由 mayu 在 發表
丁香島(上)
Trade Wind
作者:
譯者: 施寄青
圖書資訊
(1 vote)
充滿正義和自信的美國女孩,勇敢堅定的來到販奴......
M. M. Kaye's impassioned new novel sweeps us off to another time, another place. In a time of violence we enter Zanzibar, a dangerous land drenched in languid, sensuous beauty. Into this lawless paradise comes Hero Athena Hollis, a young, proud, Boston bluestocking, whose noble mission is to reform the savage. But she is vulnerable to passion--and the insistent courtship of slave trader Captain Rory Frost sets her afire. Now she faces the heartbreaking choice between duty and love.
回應
Regina replied on 固定網址
Re: 丁香島(上)
"皇冠-當代名著精選"是收錄1960年初到90年中期美國小說排行榜名列前茅的熱銷鉅著,其炙手的程度甚至有近一半的作品是曾翻拍成電影和迷你影集的腳本,可見其受歡迎之程度...很樂見這系列建入WRN的資料庫中。
作者M. M. Kaye是英國當代的文學作家,作品種類繁多,除了兒童讀物、懸疑小說、歷史小說外,晚年還寫了三本自傳(不過最受歡迎的還是她的歷史小說)。由於她出生於印度,之後又隨其軍官夫婿的調任至各國駐紮居住,所以她的歷史小說舞台不是在印度就是在非洲,總是充滿著異國的風情。她最為著名的The Far Pavilions (1979出版,好時年出版社翻譯為「長亭」上中下三冊,1984年更被英國電視台翻拍為迷你影集「遙遠的戰篷」,當時台視專播迷你影集的午夜場曾轉播過)就是以英國統治之下的印度為背景所寫的。
這部「丁香島」(好時年版本翻譯為「季風」)完成的時間更早~為1963年,而皇冠出版的則是1981年的修訂版...由施寄青老師所翻譯的內文十分流暢,整部小說場景設在非洲的Zanzibar(翻譯為占士巴),文中充滿當地人文風俗、種族衝突等艱澀難懂的辭彙,她都能翻成通順易懂的語句,其翻譯的功力可見一斑。
拉拉雜雜談這麼多,現在要進入正題了(手頭上若有此絕版書者~請慎入)
Hero Athena Hollis是本書的女主角,擁有驚人的美貌和富有的家世。獨生女的她自幼失母(說來好笑,她醉心於女權和獨立運動的母親竟然是因討論議題太熱衷沒注意到裙襬被壁爐引火而被燒傷去世的...),未再續弦的父親眼見著個性越來越像逝去妻子的女兒長大,她的思想言論、她的反叛性格已經超過他可以容忍和控制的程度了,在不得已的情形下臨死前只好把女兒送到在非洲占士巴居住的兄弟那兒生活。
Athena會"乖乖"地同意去叔父那住的原因有二:其一是她覺得當時的非洲人口販賣十分嚴重,在這個"人權鬥士"的眼中,那裡是一個可以好好發揮的地方;其二則是源於她小時候在她家廚房行乞的一個吉普賽老婦人給她的預言,她牢牢謹記...而這預言也貫穿了這整部書的劇情。
男主角Captain Rory Frost是個奴隸船船長,其實私底下他還走私軍火供占士巴當地異議份子搞獨立。閱歷豐富看似風流無羈的他其實十分鍾情,曾與當地女子同居生女,後來同居人被當地的權貴霸占凌辱而死,引發了他的報復之心,這也就是為何他後來會支持當地獨立的原因之一。
Athena對Rory的印象非常之差~奴隸船長+包養情婦未婚生女+自大傲慢...(在在都踩在她的點上),幾次的相處都重重的噴出"激烈"的火花,直到Rory因報復而綁架Athena,並強暴了她(這點我不敢苟同,不過這段文字敘述很平淡,看不出Athena情緒上的波動),之後Athena的心情和想法產生了相當大的轉折。她的生活開始有了情愛(斯德哥爾摩徵候?),她將解放人權的遠大志向轉移成輔助當地無親的孤兒(因照顧Rory的混血女兒後啟發的),她也漸漸地明瞭當初吉普賽婦人告訴她的使命是什麼了。
這部歷史小說算是女性小說,也是羅曼史。當初是我在高中時代閱讀的(距今快30年了),印象還相當的深刻,當時是日以繼夜地翻閱~卷不釋手,對我這種五分鐘熱度性格的人來講非常少見,可見此書之精彩了。若有機會可借閱的到同學,向您誠摯推薦喔~!