由 鈕釦 在 發表
圖書資訊
內容資訊
He's at her service . . .
Though she can't afford the coal to heat her drafty Mayfair mansion, Felicity Langley still clings to her dream of marrying a duke—one she's had since her very first curtsy. After all, she's been promised to the very lofty Duke of Hollindrake for the last four years. Now all she has to do is meet him. But what Felicity doesn't realize is that she has met her duke—he's the altogether too handsome man who Felicity has just mistaken . . . for her new footman!
By rights, Thatcher should immediately set this presumptuous chit straight and tell her he has no intention of honoring the arranged betrothal. But he's quickly smitten by Felicity's delightful determination, her irrepressible charm . . . and her breathtaking sensuality. Yes, she'd wed him in an instant were his true identity revealed—but Thatcher's vowed to marry only for love. So begins his deception and his conquest of this uncommon woman who doesn't believe in romance, but is about to find her heart and passion set aflame by the unlikely man she's sworn to resist.
回應
天空 replied on 固定網址
Re: Love Letters From a Duke
同樣是誤會,茱迪•麥娜的故事就讓我吃不消,而Elizabeth Boyle編造的這個誤會,卻讓我很受落。
女主角Felicity的父母已經去世,律師拒絕在她25歲前把她名下的遺產發放給她。倔強的她身無分文卻帶著妹妹和表妹來到倫敦,準備參加社交季給妹妹和表妹找到丈夫。第一關,房子!大都市,居不易,沒錢住哪裏?這可難不倒Felicity,她看到報紙上報道的一個貴族去世後,因為遺囑不詳細導致幾個子女展開一場爭奪戰,她知道這種官司會持續至少幾個月,在這幾個月期間,房子是空著無人居住的,於是她換掉門鎖,搬進這個位於高尚地段的房子,準備開始她的獵夫行動(她沒打算白住,她想好了,等拿到屬於自己的錢,按市價付房租給房東)。準確地說,她不是準備獵夫,因為她自以為已經有了“準”未婚夫。四年前,Felicity寫信給當時的Hollindrake公爵(即男主角Thatcher的祖父),毛遂自薦,認為自己是個合格的公爵夫人候選人。Hollindrake公爵經過一番調查,覺得她適合自己的孫子,就開始假冒Thatcher與她通信,這信一寫,就是四年。這四年當中,Thatcher都在外國打伏呢,對此毫不知情。等到祖父去世,他回來繼承爵位,一發現這件荒謬的事,就立刻馬不停蹄趕到倫敦,準備找到Felicity澄清這件事,解除這個不存在的“婚約”。故事一開始,就是Thatcher風塵仆仆連衣服也沒換就去到Felicity家,而Felicity一開門,看到Thatcher馬上就誤會他是中介幫她找到的男仆。當誤會遇上誤會,故事就此上演。不用猜,肯定是二人在糾纏過程中相愛,Felicity的糾結在於她應該嫁給男仆還是通信四年的公爵“準”未婚夫?Thatcher的糾結是,他應該什麽時候挑明身份讓誤會不再繼續?作者娓娓道來,不讓人抓狂,卻讓你想一口氣看下去。
這本書與Lynsay Sands的《Love Is Blind》一樣,都是很可愛的誤會,不會讓人咬牙切齒想摔書。五葉推薦給大家。