[揪讀]哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

41 篇文章 / 0 新
最新文章
guiltymedusa
離線
Last seen: 9 年 3 個月 以前
已加入: 2008-06-17 11:15
[揪讀]哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

謝謝大家的支持,希望大家都能找到能互相分享討論書籍的伴。

CHENG-CHEN
離線
Last seen: 2 天 15 小時 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member網管 Webmaster
已加入: 2004-12-21 07:14
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

捧由~ 恭喜開版! 原文嘛...等我那一天真的看完一本原文書再來參加

臺北小乖
離線
Last seen: 2 年 7 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2008-01-06 02:42
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

好希望我有能力參加,但我英文不好,沒看過原文書。很遺憾!

nina_0821
離線
Last seen: 6 年 3 天 以前
Quite a regular
已加入: 2007-06-15 03:04
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會
我也很支持發表主題的同學(guiltymedusa)要開之(原文外曼讀書會)p(^o^)q
雖然閱讀原文外曼,能力及程度只算接近中等而已,且身旁必放翻譯機及字典!有時老公看我閱讀如此辛苦,他會語譯說給我聽,對於文章內容他都會一笑置之,讓我好尷尬!因他只看科技理財工程電腦方面的原文書籍,閱讀文情並茂的言情小說興趣缺缺,男人一點都不羅曼蒂克╯﹏╰很無奈,真羨慕他的英文程度超強!
最近正試著不依賴這些翻譯工具,自我挑戰一翻,果然是有進步一點兒
kristinlo1975
離線
Last seen: 3 個月 3 週 以前
版主Moderator
已加入: 2012-07-20 12:59
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

這個 ,
不知道現在有沒有同學要來開原文外曼讀書會 ?

我們可以開一個新主題在羅曼史版
由板上厲害的原文書閱讀器們領導 ( ex:  天空 greyshrike majowitch Michelle ...族繁不及備載)
大家訂定個進度 ( ex: 兩個禮拜一章 )
有問題可以上網問    或是大家互相討論 
如果有看不懂的地方( ex: 特殊用法 口音等 )   則由領頭的會長為大家解答
不知道有沒有同學想要參加 ?

更重要的是
有沒有厲害的原文閱讀器同學要為大家選書帶頭 ? 

farfaraway
離線
Last seen: 1 年 10 個月 以前
專欄撰文者 Contributor
已加入: 2010-02-26 10:28
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

我這兩天整理書櫃找到了很多還沒看 甚至還沒拆封的原文書
有幾本 In Death 系列 分別是
Salvation in death
Innocent in death
Three in death
Born in death
Creation in death
Origin in death
Loyalty in death

真的是連封膜都還沒拆 我當年瘋 in death 的時候 失心瘋想把全套收齊
可是看了十來本就膩了
加上這幾年總是四處奔波 雖然比較喜歡紙本書 可是為了攜帶方便 也不免換成買kindle版電子書居多
紙本書漸漸淘汰
如果有童鞋想看 說一聲即可 看是郵寄或面交
或可當成原文讀書會的選書
與其在我的書架上生灰塵 不如跟童鞋分享

kristinlo1975
離線
Last seen: 3 個月 3 週 以前
版主Moderator
已加入: 2012-07-20 12:59
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

farfaraway  同學
有沒有建議比較好入門的原文書 ?
比方說用字淺顯易懂   閱讀較容易的書 ?

( 拜託不要謎蹤啊  ~~~~~~)

huinuan
離線
Last seen: 1 年 5 個月 以前
已加入: 2009-02-23 17:11
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

要選簡單的外文羅曼書...應該可以考慮:  Fifty Shades of Grey .......

光是咬嘴唇就佔大半

sharon1122
離線
Last seen: 1 個月 1 週 以前
Home away from home
已加入: 2012-07-10 00:25
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

我也很想參加原文外曼讀書會, 自己看沒動力, 看一點就擱著, 再回頭又忘了前面看了什麼.

Huinuan童鞋, 除了淺顯易懂, 可以再加上"保證好看"的條件嗎?

不然我們這些英文白癡辛苦看了半天, 最後換到一句總結 " 不好看",  會很想"搥心肝啦"

kristinlo1975
離線
Last seen: 3 個月 3 週 以前
版主Moderator
已加入: 2012-07-20 12:59
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

同學意見1   謎蹤系列   ---  哎呀不行啦    我重度諾拉不能症耶
同學意見2   格雷五十次咬嘴唇   --   賣啦  人家看 SM  會 身體力行  害羞啦
難搞得要命難怪英文不好
這樣吧    整理一下版上好評原文書 
再請看過的同學給我意見好了
看看從哪一本開始比較恰當

1. SCANDALOUS DESIRES  by Elizabeth Hoyt
    http://www.wrn.tw/content/story/13368
    想看原因 : 天空同學推薦
    小小擔心 : 攝政時期的書對原文入門者來說     用字會不會比較深 ?
                       這是系列第三本  沒從第一本看也 ok 嗎 ? 
    
2. What I Did for a Duke  by Julie Anne Long 
    http://www.wrn.tw/content/story/13668#comment-26280
    想看原因 : 這本可是天空同學跟 Michelle 同學聯手推薦的 !
    小小擔心 : 攝政時期的書對原文入門者來說     用字會不會比較深 ?

3. Passion by Lisa Valdez
     http://www.wrn.tw/content/story/11953#comment-26024
     想看原因 :  完全是衝著鈕釦站長那句 "erotic指數實在太爆錶了"
                          封面很漂亮 , 一見鍾情的故事很吸引人
     小小擔心 :   第一次就吃這麼重鹹好嗎 ?
                           情色羅曼史會不會有很多較難的字&劇情
                         
4. Rainshadow Road  by Lisa Kleypas
    http://www.wrn.tw/content/story/13653
    想看原因  :  greyshrike 同學推薦 
                          Lisa 姨的書  , 又是現代羅曼史 , 感覺比較好入門
    小小擔心  :  從系列第二本看起    會不會看不懂或有影響啊 ?

麻煩有看過的同學給點意見
或有更合適的書單請推薦一下
想一起讀原文書的同學
也請發表一下   你想一起讀哪一本唷

farfaraway
離線
Last seen: 1 年 10 個月 以前
專欄撰文者 Contributor
已加入: 2010-02-26 10:28
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

我不確定我夠資格回答這個問題

我個人以為 看原文的新手應該還是要先挑自己喜歡的作品看 才會有再看下去的動力
否則就像 in death 即使用字再簡單 若是有娜拉不能症的童鞋來讀 一定讀得很痛苦

再來是我個人經驗 我當年流落番邦求學時 英國文學叫獸要求一星期看一本經典文學
我每個禮拜都看得快哭出來 後來有人教我 叫我老媽把中文版寄過來 中英文一起對照看
剛開始一定要中英文一起看 看了三分之一後 就可以光看英文 有看不懂的地方再去對照中文
所以我建議先從自己喜歡作品的原文版先看 把中文版放在一旁參考用
這樣也比較不會有挫折感

個人意見 參考就好

Michelle
離線
Last seen: 2 年 6 個月 以前
Just cannot stay away專欄撰文者 Contributor
已加入: 2012-04-17 18:04
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

同意huinuan童鞋的說法,格雷三部曲的用字比較淺顯易懂

不要太注意安娜說的holy cow、holy fuck、holy shit、holy crap…之類無意義的開口語,或是格雷一直ran his hand over his hair的話,這本書可以當入門…(os。說真的…好怕格雷會禿頭…)

保證童鞋學會roll their eyes(翻眼)、flush(臉紅)、bit lip(咬嘴唇)、purse their lips(噘嘴)、raise their eyebrows(皺眉)…等

後來看其他原文書,只要出現這些字,我就會心一笑…

 

Michelle
離線
Last seen: 2 年 6 個月 以前
Just cannot stay away專欄撰文者 Contributor
已加入: 2012-04-17 18:04
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

kristinlo1975童鞋提到…

第一本Elizabeth Hoyt的書,沒看過原文的,無法回答

第二本和第三本我覺得要當入門書,會看很久很久…

第四本,莉莎美女的現代書可以試試…

另外,farfaraway童鞋提到中英文對照,這也是個好方法,以前念書時代,我也用這招…

kristinlo1975
離線
Last seen: 3 個月 3 週 以前
版主Moderator
已加入: 2012-07-20 12:59
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

farfaraway 同學 :
可是中英對照  依我這不成才的經驗
通常會去翻中文然後自動忽略原文....( 天! 劣根性真強耶 ! )

Michelle 同學 :

     看來格雷真的很適合當入門書
     雖然對這本沒有愛    但還是列入考慮好了
     真希望是主題正常一點的書啊 ~~

Michelle 同學教妳 : 五個字讀好 格雷的五十道陰影
roll their eyes(翻眼)、flush(臉紅)、bit lip(咬嘴唇)、purse their lips(噘嘴)、raise their eyebrows(皺眉)

 

天空
離線
Last seen: 1 年 11 個月 以前
已加入: 2012-05-19 10:34
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

    我為什麽看原文書?第一,一月兩本相信絕大部分同學都覺得太少太少,目前實際情況就是如此,想看羅曼史,等果樹不如自力更生來得快。第二,多看幾本原文書,再回頭看翻譯版,不得不承認中文翻譯會“流失”掉一些內容。這個是多少的問題,好的譯者會盡量減少,但百分百忠於原文是不太可能的,中文和英文的語言差別實在是太大,比如前幾天大家在這個貼子http://www.wrn.tw/content/forum/13667討論過,
He frowned at her. "Do I know ye?"
他朝她蹙眉。“偶認識泥嗎?”
這個翻譯確實不恰當,但是,中文也確實沒有準確的譯法能傳達出原文的意思。
    再比如,Eloisa James的《When Beauty Tamed the Beast》,女主角問男主角有啥愛好,男主角說我喜歡horse,女主角誤聽為whores,這個有趣的誤會,我個人覺得也沒法傳神地翻譯出來吧?
    以上啰嗦這麽多,是想更多的同學加入到閱讀原文外曼的隊伍來,大家都看,討論起來七嘴八舌才有意思啊。

    如果喜歡看現代故事,不妨從Lori Foster開始,為什麽我推薦她呢?原因有幾點:一是她的書用字不難,不會故意賣弄文字。二是她的作品有很多是短篇,而且比大部分作家的短篇好看,不會看完了意猶未盡。短篇很容易看完,這樣比較容易有成就感。三是她的故事沒有揪心的內容(至少我目前看過的還沒有),基本上會讓人傻笑著看完。鈕釦同學寫過很詳細的讀書報告 ,Winston家三兄弟的故事,http://www.wrn.tw/content/story/2736,大家可在買書前看看是否合自己的口味。需要小心的一點是,由於Lori Foster的短篇太多,所以不同的書名,裏面會有重疊的故事。買前需做詳細功課,以免浪費錢買了重復的。
    古代的故事,推薦從Julia Quinn入手吧,也是文字簡單又輕松幽默的風格。如果覺得 Bridgerton系列太長或者對這家無感,可試試Blydon系列,只有三本,都不長,而且沒有那種折磨人的Cockney口音。
    啰嗦半天,希望大家不嫌我煩。相信我,堅持就是勝利。
    對了,還有一點,盡量不要查字典,頻繁查字典很浪費時間又打斷了閱讀的連續感。回想一下小時候剛識字開始看童話書的時候,不認識的字就跳過去,不是也能勉強看懂嗎?相信我,原文外曼絕對沒有你想象中那麽困難!

kristinlo1975
離線
Last seen: 3 個月 3 週 以前
版主Moderator
已加入: 2012-07-20 12:59
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

 

天空同學 給 剛接觸原文羅曼史同學的 忠告  :

相信我,堅持就是勝利。
 

      感謝天空同學的意見
      查了一下  Lori Foster
      有一本感覺很不賴

      I  Love Bad Boys  
      http://www.wrn.tw/content/story/2740

      這本好像是合輯    一共有四個故事
      看看這書評    情趣用品店耶
      可以學到好多 實用  特殊的單字
      而且鈕釦同學的書評寫得相當讚
      大野狼與小紅帽的故事耶 ! 
      ( 註: 七吋半 = 19.05 cm , 略小於外曼男主角平均尺寸)
      感覺是很棒的入門書 !
    

天空
離線
Last seen: 1 年 11 個月 以前
已加入: 2012-05-19 10:34
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

     kristinlo1975同學,你可以買有一本合輯叫《Truth or Dare》,是這三個好朋友的故事,三個短篇《Indulge Me》《Satisfy Me》《Drive Me Wild》。Bad Boys這個系列我買過幾本,水平有點參差不齊,因為好幾年了記不準確,但印象中每本都是有的故事好看有的很一般,覺得有點不值。我的經驗是這種幾個作家的合輯,通常都是一兩個“名字”再“提攜”一兩個新人,大概是出版社的一種營銷手段吧。

kristinlo1975
離線
Last seen: 3 個月 3 週 以前
版主Moderator
已加入: 2012-07-20 12:59
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

是這一本嗎 ?

http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=F010406324

我蠻有興趣的耶
有沒有同學要一起跟 ?

天空
離線
Last seen: 1 年 11 個月 以前
已加入: 2012-05-19 10:34
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

對,就是這本。趕快看,看完寫讀書報告!(做舉著皮鞭的資本家狀)

sharon1122
離線
Last seen: 1 個月 1 週 以前
Home away from home
已加入: 2012-07-10 00:25
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

Kristinlo1975童鞋, 算我一本唷, 感恩啦!!!

kristinlo1975
離線
Last seen: 3 個月 3 週 以前
版主Moderator
已加入: 2012-07-20 12:59
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

科科 ~ 天空同學 ~
看來我們下一本可以進入格雷的五十次咬嘴唇啦~
(roll my eyes、flush、bit lip、purse my lips、raise my eyebrows.....* 50 )

sharon1122  同學  算妳一份沒問題 !

lotus
離線
Last seen: 3 年 7 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2011-10-20 14:24
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

我也很想參加,但英文程度太爛,買了一堆原文書,一本也沒看完,純粹摸著書皮過乾癮!

lotus

天空
離線
Last seen: 1 年 11 個月 以前
已加入: 2012-05-19 10:34
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

    說道這個格雷,那還不如看Sylvia Day的《Bared to You》,當然,前提是你能接受它的“辣度”,喜歡清粥小菜的同學就算了,不必浪費錢了。這本雖然不功不過,至少不會浪費錢(感謝majowitch同學的關於“五十道陰影”的書評,讓我省了11美刀)。

Jamie Liao
離線
Last seen: 2 天 4 小時 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member專欄撰文者 Contributor
已加入: 2012-07-04 16:19
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

雖然看的原文書不多, 還是來分享一下心得

1.挑想看的書:我的第一本原文外曼是Julia Quinn的紳士與灰姑娘 An offer from a gentleman 因為買不到中文本, 結果這本成了柏家系列裡我最喜歡的, 流暢的文字, 引人的劇情, 才開始有信心繼續下一本

2. 現代比古代 (通常)簡單 : 例如 Jennifer Crusie 的跟我打賭我愛你Bet Me / Julie James 的情逢敵手Just the Sexiest Man Alive / 還有Lisa Kleypas 的崔家系列, Friday Habor 系列

Sherry Thomas 不推薦, 個人非常喜歡她, 不過不要以為她是華人, 英文會簡單些, 結果剛好相反, 看的人頭昏腦脹

魔法傭兵系列請仔細考慮, Ilona Andrews夫婦酷愛使用厘語, 看的懂單字, 不代表看的懂作者要表達的

3. 對於很多童鞋建議的"不查字典" 個人持保留態度, 不查單字, 如果可以用前後文猜的出來意思的話, 那還ok, 不過我是沒辦法, (通常是一個字查了十幾次還是不認得, ) 尤其是年紀較輕的童鞋, 正好趁熱記單字 ! 除了單字還有很多片語, 我是用 google 查, 蠻有用的

在看外曼之前, 只完整的看完的原文書是出差時看的"達文西密碼" 其他架上一堆紙本書, 現在視力不行, 只能靠電子書閱讀器:(


~So many books, so little time-Frank Zappa~買書如山倒,讀書如抽絲~
 

天空
離線
Last seen: 1 年 11 個月 以前
已加入: 2012-05-19 10:34
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

    對對,同推薦Julie James 和Lisa Kleypas ,都不是咬文嚼字的作家,我喜歡。就是Julie James太清淡了一點也不火辣

majowitch
離線
Last seen: 1 年 4 週 以前
Just cannot stay away專欄撰文者 Contributor
已加入: 2010-10-30 23:17
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

如果是現代的羅曼史我幾乎沒辦法推薦耶......我好像真正會愛不釋手看完的只有Julie James (可是About that Night真的比較火辣了!)SEP的英文讓我好不耐煩,買了兩本都看不下去(我不知道為什麼)。

但如果看攝政時期的羅曼史,就會有很多現在不那麼實用的單字,例如各種古代衣服的名稱......這我不知道算是加分還是扣分。不過看習慣幾本,就會發現很多字眼重複出現,也就不用再查字典了。

Julia Quinn的柏家系列,如果有看完中文版的同學,可以考慮買她的後續(是的,這八位兄弟姊妹都有後續)。全部是短篇,而且有了中文版打底,看起來應該會比較愉快吧?我買過幾本,還挺有意思的。

其實我個人認為用字簡單的反而是erotica類的書,因為性愛場景太多,所以咳咳咳,很多字馬上就熟了:'(

天空
離線
Last seen: 1 年 11 個月 以前
已加入: 2012-05-19 10:34
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

     我有個問題憋了好久,看到majowitch同學提到erotica,實在忍不住要提出來了。到底什麼才算是erotica?有沒有一個指標或數字標準?Passion 這樣的算作erotica我沒有異議,Lisa Marie Rice的Midnight三部曲為什麼也算erotica我就不太明白,明明性愛場景不多啊。是不是只要Ellora's Cave出版的,就歸為erotica??同一道菜,可能有人說鹹有人說淡,那麼這個重鹹的標準是什麼呢?
      嚴肅聲明:我不是故意搗亂的,我真是抱學術研究態度提出這個問題。掩面逃走……(我發現WRN幾乎不討論“重鹹”的作品,是不是這是個禁區啊?)

majowitch
離線
Last seen: 1 年 4 週 以前
Just cannot stay away專欄撰文者 Contributor
已加入: 2010-10-30 23:17
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

我認真看過erotica的收稿標準

第一條就是「用露骨文字描述性行為」,所以會出現很多cock/cunt之類的字眼(但是現在普通羅曼史也有cock和fuck了)

其他如果是一女多男/BDSM這種的,應該毫無例外就被歸類於erotica;一女多男還會被要求一定要出現至少一次double penetration。

我覺得重鹹的問題是......如果想要"戀愛感覺多"的人,應該比較看不下去重鹹吧。因為做愛鏡頭太多,有時候實在不懂他們的愛情到底怎麼發生的。還有一個問題就是如果喜歡看的種類不同於傳統一男一女不牽涉特別性愛的人,恐怕不一定願意和別人分享他們的性幻想。

kristinlo1975
離線
Last seen: 3 個月 3 週 以前
版主Moderator
已加入: 2012-07-20 12:59
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

我只看過一本屬於 erotic  :  " 貴婦的私人教師 "
如果不是題材問題  ( 戀童 近親相姦)
其實蠻正常    可以當性愛教科書看
看完學到不少  我還有做筆記  (掩面)

珍安的 漫漫長夜 一樣有涉及這些題材
卻不算 erotic 
但是漫漫長夜好看很多  
   

天空
離線
Last seen: 1 年 11 個月 以前
已加入: 2012-05-19 10:34
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

    說起這個“一女多男”,我要發個牢騷。Maya Banks的McCabe兄弟那個系列挺不錯看的,我有次買別的書時就一起順便買了本《Colters' Woman》,真是有史以來最大的失誤!!我還傻傻地以為書名是 Colter's Woman印錯了!!但是根本不是啊!!!沒錯,就是Colters' Woman(Colter兄弟的女人!!!!)。我可以接受男主角或女主角“過盡千帆”才遇到那個對的人,但是這種一女N男的,實在不是我的茶!!!地雷書!!!建議WRN設一個地雷書專區,大家買書前看看,免得浪費錢!

majowitch
離線
Last seen: 1 年 4 週 以前
Just cannot stay away專欄撰文者 Contributor
已加入: 2010-10-30 23:17
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

那喜歡一女多男的就會馬上去買Colters' Woman啦

Jamie Liao
離線
Last seen: 2 天 4 小時 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member專欄撰文者 Contributor
已加入: 2012-07-04 16:19
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

kristinlo1975 在Re: 【 讀書會 】Truth or Dare -- 我的第一本原文羅曼史
討論串的以下問題, 還是在這裡回答
greyshrike 同學
關於查字典這件事
妳會建議我們   看到不懂的字立馬查
還是看完一段後再查
更或是把不會的字先寫下    看完 一整章再查呢 ?
麻煩把我們當學齡前小朋友說明唷

查不查字典, 沒有一定原則, 端看你對閱讀的要求到什麼程度
通常是看完一句(很長的句子就變成一段) 回頭以上下文猜整段的意思, 看不懂的字再來查, 如果一遇生字就查書也不必看了。舉例來說︰
Lisa Kleypas 的Dream Lake 女主角 Zoe 做了燕麥粥給Alex 吃, 然後那個燕麥粥的形容詞就一大堆, 不查, 也不影響, 但是 Alex 吃了後的一大段內心描寫, 看的懂就蠻重要的。(以上知道內容就不查單字, 不適用Passion 前四分之一的愛情動作戲, 不然就整段可直接跳過了)

至於farfaraway 童鞋建議的中英對照, 很實用, 不過譯者良莠不齊, 要注意挑忠於原著的, 底下是兩個恰巧看到的反例 :
(1) 來和春天同住372頁, 石巴克不能忍受與安妮分開,回到凱斯的牧場, 清晨時分先被凱斯遇上,
巴克︰「我來看她是否還要我」
凱斯︰「你確定?」
巴克︰「我確定我要她。」
原文是這樣
Buck “I came to see if she’ll still have me.”
Kase “For good?”(永遠嗎?)
Buck “For good or for bad, but I mean to keep her.”(永遠, 無論禍福, 我都要她)
石巴克回一句話有兩個意思, 可惜沒翻出來。
(2) 獵男季節173頁, 傑克警長很哈黛西, 想說服她跟他談一段戀愛, 但黛西要的是結婚對象, 於是出現以下對話:
黛西︰「你破壞了我所有的計劃。」
傑克警長︰「什麼計劃?」
黛西︰「我正在狩獵, 目標是一個男人。」
傑克警長︰「我是一個男人。我有什麼不對?」
黛西︰「我的意思是, 可以發生關係的男人。」
最後一句”發生關係”字面上是單指”上床”,顯然與黛西原意是相反的,原文黛西講的是 "I mean a relationship man."這是指”穩定交往的男人” 如果不查, 就被誤導了

參考看看

PS.lynn.romance於2012.12.15編輯引言格式。


~So many books, so little time-Frank Zappa~買書如山倒,讀書如抽絲~
 

天空
離線
Last seen: 1 年 11 個月 以前
已加入: 2012-05-19 10:34
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

     慚愧,greyshrike同學,佩服你啊, 你念書的時候肯定是個好學生。我看書特別快,但都是囫圇吞棗不求甚解。給你們講一個我不求甚解的笑話吧。當初看完Lisa Marie Rice的《Midnight Angel》,強行把書塞給好友,因為太好看了,希望她看完一起討論。結果幾天後一問,你看完了嗎?答,還早呢,我才看到他們第一次見面,討論音樂,好多單詞不認識,要查字典,太耽誤時間了。我只得羞愧地告訴她,那幾頁我沒仔細看,飛快地翻過去了,腦袋裏默默地把這幾頁翻譯為兩個字:“知音”!!!  

lynn.romance
離線
Last seen: 1 個月 1 天 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member網管 Webmaster
已加入: 2009-03-02 23:42
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

greyshrike的說明好實用!!前陣子和cfong也有討論到查字典的問題。如果可以像greyshrike這樣回答她就好了!!(cfong要記得看這帖

我和天空童鞋一樣,屬於囫圇吞棗型。一開始看原文書時,我都會查電子字典,但後來真的想摔書!!不是因為書不好看,而是因為要查字典而中斷閱讀,如此一來,字查到意思,前一句講了什麼也忘了,如果前一段重看,又花時間、不重看,又覺得下一段接不起來……。這已經完全失去了閱讀的樂趣!!所以後來就乾脆把字典丟一旁、一直看下去,看不懂就算了,只要意思有抓到就好。不過如果很多段落都看不懂,這就很難把一本書看完。我買了一堆原文羅曼史,但看完的真的沒幾本……只能碰運氣,如果剛好那一本前面看的很順利(沒遇到太多看不懂的段落),就比較容易接著看完。這時候選書就很重要了,但是通常沒有看過原文羅曼史的話,其實好像很難知道哪一本適合自己,因為通常每個人熟悉的單字類型不太一樣、喜歡的風格也不一樣,所以我覺得很難推薦一本適合所有初學者都容易入手的。

不過或許提供兩個原則給想閱讀原文的大家參考:

1.找喜歡的作者下手。
譬如喜歡莉莎的翻譯羅曼史的話,就找她的原文來看,最好是沒有中文版的。雖然前面有同學建議可以中英對照,但我覺得中英對照比較適合「學英文」:藉由中英對照去學習英文文法的結構、慣用說法。但這種閱讀方式其實無法建立起愉悅的閱讀經驗。看小說其實就是為了樂趣而看,如果沒有樂趣就很難持續。那些你喜歡的作家作品基本上就是可以帶給你樂趣的書,所以有很大的機率,你會出於想要獲得這樣的樂趣,在不完全看懂得情況下還是會繼續看下去。

不過很不幸的的,英文和中文翻譯並不完全對等。也就是,很可能妳很喜歡某作家的中文翻譯作品,但卻不喜歡他/她的英文風格!!這真的很尷尬,我覺得這中間很大的問題出在譯者身上。當然翻譯本來就很難,要翻出英文原文的風格更難,所以在羅曼史中,好的譯本真的是可愈不可求,其實真的也不能太苛責譯者。(當然翻錯的不算,英文意思都沒讀懂了,怎麼可能翻出作者原文中的風格呢?)那該怎麼辦?這時候我覺得需要第二個原則來幫助選書。

2.先讀第一章再說!
除了原文與中文的翻譯落差可能導致妳無法閱讀喜愛作家的原文書之外,另一個原因則是單字類型或單字量。可能剛好作者使用的英文字中,十個你有五個都不認識,這樣的話就會因為看不懂而不想繼續看。這並不一定代表你的英文差,而只是你會的單字剛好這本書都沒用到。這種情況,我的建議是請直接放棄本書,因為你不太可能藉由一直查單字來獲得閱讀樂趣的。乾脆就換一本試試吧!

但除非你財力雄厚,能夠把有興趣的原文書都買回家慢慢挑,不然我建議還是直接去書店(誠品、page one都有賣原文羅曼史)、二手書店、或上網(amazon、Barnes & Noble都可以先把sample免費下載回來看,或直接線上看也都可以;如果沒有習慣看電子書,就去作者官網找,通常都會有免費閱讀的第一章可以看)先「試閱第一章」!!如果你能夠在不查字典的情況下看完第一章、看懂70%(就是你可以講出來第一章的大概劇情內容)、而且還讓你感覺有趣想繼續看下去的話,那麼該書就應該是適合妳的原文羅曼史了,掏錢買回家看吧!

這是花了一堆冤枉錢之後的經驗,希望可以幫助大家找到閱讀原文羅曼史的樂趣。不過我必須說,讀英文羅曼史和中文翻譯的羅曼史的感覺還是非常的不一樣。除非英文是你的母語或是你的英文非常的好,不然我覺得看英文羅曼史還是不好看。這不是說內容不好看,而是「英文」和中文的「韻味」真的很不一樣!如果你的英文不夠好,就讀不出英文的韻味,只能照字面去理解內容,自然樂趣會少很多。而且我覺得把「英文」運用得宜、寫出好作品的羅曼史作者也真的不多見。就我不太高明的判斷來說,我目前讀過的原文羅曼史(也不多,所以我是以偏概全)中很少有人能企及珍奧斯丁那種優雅的英文。由於我真的看完的原文羅曼史一隻手都數的出來,所以並不是因為我的英文很好所以做出此判斷,而是因為我發現珍奧斯丁的英文字句很耐看,不管看過幾次,就還是覺得好有趣、好好看。我想應該是因為她掌握英文的技巧以及所描述內容的深度所致吧!所以我目前的心態還是傾向等中文翻譯,因為我覺得看原文其實沒有看中文羅曼史那麼愉悅,而既然看小說是為了增添生活情趣、享受一段愉悅的時光,那麼還是選擇我比較能駕馭的語言比較容易達到這樣的目的

cfong
離線
Last seen: 3 年 4 個月 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member專欄撰文者 Contributor
已加入: 2006-10-16 22:23
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

感謝lynn,我看到這帖了~:p

其實我主要是因為想買電子書帶著看啦,紙本實在太不方便了。(但如果有出版中文,我肯定會買實體書,好奇怪啊我。又,看到有人那麼不喜歡迷蹤,真是好傷心,我完全就是為了要追上迷蹤而想買電子書閱讀器的,只是三十幾本的書太可怕了了,更加想要買電子書,如此而已…  :p )

至於查字典,我是覺得它並不會影響我閱讀的情緒,反而我會因為看不懂單字或片語或俚語而很懊惱自己英文很差~

結論就是,查不查字典,反正就是個人看書習慣,無妨。

kristinlo1975
離線
Last seen: 3 個月 3 週 以前
版主Moderator
已加入: 2012-07-20 12:59
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

哇! lynn.romance 同學的意見好棒喔!

今天翻網站舊文章
找到這篇也很棒的

尋求原文書入門指導

( 終於了解 cfong 同學所說 以前站上好多高手高高手是甚麼意思了 ....)
 

lynn.romance
離線
Last seen: 1 個月 1 天 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member網管 Webmaster
已加入: 2009-03-02 23:42
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

ㄟ~我覺得多少還是要查一下字典才可以真的完全看懂而獲得樂趣啦!但可以不用每個字都查,像greyshrike建議的那樣來查字典的建議我覺得很棒!

不過,很尷尬的地方是……因為我的英文不是很好,就是有時候句型看不懂、單字太多時候……就判斷不出來哪個字重要而應該要查、哪個字不重要不懂也無所謂……還蠻常遇到那種輸入半天查出來的單字其實是不太重要的字……囧

我記得之前有蠻多討論閱讀原文書的經驗談的,有興趣的可以利用搜尋框找找。倒是看完kristinlo1975翻出來這篇8~10年前的舊文,大家應該信心會增加很多吧!至少我相信如果我完全看完的原文羅曼史可以集滿兩隻手的話,以後再看原文應該就會很順利了,哈哈~~

總之有想看原文的,拿起來翻就對了!

siljan
離線
Last seen: 4 年 2 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2006-08-10 07:10
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

初入門看原文書,以我有看過的建議
1. Elizabeth Hoyt----建議從Princes Trilogy開始,劇情輕鬆單純,而且有中文版
3. Lisa Valdez----本書字不難,劇情不難,但是絕對會讓妳血壓超高,噴鼻血,要有準備

另外偷偷告訴妳,情色羅曼史用字大多不難,比較需要的是妳的想像力

基本上如果妳chapter one 可以看完,那應該就不會有太大問題

Brina
離線
Last seen: 3 天 8 小時 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator小秘書 Assistant
已加入: 2005-11-28 14:22
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

同學們討論的很熱烈,我也來提供一點個人經驗吧

先從喜歡的作者開始,這樣會比較有動力看完整本書,不致於半途而廢。其實我覺得不妨找中文版愛書的原文書來當入門書,因為已經對內容有概念了,看原文的時候比較容易理解,但是不要中英對照一起看,不然就喪失看原文的本意了。我是從 Lisa Kleypas和Linda Howard開始的,我覺得這兩位的英文都滿好懂的。

我第一本看完的原文書大約抱著字典邊看邊查了半本,開始慢慢習慣作者用的句型跟字彚,後半本開始進入狀況看得比較順暢了,之後用字典的頻率會慢慢減少。不過前半本真的是靠著對作者的喜愛撐過去的。以前曾經試過奇幻跟歷史小說,也用過中英對照法,不過都看不到一半就放棄了,所以對那本書有沒有愛是很重要的。

另外,我看過用字跟句型最簡單的原文書是Twilight 暮光之城,幾乎可以不用查字典就順利看完。不知道是不是YA的關係,用字一點都不複雜,不過我只看過一本YA,所以無法判斷。若是喜愛Twilight的同學可以考慮用這本入門。

My grading standards
5: must-have             4: recommend      3: kill time
2: save your money    1: did not finish

JustAnother
離線
Last seen: 5 天 6 小時 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator小秘書 Assistant專欄撰文者 Contributor
已加入: 2009-04-10 00:50
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

為了不要模糊主題,偶也學greyshrike童鞋把kristinlo1975童鞋po在【 讀書會 】Truth or Dare -- 我的第一本原文羅曼史的問題在這裡做回應好了
那個……偶沒資格開班啦,只是跟大家分享資訊而巳咩,童鞋們應該記得在RA故事正文結束後,書末附上的新書預告書評中常見”沙漠荒島必備書”這個名詞吧,這就是Desert Isle Keeper簡稱DIK嚕!由於RA編輯會先取得AAR評文作者同意才將書評轉譯中文出版,為了尊重智慧財產權,我簡略介紹一下AAR的書評制,詳細資訊請有興趣的童鞋請自行連結到http://www.likesbooks.com/faq.html#8 以及Review & Message Board Policy
如果你將要搭船遠渡重洋,你會帶哪些書陪伴你?這就是DIK的意義!由於AAR也歡迎作家和讀者就深受書迷喜愛的經典作品寫DIK書評,而且作家還可以評論對自己寫作造成影響的小說,為了和AAR工作人員的專業書評作區隔,DIK書評在開頭會加註(This DIK review was written by an author) or (This DIK review was written by an reader)
由於評文者難免對情節、角色、主題等元素有個人喜惡,AAR採用三級流程:評文者→一線編輯→站長,確保撰評者除了陳述個人的獨特見解,也提供了充分的細節作為證實評分等級的依據。藉此讓讀者決定是否要找這本書來看。
A級只保留給最出色的書(10%),因為撰評者自己也愛看羅曼史,大部份的書評會落在B級,約有80%的書評屬於及格的C-級以上,F級則是撰評者曾看過最糟的書(5%)。
我自己買書前通常會參考AAR的書評,評為A、B級的書大部份都不錯看,但也有被評為C級的書反而是偶的愛書,(像之前提過琳達姨的《暮色情濃》、《彩筆魅影》)所以在小博打出原文書特賣會的時候,偶在手滑前除了上AAR、也會去亞馬遜逛逛嚕

WPJW
離線
Last seen: 4 年 9 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2007-03-18 01:02
Re: 哈囉大家好 我想開個原文外曼讀書會

初看原文小說,先從喜歡的作者裡挑回味再三的現代或近代書開始看吧!<=熟悉文意,又可以認識作者的常用字和語法,較容易進行閱讀增加信心哦!

 

選好的書單可以先到網路書店試閱<第一章>,確定作者在書裡文句使用的個人接受度,讀不愛的別硬啃

<=喜歡的翻譯書,故事好,不保證作者原文好讀愛看,買了可能只在櫃子裡放,和原文能力不一定相關

 

對於小說的前言或首段,那些天氣.環境.心境...等等描寫敍述不影響故事進行的段落,看不了的語彙,就先滑過去吧!有空沒事再回頭去找查(喳)囉!<=眼下目標不是研究語文的人,卡死在這兒,沒讀到故事就可惜了~往往,讀到後段,前面卡卡的地方會突然瞭了;讀完了一個章節,下一章就順了~

 

讀熟悉譯書的原文故事時,字典先藏起來吧!(不是考試,不用找標準答案,嚇壞胃口,斷了故事節奏氣氛)真的真的讀的很辛苦的入門者不妨原書譯書中英對照劇情參考看(想那學生時代中英版的珍奧斯汀~傲慢與偏見,是多少人練功的最愛入門)

 

WPJW的入門經驗是:只要喜歡,不怕,看下去就對了!

 

若喜歡琳達LH警探類的,Mr. Perfect 完美先生(現代姐妹淘話題), Open Season獵男季節(女性生活主題相關),彩筆魅影都蠻好入門,莉莎克萊佩的秋天和現代系列也不錯讀...

 

總之,先對自己的胃口最重要,試試看,找出合意的就給它看下去囉!

 

故事讀出興趣,久了,那些字典.主題辭書.文法書...自然就會跑到家裡的書櫃裡了,這時候再咬文嚼字也不遲

剛開始,網路上gooole工具就很方便足夠了

                             

                              

 

 

 

WPJW
飯可以少吃,衣服夠暖就好,書不看會