抱歉,我忍了幾天,可能今天比較閒,於是想發個文牢騷一下。
我們好不容易有個覺得還不錯的書可以翻譯成中文,我相信出版社要出這本書之前也是有經過謹慎的審核挑選,但是發現出版社把它取名為「欲望潔西卡」(!)。我想問的是,除了大剌剌的把「欲望」端出來之外,難道我們沒有別的比較有點深度或創意的方式,能夠吸引台灣的讀者進入這本書嗎?還是這全都是「格雷」的後遺症?
第二,這個封面....請問各位女性童協們,妳會想在捷運上、公車上閱讀嗎?還是出版社設定大家就是窩在家裡看就好了?
看過這本書的人,絕對會告訴你,這本書絕對不是把重心放在「慾望」。它甚至不歸類於情慾羅曼史!如果ST的Tempting the Bride可以翻「撒哈拉之湖」,如此之優美,何以這本同樣美麗揪心又深情的書要翻成欲望潔西卡?!
唉~
這個"欲望"兩字就已經夠讓人倒彈了
"欲望潔西卡"整個配起來,我還以爲這本書是講哪個深閨怨婦欲求不滿的故事~
雖然封面那身材是挺養眼的,那身材我也喜歡!
可是!!雖然我沒在公共場所看書的習慣,但我愛在客廳看書,這封面實在讓我不知如何在我爸媽面前看~
這年頭的就算是情慾羅曼史也流行低調奢華風的唯美封面,絲帶袖扣領帶.....
我也不懂出版社是突然腦袋壞了才想用這封面~
我本來就比較愛現代稿,要不是版上有人推這本,看到這書名封面大概就跟我絕緣了
謝謝樓主解釋推薦,我會買來馬上幫它穿上衣服,再好好享受這本書
說真的,我個人覺得騷動系列用這種賣肉封面還比較適合呢...
如果不是因為同學們推薦還有基於要多支持出版社出版新書的立場,
這本書我真的買不下去...
看到童鞋們醬吐糟,我真是不吐不快!看到大家力推然後早早預定,最近看到封面心中一陣xxx (書名已經不計較了!)
發表這篇的意思就是希望大家不要因為看到書名跟封面就放棄了~(不要拿出版社的錯誤來懲罰自己...)
如果翻譯翻得好
她會是一本好看的書呀~~
大家不要錯過
男主角跟女主角都很棒
男配角跟女配角也很棒
但是不需要理所當然的把她跟柯洛斯連在一起
背景時代差很多
feed me books, that's all i need.
miny童鞋這句中肯:
我也是耶~~(握手)
看書名,我本還以為這本是類似無法呼吸系列的情慾羅曼史,結果竟然是歷史羅曼史!封面完全也聯不上歷史羅曼史啊!! 要不是站上同學有提到和新書報報,我真的不會注意到這本書啊~
PS.bookworm童鞋,我修改了妳原PO的字體大小哦~~這樣看起來比較統一嘿~~
我不看歷史羅曼史,但這本我手上有英文電子書,因為Sylvia Day曾在訪談中提到這本書是她後來寫柯洛斯系列的源頭。英文版還沒看之前很幸運的等到中文版,因為還挺喜歡作者的寫作風格,所以毫不考慮就先預訂了,不過對中文書封面和書名不敢恭維,我可以想見出版社想要吸引讀者的意圖,但恐怕有點誤導之嫌(雖然大家買之前可能還是會先看一下書介)。不過要是翻譯的不錯,我就忍痛接受了,只是內心難免@$$^%%^,
反正羅曼史的書我一向都不會帶到外面去看,是床邊書啊。這樣說來看電子書真是好處不少,至少別人不知道妳在看啥,可惜華文電子書少的可憐啊,不像歐美羅曼史很多甚至只有電子書版本。
看名字和封面其實不會反感耶
反而是看到作者立刻不想看了...
對Cross系列印象不好
有哪位同學看過慾望潔西卡了嗎?
我買了好幾天,真的看不太下去
這本書的譯者是許育菁,據說翻過諾拉姨的新娘四部曲(我沒看過)
許小姐的譯筆。。。我覺得有點怪
隨手抓幾個範例:
1. 。。。讓她對他的軟弱和自己對他的心軟感到精疲力盡 (怎麼辦,我看得精疲力盡)
2. 。。。她感覺到自己對他的感情及他對她的生活所帶來的影響(可以斷一下句嗎?)
3.。。。但她沒有精力和情感可以浪費在一個無法接受和欣賞她努力的男人身上
看得有點累耶,都要認真想一下才知道在寫啥,是我有閱讀障礙,還是真的有點問題,
不知道大家覺得如何?
當然,這年頭標點符號大家都隨意用,我今天看到一位名嘴兼新聞工作者兼電台主持人寫了這樣一段文字:
(「王XX」不是人!)
王XX不是人。我的意思,他是神。
實在很想問,中文斷句和標點符號可以這麼用嗎?
原來不是只有我有同樣的感覺!我看中文羅曼史速度頗快,但這本的確看的有點辛苦,句子要重複看好幾次才了解意思,目前只看了一些些(但我還是會努力看完的)。順便一提,柯洛斯第四集英文版終於千呼萬喚死出來了,訂在11/18。雖然不知中文版何時會出版,但個人還蠻喜歡前三集的翻譯(儘管有些小錯誤),希望可以繼續維持一定的翻譯水準。
之前有點擔心翻譯的問題
因為這本的原文其實寫的很...怎麼說...不是那麼通俗的英文句子
感覺都是有修飾過、是蠻有深度的英文
連主角的對話的用字跟句子都可以感覺到那麼一點咬文嚼字的味道
所以翻譯可能沒有那麼容易
feed me books, that's all i need.
我看到一半,目前還沒發現耶,是我的中文造詣太差吧
個人覺得"束縛我的你的碰觸" 較難懂
我有買欲望潔西卡但是還沒看,倒是許育菁小姐在翻譯諾拉的新娘四部曲時讓我很心儀
可能是那種碎碎唸白話的風格跟諾拉的現代羅曼史很合拍吧~
這本書我看一半了...有個小疑問一直卡著讓我困惑
請問一下,那個年代就有保險套了嗎??????
我終於看完了~
好看!合我的胃口!
不過翻譯確實有點不流暢,雖然我舉不出什麼句子,可是我看這本書明顯閱讀速度比較慢,某幾段重複看幾次才看懂
我一拿到書就馬上幫它穿上衣服,不然真不好意思在火車上看,首刷不該送"透明"防水書衣的,應該送我一個可以把書名+封面都蓋起來的~
畫說最近台灣出版社是不是迷上裸男封面了,想買的那本拳鬥情魅也是裸男封面
看完同樓上童鞋好奇,那年代有保險套嗎???
我一直抓不太到這大概是哪個年代?西元差不多幾年啊?
首刷不該送"透明"防水書衣的,應該送我一個可以把書名+封面都蓋起來的~+1
總算熬到明天就放長假了,趕緊來WRN透一口氣。愛顯擺的天空同學趕緊來說說關於保險套的疑問。保險套18世紀就已經有了,歷史羅曼史中叫Frensh letter,我記得雀斯的《Your Scandalous Ways》書中有個情節是,男女主角還有幾個朋友一起在咖啡館聊天,有人托著盤子在叫賣保險套。前兩天剛看了Courtney Milan的新書《Talk Sweetly to Me》,看到最後男主角用保險套,我還挺疑惑的,因為故事一開始就寫了男主角是愛爾蘭天主教徒,這不是前後矛盾嗎?撓頭
剛才看了siren同學寫的《Never Love a Highlander》書評,正好今天有空,發點牢騷。
這個系列三本書我都看了,每本都精彩。奇怪的是,以Maya Banks的名氣,居然沒有出版社慧眼識英雄出版這個系列,有點奇怪。我印象中特別是第一本和第二本都在好幾個網站上過榜單。
記得我在曾經的一個討論貼裏我說過系列第二本書《Seduction of a Highland Lass 》讓我看得在火車上當眾飆淚。當男女主角決定“我們不可能有未來,不如享受當下”,其中幾段描寫既甜蜜又火辣又催淚。當男主角在婚禮上被暗箭瞄準,女主角沖上去為他擋那一箭,隨後那一段表白更是讓好多人感動到流淚。當然,閱讀是很私人的事,我喜歡,並不代表所有人都會喜歡。只是奇怪出版社選書的標準。不知道“無法呼吸”這個系列,引入臺灣後反響如何?希望出版社沒有虧本吧?在商言商,書的第一本質是商品,只是擔心,出版社如果沒有賺到預算中的那筆數目,也許從此又少一家出版社願意試探著出版羅曼史。自從50道陰影橫掃全球各類榜單,這股雄雄烈火就一直燒得很旺。不過,以我有限的商業知識,任何一項投資,如果已經瘋狂到了每個人都在討論,每個行業都在湧入進來分一杯羹,那就是趕緊離場的時候了。從商業角度,我不看好這類羅曼史的前景。什麽是Erotic Romance?可能一百個人有一百個答案,我的觀點是,Lisa Valdez和Lisa Marie Rice這類作者的書才算是Erotic Romance,而“無法呼吸”、“夜惑英倫”這幾個最近出版的系列都只能算“暢銷書”類別。
得罪了,如果說到同學心愛的書,作揖,還請同學“大人不計小人過”
天主教不能避孕,最後使用保險套
跟
基督教徒提倡不可以婚前性行為,還是婚前性行為
是一樣層次的問題
信仰跟實踐總是存在著個別的行為差異
有的人很嚴謹
有的人比較鬆散
保險套真的是很久前就有了
但是印象中當時英國總是要有錢有權的人才有管道可以弄到
不折不扣的舶來品呀!
feed me books, that's all i need.
這邊的討論出版社有回應耶@@
有點好笑所以貼過來給大家看→ https://www.facebook.com/gobooks.novel/photos/a.454641888004571.1073741833.453853681416725/525337790934980/?type=1
◈Come and get me◈
純粹熱愛充滿刺激與靈魂的文字。
Hello! everyone~✡
因為是Sylvia Day的小說,好奇借來看
同意同學們說的,翻譯不順暢,看得頗辛苦,包括內文、人物姓名(一堆爵爺名號,讓人頭昏腦脹),甚至在看前三頁時,就懷疑序幕第一頁(書中的p.4)提到「即將成為她的妹夫」應該是譯錯了吧?那應該是指「邁可」,應該譯為「小叔」吧?
Evangeline 伊文捷琳
情愛如夢令 http://evangeline2.pixnet.net/blog
這段挽回寫在這,天空同學說閲讀是私人的事,是,但利用網站發表,就屬可公議了,是要負責任的。個人在讀册時有怪癖,要萬籟俱静,昨晚在閲讀「欲望潔西卡」後半段當下,附近公園大聲公高分貝放送「凍蒜」、嗚炮,心浮氣燥,爾後貼評,黯覺不妥,今故做重申--
黛作者,是寫情欲場面的高手,因没福氣有看原文能力,其作品只看過柯洛斯和這本,前者不予置評,只重申不妥之處。潔西卡這對,因艾里斯特較有狼性,已可預測故事走向。私心較喜歡妹妹的劇情,對於結局,海絲特的先生自我了斷,個人本覺作者太便宜行事,但考慮他本就是一位自私懦弱且無能力自控的人,加上完美假象已揭露,責難醜聞,預期可見,慣性逃避,是會做此偏差行為。本想作者如能少些情慾篇幅,再給瑞格蒙特機會,但作者選擇給海絲特和邁克機會,平反了壓抑人生的遺撼,也可接受。
但這也是我少數無法一次閲讀完的奇書,分三次閲讀,中場還去騎腳踏車,明明是可看的一本書,不解??。