德瑞莎.薇爾「Bad Karma」

1 篇文章 / 0 新
轉檔管理員
離線
Last seen: 14 年 8 個月 以前
已加入: 2004-12-27 22:42
德瑞莎.薇爾「Bad Karma」

suzi 發表時間 : 10/24/2002 12:52:16 AM   61.219.195.108

這是在英國亞馬遜找到的資料。可以看到一些德瑞莎對於創作此書和出版過程中一些有趣的事。

原文可見:
http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/0061012963/ref=sr_aps_books_1_1/202-16...

(這段序文不知道為什麼我貼不上版版,有興趣的可以連到網頁直接看。)

薇爾小姐從1999年出了這本壞卡門後就不見蹤影啦。
好想叫林白翻譯這本小說,感覺好像也相當精采。
這還是我第一次看到薇爾替她的著作寫序,果然是很感性呢。原來「13」是德瑞莎的幸運數字啊。^_^
剛好她所挑選出來的Cool Shade、Amazon Lily兩本感觸忒深的書也是我非常喜歡的兩本作品。看見她把Bad Karma跟Cool Shade並列,就更想看這本書了。
可是為什麼美國亞馬遜的網站上都顯示絕版了啊...
再版吧、再版吧!

Ps.有沒有英文程度較好的同鞋能解釋一下,什麼叫做「whistling in the dark? 」
浸淫憂傷之中??

<HR>
doki 發表時間 : 10/26/2002 2:13:55 AM   61.30.155.116

ㄟ.......我也好想~好想看喔~~~
光這個名子就讓我垂涎好久,從台中流到大西洋去找德瑞莎了..
想看~想看啦~~希望林白拿到版權,我已經拼命的問了好幾次了....

<HR>
suzi 發表時間 : 10/26/2002 2:28:19 AM   211.22.67.98

The author, Theresa Weir , 28 April, 1999
Book number 13 -- BAD KARMA...?

I used to tell myself tht the number 13 was my lucky number.
In grade school, when kids were assigned numbers, I often got number 13. In high school gym class I was 13, and even had the ten-inch tall numbers slapped on my back to prove it.

People would ask me if that did t give me the creeps, having to wear number 13, and I would say, "Nah, thirteens my lucky number."
Now I realize I was just whistling in the dark.

So now that you know how far back number 13 and I go, I will tell you a story of my thirteenth book, BAD KARMA.

It started out in the usual way, as a proposal, then the lst book of a two-book contract, except at that time the title was CLEOPATRA TRANSCENDING.
I was on about chapter 3 when my editor called and asked if I d be interested in doing something really dark instead.
There were a few back and forth phone calls, then I finally decided I d like to keep on with what I was doing, with CLEOPATRA, but that I would add a dark element to it. That was fine.

Now this is where the weird stuff starts. As I was writing the book, I found I really enjoyed the Gothic element, and maybe got a little carried away, I don t know. But when I turned in the book, I discovered that nobody at Harperknew I d been writing anything in the least dark.

As I was working on the story, they were making plans for a light, fun read. This whole twisted happening sent number 13 and me into limbo for several months, with everybody trying to figure out what to do. It was suggested I rewrite the whole thing, but I loved the book the way it was, and to try to make something light out of something dark just wouldn t work.

In my entire writing career, I ve had three books I ve felt strongly about and they are: AMAZON LILY, COOL SHADE, and now BAD KARMA. So I offered to give them a completely new book.

After more discussion and time, it was finally decided that they would publish CLEOPATRA TRANSCENDING the way it was, but that it would at least need a new title. Their suggestion: CALL ME CRAZY. Appalled, I shot back BAD KARMA and it was accepted. Then it hit me -- my 13th book was being called BAD KARMA. And now I am wondering, am I still whistling in the dark?

<HR>
suzi 發表時間 : 10/26/2002 2:30:53 AM   61.219.195.108

去掉所有「一點」的符號後真的就可以貼了耶。
可是有些地方會怪怪的。所以我稍微改了一點點字。
例如 I am、It will等等。

<HR>
suzi 發表時間 : 10/29/2002 6:08:21 PM   211.23.75.46

這段文字有很多地方的意思我不確定,
但翻都翻了,還是貼上來,方便大家閱讀。^^

我曾對自己說:13是我的幸運數字。念小學的時候,當孩子們被分配座號,我通常是13號。高中體操課時我也是13號,我運動服背後甚至還有一個十吋大的「13」可以證明。如果有人問我:必須穿13號的運動衣,我心裡不會覺得不舒服嗎?那麼我會回答:嗯,13是我的幸運號碼。現在我了解也許我簡直是被那種神秘給迷住了。

現在你知道13對我來說有多麼淵遠流長了。我將告訴你我的第十三個故事:壞卡門。

這本書的開始,跟往常的計畫一樣,是兩本書約中的其中一本。不過一開始書名暫訂為:CLEOPATRA TRANSCENDING。大約進行到第三章的時候,我的編輯打電話來問我有沒有興趣做一些真正神秘的事?我們往返了幾通電話,最後我決定維持我原來對 CLEOPATRA這個角色的設定,但是加入一些神秘的元素也不賴。

這就是書裡所以會有一些奇異的超自然元素的原因。而當我在寫這個故事時,我發現我滿喜歡這種歌德式的素材的,而且我不大確定情況是不是有一點失去控制。我回到書中思考,我發現過去我所寫過的人物裡沒有任何事物與這種超自然的神秘沾上邊。當我在寫這個故事時,我是計畫要寫個能讓人輕鬆有趣地閱讀的故事的。故事的整個轉向,以及每個人似乎都在告訴我應該要怎麼做,這簡直把這第 13本書和我一起送進了地獄好幾個月。那主要是建議我將故事整個重寫,問題是我深愛著它原本的走向。而要將黑暗神秘的事件寫得輕鬆明快實在是非常困難。在我的寫作生涯裡,有三本作品使我有這樣強烈的感受,它們是:亞馬遜百合、清涼樹蔭下,以及現在這本:BAD KARMA。

在經過許多次的討論後,這本書終於決定要以它原來的版本出版。但是它需要一個新書名。他們建議定名成:CALL ME CRAZY(這名字嚇壞我了)。然後我提了BAD KARMA,這名字被接受了!我的第十三本書要叫作「BAD KARMA」!現在我懷疑,我是不是還被那神秘的氛圍所籠罩?

---
嗯,德瑞莎.薇爾,感覺上滿人如其文的呢。^_^

<HR>
安仔仔 發表時間 : 3/20/2003 11:13:57 PM   218.160.34.163

ㄟ,這個,因為剛好看到林白網站上春天回應阿部的壞消息--Bad Karma 將不會出中文版,所以就把印象中曾在討論區看過的這篇主題給挖出來了。當初這個主題出來時,叫獸因為沒有興趣,所以沒怎麼留意,今天仔細看過以後,才發現幾個問題。首先,書名中的 Karma 這個字,不是什麼卡門啦,這是因果報應的意思,所以 Bad Karma 就是不好的報應,因果循環的意思。另外它有時也會被引申為不好的預兆,跟西方所忌諱的13號連起來,頗有點令人不寒而慄的感覺哩。

另外,Suzi 童鞋有稍稍翻錯一些地方,叫獸來修正一下。^_^

whistling in the dark 的意思就是在黑夜裡吹口哨,有自己安慰自己,哄騙自己,甚至自欺欺人的意思。

前面都沒啥問題,但是從 Now this is where the weird stuff starts. 起這一整段的意思是--
詭異的事情就此開始。當我在寫這個故事時,我發現我滿喜歡這種歌德式的素材,或許甚至運用到有些過於忘形的地步。但是等我交稿之後,才發現出版社裡竟然沒有人知道我所寫的是本內容晦暗的小說。當我努力寫稿時,他們也正計劃著如何為一本輕鬆、有趣的小說進行宣傳。這個誤會使得我跟我的第13本書滯留在進退不得之境(註)好幾個月,所有人都試著找出解決的辦法。出版社建議我重寫整本書......(後略)

Then it hit me......--
(前略)接著我才驚覺,我的第13本書名為 Bad Karma。我不禁懷疑,我還在自我安慰嗎?

(註)Limbo 雖是地獄的意思,但是 Sent somethimg into limbo 有反反覆覆,停滯不前之意。

這本書在網站上的風評很不錯,可惜林白決定不出版,童鞋們又少了一個閱讀好書的機會了。>_<

<HR>
亞米 發表時間 : 3/21/2003 1:22:20 AM   61.221.152.218

不合理?為──什──麼──
人家想看德瑞莎嬤的作品啦Q_________Q

<HR>
astrofish 發表時間 : 3/24/2003 11:50:25 PM   61.59.234.68

林白有位譯者郭軒盈小姐應該是很喜歡德瑞莎.薇爾的書啊...印象中不知在哪看過她似乎也是林白的編輯之一...我還以為只要編輯部也有些死中的書迷在,出書的機率會高一點...

真可惜

<HR>
發表時間 : 3/25/2003 12:07:21 AM   211.76.98.40

童鞋別說了,已經是哭到在地了…唉~去睡吧~~~~

<HR>
nanak 發表時間 : 3/25/2003 9:41:30 AM   219.91.31.131

astrofish~

郭軒盈是男的喔~
詳情請看他幫德瑞莎譯的書而寫的序或後記,
忘了是那本)另類魔法?)他和候文詠是少數幾個會看羅曼史的男性~
)我以前也誤認他的性別,幸好有網友指正)

林白外曼的編輯感覺現在只剩林春杏一個了。

離題一下~
高寶集團好像會出一些懸疑類的書,
咱們要不要去那邊建議請他們出J. D. Robb的In Death系列和Bad Karma?

<HR>
亞米 發表時間 : 3/25/2003 10:52:36 AM   61.221.152.218

可是希代的翻譯......

<HR>
astrofish 發表時間 : 3/25/2003 1:19:01 PM   211.21.73.179

謝謝nanak童鞋的指正~~

那段只有他和侯文詠的對話確實出自另類魔法的後記
這兩天我才有看到
不過太白目沒有注意到他說他們是唯一承認還在看羅曼史的男人...我只看到人...呵呵

<HR>
亞米 發表時間 : 3/25/2003 2:38:23 PM   61.221.152.218

在林白網站看到阿部童鞋再次問春天的留言了,忍不住想
──哇)這是在大哭不是大叫)T____T

講些快樂的事吧──今天梅莉姨的新書應該就會到中盤商手上,喜歡梅莉姨的童鞋上啊

<HR>
astrofish 發表時間 : 3/25/2003 3:19:09 PM   211.21.73.179

想請問手上有 bad karma原文書的童鞋
這本書是有多少頁?

春天編輯有回答阿部同學的提問了
有興趣請到此觀看

<HR>
@@喵 發表時間 : 3/25/2003 5:19:05 PM   203.64.154.129

我熱愛<德瑞莎.薇 爾>的書,若Bad Karma 不出中文版,可否請看過原文書的童鞋把劇情濃縮的寫出給大家欣賞,假使有興趣的人可否請義勇兵到美國前線搜集回來給願意出價的人大啖這本戰利品 ~thank you very very mcuh~

<HR>
nanak 發表時間 : 3/25/2003 7:26:18 PM   219.91.17.183

亞米~
我沒看過最近高寶譯的書,不清楚品質,
不過看我同學一本接一本的買,應該不錯吧。
明天遇到同學再問問譯得如何,今著應該有所差別。

梅莉姨的書還沒到圓環的中盤~_~
店員要我明天早上再去買。
光華的肇文有書了嗎?

astrofish~
Bad Karma有339頁)每頁有30行)~

<HR>
發表時間 : 3/25/2003 10:52:15 PM   211.76.98.133

這樣會太少嗎?我看了一下,獵男季節,一共337頁,一頁34行,好像沒差多少……太少就出合輯~~~妄想中~~
德瑞莎薇爾 德瑞莎薇爾 德瑞莎薇爾 德瑞莎薇爾
Bad Karma Bad Karma Bad Karma Bad Karma Bad Karma

<HR>
nanak 發表時間 : 3/25/2003 11:41:20 PM   219.91.39.79

部~

其實《清涼樹蔭下》頁數、字數更少,原文是258頁,每頁34行,中文版看起來很稀疏。
剛發現《另類魔法》粗算行數比《Bad Karma》少一點點,原文是307頁,每頁32行。
如果他們不想出,總是會找到理由的,雖然那個理由有點牽強。)這句話會不會太直了?)

手上只有這三本,去年夏天、亞馬遜百合HTFB都賣太貴,買不起~_~
HTFB的《Bad Karma》二手書沒了,不然在那邊買還挺便宜的,書是2.99元美金,再加上運費換算成台幣不到150元。

亞米~
真羨慕妳今晚就能看梅莉的新書~~~
我明天早上才能買到/__\

<HR>
@@喵 發表時間 : 3/27/2003 5:48:15 PM   203.64.154.129

我太覬覦和太羡慕nanak
nanak的 留言:<<手上只有這三本=>若我沒看錯就是以下這幾本:清涼樹陰下,bad karma, 另類魔法....
,去年夏天、亞馬遜百合HTFB都賣太貴,買不起~_~>>
我不知道多盼望可以買到全新的))去年夏天))或))清涼樹陰下))的原文書,但是二手書我又不知道除了美國支票和信用卡之外是否還有其他方式可買,另外到台灣yahoo中文拍賣網又找不太到~令我心涼了一截~@@喵

<HR>
發表時間 : 3/28/2003 11:22:57 AM   211.76.98.38

我剛看到去年夏天絕版了,這~~已經看不到新書了,唯一午夜場的這本竟也絕版了~哭到在地~以後要買全新的我看也難了~~

<HR>
亞米 發表時間 : 3/28/2003 12:00:09 PM   61.221.152.218

絕版!德瑞莎嬤有這麼受番迎嗎?翻翻書箱,剛好上次買下來先,要不然我也要仰天長嘯了......
沒買到的童鞋們也別太傷心,其實圖書館幾乎都有這些書
如果住高雄的,總館、鼓山、旗津、新興、前鎮、寶珠都可以借到,我想其他縣市也應該有。


每次借不到的絕版書,偶都會去查圖書館網站有沒有得借
薔薇頰那個時期的沒有,不過皇冠小說、迷你影集、柔情系列、薔薇經典、午夜場...都有一些啦,去查查說不定就可以借到你幾百年都找不到的舊書喔

這邊可以查高市圖個館的館藏
http://www.ksml.edu.tw/cmenu-3.htm

<HR>
阿官 發表時間 : 3/28/2003 3:23:27 PM   217.120.215.67

德瑞莎女士改名換姓為 Anne Frasier 後所寫的第二(還是第三啊?)本驚悚小說「Sleep Tight」下月初會上路,不過好幾個網站已經有評論介紹了。有興趣的童鞋請去參考格格笑女士的文章:
http://www.mrsgiggles.com/books/frasier_sleep.html

或是另一位書評家 Harriet Klausner 所寫的簡介:
http://www.allreaders.com/Topics/info_16131.asp