常聽說有些人因為喜歡外曼,因為想要練英文,更為了追最近的外曼故事,而去當外曼的翻譯,進而把自己的英文練得更好!
我是不敢想能翻譯啦,
因為我的英文是前兩年才從發音開始由最基礎重新學起,
但是對於外曼,我可是有20年的閱讀習慣了,
看到有人說讀原文外曼可以練英文,
可是我的英文還太爛,
但為了能逼自己把一整本的英文書給讀完,
我想讀自已所愛的外曼,或許是個不錯的方法!
但.....在找了幾本原文外曼外,有點挫折,好難喔~
是自己的英文真的還不夠,讀沒幾頁就讀到一直要查字典,
就跟讀那個傲慢與偏見比較英式用法的名著一樣的艱澀.
我想問問大家,
能否推薦我一些在外曼作者中,用字遣詞比較淺的作者,
能嗎?!
拜託囉~
這有篇討論可以參考:
http://www.wrn.tw/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&topic_id=1577&forum=2