Jump to navigation
剛看了不少大家的書評, 發現出現了這個讓我滿腦問號的名詞再三考慮後, 還是決定不恥下問 ..
我之前也有這樣的疑惑過,但觀察過很多被形容"滴逃"的男生,通常就是因為他很"豬頭"
至於"豬頭"的定義那就看個人對這些男生的"仇恨"程度了!
通常大男人主義啦,不負責任(強暴,自私,說謊等等)都會被唾棄為"滴逃"男吧!
希望有童鞋們再補充補充!!!
對啊,我也是每次看到這兩個字時,問號滿天飛,這到底時什麼意思啊?
「豬頭」的閩南語發音是「滴桃」,所以有用滴逃男之類的諧音來稱呼男性角色是豬頭的意思。
在站中被網友這樣描述的話,通常指男性角色很大男人、有嚴重的男性沙文主義。用非常兇惡的口吻說出這幾個字時,就是嚴重到令人髮指的地步。
看到『滴逃男』,就讓我想起早期大家常用的『尖頭鰻』我那時也是過好久後才領悟那是『gentleman』的意思 還有大家常用的『肉球嫂』是指瑞秋‧吉普森MJP是指Mary Jo PutneyLH是指Linda HowardSEP是指Susan Elizabeth PhillipsJG是指Julie GarwoodJD是指Jude DeverauxJM是指Judith McNaughtKMM是指Karen Marie MoningCB是指Connie BrockwayCD是指Christina Dodd諸如此類的縮寫,常看應該就知道了 恕我雞婆,整理給新來的童鞋們~~~
我之前也有這樣的疑惑過,但觀察過很多被形容"滴逃"的男生,通常就是因為他很"豬頭"
至於"豬頭"的定義那就看個人對這些男生的"仇恨"程度了!
通常大男人主義啦,不負責任(強暴,自私,說謊等等)都會被唾棄為"滴逃"男吧!
希望有童鞋們再補充補充!!!
對啊,我也是每次看到這兩個字時,問號滿天飛,這到底時什麼意思啊?
「豬頭」的閩南語發音是「滴桃」,所以有用滴逃男之類的諧音來稱呼男性角色是豬頭的意思。
在站中被網友這樣描述的話,通常指男性角色很大男人、有嚴重的男性沙文主義。用非常兇惡的口吻說出這幾個字時,就是嚴重到令人髮指的地步。
看到『滴逃男』,就讓我想起早期大家常用的『尖頭鰻』
我那時也是過好久後才領悟那是『gentleman』的意思
還有大家常用的
『肉球嫂』是指瑞秋‧吉普森
MJP是指Mary Jo Putney
LH是指Linda Howard
SEP是指Susan Elizabeth Phillips
JG是指Julie Garwood
JD是指Jude Deveraux
JM是指Judith McNaught
KMM是指Karen Marie Moning
CB是指Connie Brockway
CD是指Christina Dodd
諸如此類的縮寫,常看應該就知道了
恕我雞婆,整理給新來的童鞋們~~~