Candice Hern 康笛絲‧荷恩
由 CHENG-CHEN 在 發表
查無資料
- 閱讀更多關於Candice Hern 康笛絲‧荷恩
- 發表回應前,請先登入或註冊
- 瀏覽次數:2711
由 CHENG-CHEN 在 發表
查無資料
由 CHENG-CHEN 在 發表
查無資料
由 CHENG-CHEN 在 發表
羅蕾妮是美國浪漫愛情小說暢銷書的作家,羅蕾妮‧海瑟在1995年和1996年贏得「浪漫愛情小說時代雜誌(Romantic Times)」的美國歷史愛情小說的事業成就獎。在1999年贏得年度最受歡迎前十大作家獎。
yaohui0528 replied on 固定網址
女主角芝娜智慧和EQ都很高
不哭不鬧更不無理取鬧
是我特別喜愛的女主角類型
雖說長相不屬於美女型
但娶到了她的
就像是娶到了無形的財富
而男主角決定捍衛及拯救家園的心態是很可敬的
雖說當下聽到芝娜繼承的財產並無想像中多
並還有欠債
是有點傻了
想必心情也不好
所以...........
他那小小豬頭的表現
倒是情有可原
更何況
他不拘泥貴族身分
願意下田耕種收割
並去馬廄當小廝
親力而為
更是值得掌聲鼓勵
總而以上優點
外加兩枚可愛的小鬼頭
是本接近滿分的好作品
siljan replied on 固定網址
diane replied on 固定網址
這本書我願意給他五片葉子,雖然情節不新,但是讀到最後男主角真心發現自己已經完全愛上女主角的時刻,還是相當令我感動。
每個人心裡都是渴望愛的,但是每個人都不確定自己真的能夠得到愛情,儘管就在身邊,儘管手牽著手,仍然不敢確定身旁的那個人是不是真正愛著自己。劇中的男女主角都對自己的某些地方感到自卑,卻執意堅強告訴自己不可以被打倒,或許是那一份執著令我動容吧;然而,卻也是那些不甚必要的固執致使誤會頻生,令兩顆心無法靠近(拖延劇情嗎?^^!!)。
從頭到尾只有一個地方令我納悶,就是女主角的爸爸為什麼莫名其妙地跑去把家產輸光啊?實在是....轉得太硬了,好吧,扣0.5葉,唉~~
最後,這本書是我願意再多看幾次的書,就這樣子!^^
Vickie replied on 固定網址
這本書雖然故事情節很老套沒啥新意,都男女主角和孩子們的互動很溫馨甜蜜,所以還是覺得值得一看。
由 CHENG-CHEN 在 發表
查無資料
由 CHENG-CHEN 在 發表
查無資料
由 CHENG-CHEN 在 發表
珊卓從事古典羅曼史寫作已有多年,她總在閒暇之餘醉心於古典小說的創作。她的作品曾多次再暢銷排行榜名列前茅,小說內容詼諧有趣、溫馨感人,是一位才華洋溢的作者。
查無資料
由 CHENG-CHEN 在 發表
查無資料
由 CHENG-CHEN 在 發表
查無資料
由 TINATINA 在 發表
查無資料
由 lynn.romance 在 發表
查無資料
由 throsa 在 發表
查無資料
由 lynn.romance 在 發表
kimla replied on 固定網址
大概是先看了茱麗‧詹姆斯的【舊仇難忘】後再回頭看這本的關係吧,所以感覺沒有很精彩,就是清水小品文。
不過對於是新作者的第一本書來講,這本算是寫的很不錯了,尤其對於女主專業律師的幾場法庭戲對話很精彩,還有和男主第一次見面時的壓倒性對話,那段的描述薀釀很到位。
但可能是因為男主的設定是好萊塢巨星的關係,所以對於男女主角感情戲的描述有些部份有點夢幻的感覺,就像前面幾位童鞋提到的問題,男主真的可以維持他們的婚姻到最後不會變心嗎?!還有女主最後追去告白的那個地方有點狗血~哈!
另外本書的翻譯我覺得有些地方卡卡的,有些句子很不順,甚至有點難解其意,可看舊仇難忘時沒有這個感覺,所以我覺得應該是翻譯的問題吧!
其他的大致還好,就是很順暢的言情溫馨小品文,福利情節還是外曼裡少見的清水呀!
Karen replied on 固定網址
這本書其實我覺得很輕鬆愉快
每個配角也都色彩分明的很讓人喜歡
最後的壞人...有點太快被幹掉的感覺
唯一的不滿可能是感覺愛情來的很突兀
最大的笑點應該是男主角打電話給老媽說...有個女孩
然後老媽哭了...已經等這四個字三十多年啦
哈哈哈哈
至於漏行的問題...果樹的公告如下....有買書的記得去聯絡
關於9月27日出版的RA171《午後的戀情》、172《眞愛假情人》二書的疏誤,經追查作業流程後,已查出原因並試作補救方案如下:
RA171 《午後的戀情》內文224頁第11行結束後,譯者漏譯了一段對話「我是雪貂。我們忍不住要收集東西,醒著的時候很忙碌,但也很愛長時間靜靜待著。」她抿嘴 一笑。「雪貂是很有愛心的動物。」,而後續的編輯及校對也一時疏忽未及時發現補上,導致印刷成書後閱讀接續不順。
RA172《眞愛假情 人》內文第018頁則是因印刷前檢查數位樣時,更改第2行『波爾多酒窖』的雙引號為各佔一字,該段文字因此增多了一行。然而電腦排版公司在增行後,卻未跟 著挪移版面,將最後一行文字順移至019頁,導致漏印了最後一行「很不幸,本案並不適用這個方法,」賀賽斯說。「安琛德用的是一家叫RLK的保全」的疏 誤。
對於發生這兩個疏誤,果樹出版社要向喜愛並支持RA的讀者先致上最大歉意,並說明我們緊急研議出的補救辦法:重新編排、印刷 RA171《午後的戀情》一張兩頁(223、224)及RA172《眞愛假情人》一張兩頁(017、018)正確完整的內文頁。因此已購買這兩本書的讀 者,請來電或mail或親至出版社,說明所購買的書號,我們將立即寄上正確的印刷頁(一張兩頁),讓讀者自行夾入替換疏漏頁。
雖然這不是最完美的補救方法,但這是果樹最迅速的誠意補救,至少能補全疏漏的文字。對於造成讀者的困擾,我們深感抱歉,同時也自我檢討,要求務必加強品質把關。一直以來,因為有你們的愛護支持,果樹才能堅持信念、繼續出版好看的外曼。最後,再次感謝大家的包容與鼓勵!
果樹出版社有限公司 敬上 2011/ 10 / 07
由 lynn.romance 在 發表
查無資料
由 lynn.romance 在 發表
查無資料
由 lin0108 在 發表
查無資料