妻子還活著就情不自禁,之後屍骨未寒就想熱呼呼的再婚  ,好可惡

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

Deborah Smith 黛博拉‧史密斯

5
我的評比:無葉 平均:5 (2 人灑葉)
主要譯名: 
黛博拉‧史密斯

出版過33本羅曼史、女性小說與一般小說的黛博拉‧史密斯是位作品暢銷全國、屢屢獲獎的作者。1996年的《我心已屬》(浪漫新典99)榮登《紐約時報》暢銷書排行榜,目前至少有250萬本書行銷全世界。她稱她的書是「南方人家宏觀的浪漫故事」。

共有 91 篇評鑑,這是第 71 - 75 篇

5
我的評比:5葉

先謝謝同鞋的推薦~
看到這一本書~一翻開就停不下來了~
真的很吸引人~很好看~
雖然看完有些沈重..
一開始就有人死去...
然後亞德與莉莉的分離...
還有亞德一家人每個人心靈的包袱...
真的是很深刻的一本書...
不愧是黛博拉‧史密斯寫的....
真的....像一部電影....
很好看...不過...也有點沈重...

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

該怎麼說ㄋ~
結局是好的
但過程有點小悲慘了
淡淡的哀傷氣息和全然的無力感
在本書表露無疑
我很欣賞男女主角之間的情感
令人動容 :-P

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

我很驚訝作者寫男女主角那種心有靈犀的情節,而且描寫一些情節時是這樣精確,也很羨慕男主角的父母。我覺得女主角看似脆弱但卻非常堅強,林白應該要多多翻譯她的書,如果她的其他未被翻譯的書都是這種水準的話,不翻實在太可惜了。

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

我很驚訝作者寫男女主角那種心有靈犀的情節,男女主角是那樣的早熟, 而且作者描寫一些情節時是這樣精確,也很羨慕男主角的父母。我覺得女主角看似脆弱但卻非常堅強。尤其讓我覺得史密斯寫書功力非常精湛,是在於他會把書名和內容緊緊相扣,絲與石表面上看起來似乎毫無牽連,但實際上也是相關的,因為男主角非常善於尋找礦物,而有一種石頭(寶石)裡面是有絲的,另外,男主角在幼年與女主角見面時,也送了石頭當定情物,另一方面,長大後的女主角也自製了絲的枕頭(還是棉被之類的東西)送給男主角,整本書也圍繞著神秘的紅寶石在發展, 絲是非常柔軟的東西, 石頭是堅硬之物,但寶石中含絲又是一種其奇妙的結合。林白應該要多多翻譯她的書(如果她的其他未被翻譯的書都是這種水準的話),不翻實在太可惜了。

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

是非常好看的一本書,我最近買了讀者文摘出版的版本,翻譯有點過時,但功力還是非常好,很多地方都看得出來,史密斯能夠獲得讀者文摘的青睞,而被出版這個愛情故事,證明他的確在寫作功力上有一定的超水準。男主角小時候為了證明和自己的父親不一樣,而努力讓別人刮目相看的樣子,以及女主角的父母讚賞他那一段,看了很感動。

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

頁面

訂閱 WRN 羅曼史讀書會 RSS