天后作家諾拉羅伯特 改寫羅曼史小說規則

7 篇文章 / 0 新
最新文章
鈕釦
離線
Last seen: 4 天 6 小時 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator網管 Webmaster
已加入: 2004-12-22 01:20
天后作家諾拉羅伯特 改寫羅曼史小說規則

《經濟日報》4月9日寫了一篇關於 諾拉羅伯特(Nora Roberts)的報導,節錄如下:


在這個出版商苦撐、書籍滯銷的年代,本本狂賣的羅伯特是一個異數。她在文學界沒有知名度,而紐約時報上除了把她的芳名刊在暢銷書排行榜上,只採訪過她一次。

不過,羅伯特習慣我行我素,根本不在意外界怎麼看她。她說:「有些人對言情小說嗤之以鼻,有憎惡女性傾向。我以自己的方式寫作,沒必要迎合紐時書評。」

「他們認為言情小說上不了檯面,這是對數百萬讀者的汙辱。我們何須為了快樂閱讀感到抱歉?每一本帶給讀者快樂的書,都該被激賞。以愛、承諾、感情為主軸的小說為什麼不能被看重?」

言情小說風貌也因她而改變。在她去年出版的《逐火》(Chasing Fire)中,女主角蘿文‧崔普是位森林消防員。封面圖案為一架小飛機飛在熊熊森林大火之上,完全不是男歡女愛的場景。蘿文不來嬌嗔癡笑那套,她冒著生命危險跳下飛機,奔波於山嶺之間打火。她在酒館痛扁一位想吃她豆腐的醉漢柯瑞,卻讓男主角柯瑞為之傾倒。

 

............

 

羅伯特從寫八股羅曼史開始,慢慢加以美國化(過去市場由英國作家主宰),她的女英豪模式最終完全脫離過去的窠臼。女主角多在職場拼搏、不大好搞、有趣,婚不婚沒關係。她們追尋自我而非別人。

 

 

............

 

 

 

創造女英豪角色是福至心靈,「我不要當秘書,我要當老闆。我不想寫一本書通篇之中男人都把女人當屁,卻在最後一章說:『我把妳當屁是因為我愛妳。』我才不 信這套。」【鈕註:我最喜歡這段話~~~ 】

全文網址: 言情小說天后 專寫女英豪(http://udn.com/NEWS/WORLD/WOR4/7014763.shtml
 

鈕釦
離線
Last seen: 4 天 6 小時 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator網管 Webmaster
已加入: 2004-12-22 01:20
Re: 言情小說天后諾拉羅伯特 專寫女英豪

我搜尋到原文報導→http://www.guardian.co.uk/books/2011/nov/20/nora-roberts-interview-romance-fiction?INTCMP=SRCH

原始報導是2011年11月20。不懂《經濟日報》為何現在突然挑這篇編譯.....? 
然後,把heroine翻成女英豪(?!)好怪喔.....

 

順便一提,諾拉2012年4月17日要出版的懸疑羅曼史新書《The Witness》,是她寫作生涯的第200本長篇小說喔~~(當然,短篇小說和以J.D. Robb名義出版的作品,不在200本的里程碑之內。)

Nora Roberts will observe a new milestone in her career with the April 17, 2012 release of The Witness. This romantic suspense novel is the prolific writer’s 200th full-length publication.

 

The Witness features Abigail Lowery, a mysterious young woman living a hermit-like existence outside the small town of Bickford, Ark. Abigail makes her living designing security systems, and her highly fortified home provides a testimony to her skill.

Bickford police chief Brooks Gleason is intrigued by the beautiful loner and soon discovers a secret she has been hiding for twelve years. When she was sixteen, Abigail – then known by her real name, Elizabeth Fitch – witnessed a murder instigated by the Volkov family, a powerful branch of the Russian mafia.

Ever since the homicide, Abigail has been gathering information against the Volkovs. Supported by Brooks and her faithful guard dog, Bert, she decides the time has come for a final confrontation.

原文來源:http://www.examiner.com/nora-roberts-in-national/the-witness-to-be-nora-roberts-200th-full-length-book

majowitch
離線
Last seen: 4 年 1 個月 以前
Just cannot stay away專欄撰文者 Contributor
已加入: 2010-10-30 23:17
Re: 天后作家諾拉羅伯特 改寫羅曼史小說規則

"女英豪"那一段的原文是

Creating feisty heroines was something that came naturally to her. "I was like, I don't want to be the secretary, I want to be the boss. I didn't want to write the kind of story where the man treats the woman like shit for the entire book and in the last chapter he tells her, 'I treated you like shit because I love you.' That won't do for me. Or for a lot of other writers. I started to write the kind of stories that I wanted to read. It was very instinctive. You just wanted the heroines to be a bit feisty."

譯者把 feisty heroines翻譯成"女英豪角色",還可以接受啦

不過譯文縮減很多,可惜了

鈕釦
離線
Last seen: 4 天 6 小時 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator網管 Webmaster
已加入: 2004-12-22 01:20
Re: 天后作家諾拉羅伯特 改寫羅曼史小說規則

這一段罝入的「女英豪」,就怪了。那一句話主軸是在講羅曼史這個文類,而非heroine。

羅伯特從寫八股羅曼史開始,慢慢加以美國化(過去市場由英國作家主宰),她的女英豪模式最終完全脫離過去的窠臼。女主角多在職場拼搏、不大好搞、有趣,婚不婚沒關係。她們追尋自我而非別人。

 

Roberts started out writing "category romances", short novels featuring formulaic plots, but over time she stretched and expanded the genre, Americanised it (when she started writing, most romance novels sold in America were by British authors), and ended up changing it beyond all recognition. Her heroines are unrecognisable from the old Mills & Boon doormats. They have jobs, often quirky, interesting ones. They're not that bothered about getting married.

主要是因為「女英豪」這個字被編輯拿來下標題,所以我覺得很「刺目」。原文的標題「改寫羅曼史小說的(公式化)規則」,格局比較大。

 

 

另外,這一段文章也很有趣:

只有少數羅曼史作家的作品銷量,能賣得接近她的佳績,其中一人就是 J‧D‧羅勃。但其實 J‧D‧羅勃就是諾拉羅伯特的分身~~~

 

One of the few writers to come close to her for sales is JD Robb, the author of futuristic police procedurals. Except that JD Robb is Nora Roberts (her publishers, unable to keep up with her frenetic output, invented JD Robb to take up the slack). And in January this year she became the third author to sell more than 1m books on Kindle (after Stieg Larsson and James Patterson). 

 

 

英國衛報這篇報導蠻好看的,
可惜報紙版面有限,無法全文轉載,只能擇要編譯。

天空
離線
Last seen: 7 年 8 個月 以前
已加入: 2012-05-19 10:34
Re: 天后作家諾拉羅伯特 改寫羅曼史小說規則

她也太沒大家風範了,這麽酸溜溜的多顯得小氣啊。看來文人相輕,是古今中外通病啊。按銷售量銷售業績,她也算是一大腕了。但是知名度僅限於很小的範圍,比什麽JK羅琳這種作家的知名度還是差遠了,可能她確實很不平。要是我,才不計較呢,賺到的,才是真金白銀,你們愛怎麽說就怎麽說吧。

butata
離線
Last seen: 10 年 3 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2012-06-20 01:23
Re: 天后作家諾拉羅伯特 改寫羅曼史小說規則

有時候我很好奇言情小說的定義
之前重看短篇小說改編的電影斷背山
我覺得裡頭幾乎通篇也是在談愛情啊~
還是言情小說是更為夢幻不切實際的文類?

 

 

 

 

lynn.romance
離線
Last seen: 5 小時 30 分鐘 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member網管 Webmaster
已加入: 2009-03-02 23:42
Re: 天后作家諾拉羅伯特 改寫羅曼史小說規則

言情小說或羅曼史的定義……可以參考這篇:http://www.womany.net/read/article/1535

至於斷背山不算是羅曼史的最主要原因應該是……它不是happy ending吧!?

而且我覺得電影拍得和原著的感覺差蠻多的溜~~這個故事我覺得其實呈現比較多的是那時、那地、同性戀者的境遇,只是藉由愛情為主軸來呈現,藉此我們才真正瞭解了同性戀。