Sandra Hill 珊黛‧希爾
由 CHENG-CHEN 在 發表
珊卓從事古典羅曼史寫作已有多年,她總在閒暇之餘醉心於古典小說的創作。她的作品曾多次再暢銷排行榜名列前茅,小說內容詼諧有趣、溫馨感人,是一位才華洋溢的作者。
查無資料
- 閱讀更多關於Sandra Hill 珊黛‧希爾
- 發表回應前,請先登入或註冊
- 瀏覽次數:3027
由 CHENG-CHEN 在 發表
珊卓從事古典羅曼史寫作已有多年,她總在閒暇之餘醉心於古典小說的創作。她的作品曾多次再暢銷排行榜名列前茅,小說內容詼諧有趣、溫馨感人,是一位才華洋溢的作者。
查無資料
由 CHENG-CHEN 在 發表
查無資料
由 CHENG-CHEN 在 發表
查無資料
由 TINATINA 在 發表
查無資料
由 lynn.romance 在 發表
查無資料
由 throsa 在 發表
查無資料
由 lynn.romance 在 發表
ginling replied on 固定網址
童鞋們,如果你們想讀一本輕鬆浪漫小品,那試試看這本書吧!
就像那種麻雀變鳳凰之類的好萊塢喜劇,看完骨頭很輕鬆,微微笑著說:哎,不錯看耶!不必細胞死一堆,或者看完後狂拔頭髮,自言自語:ㄟˊ?ㄟˊ?ㄟˋ!
真的不是拯救地球,或是思考人類將何去何從之類之類的.
這書啊,拿來改編成劇本應該也會很有趣.我覺得讓前面樓主clypr大人說的那個奧蘭多來演那個思凱應該很有戲,尤其作者又此地無銀三百兩地說他不在魔戒遠征軍裡面!ㄡ,好清楚的樣本喲.
作者在玩我們嗎?看完之後,又翻回最前面對一下印象中主角們的英文姓名.男主角叫傑森,女主角姓唐(唐納文),
茱麗.詹姆斯大人很喜歡傑森.唐納文嗎?(那個和凱莉米洛演”Neighbours”的,後來兩人還有合唱” Especially For You”http://www.youtube.com/watch?v=vcTr9J30rjw)
這裡要表揚一下譯者大人,整本書很流暢,大家才會笑得出來.女主角譯為黛玲,好家在,所以說嘛我喜歡看翻譯小說,
一來看的快,二來避免像這種情形傷眼睛.要是直譯成一般的常用的泰勒,會讓我想到CSI紐約的那個頭目,或是他在阿波羅13裡面的那張臉….
書名也很好:”情逢敵手”,幸好沒直譯成282頁裡那句”又碰巧是全天下最性感的男人”!那真的會昏倒!!
只給四片葉子是因為我才看完.通常我會想要把五片葉子留給很久很久以後還念念不忘的書.
如果很久很久以後我還會記得這本書,還覺得很有趣的話,我可以改評價的葉子數量嗎?
天空 replied on 固定網址
對白充滿生活氣息,幽默風趣,象是在看美國的電視劇。惟一小小的遺憾是,封面為什麽沒有那件關鍵的襯衫啊 《A Lot Like Love》封面的禮服就跟書的內容非常呼應啊。
dyds replied on 固定網址
很久以來, 陸續看到不少同好, 一致稱讚這位作者的文筆. 終於最近有一天日積月累的好奇心勝過了原本對於法律內容的刻板印象的沒興趣, 把這位新作家的四本中文產品一次放到書桌上. 這下還真發現到一位很有趣的作者, 感謝各位童鞋的推薦.
對白幽默的書, 通常會讓個人不惜一切狂灑葉子. 但最後頻頻出現的淘氣二字實在是無法把葉子鋪滿. 不是因為清粥白菜的關係, 而是二個字放在文章裏, 就覺得跟前後文實在搭不起來. 原本還以為是翻譯的問題, 結果查了原文, 還真的是用了『naughty』,很想知道這個單字, 是否還有除了淘氣以外的意思, 於是打開了無敵CD-XXX, 看了開始大笑...
原來還有桌面下的含義. 這才對淘氣二字逐漸釋懷....
naughty : adj
(1) 頑皮的, 淘氣的; 撒野的.
(2)【委婉用語】猥褻的, 淫亂的.
只不過, 和一些童鞋一樣, 對著我們偉大的巨星有著同樣的疑問 ?
1. 因為女主角不好追, 沒有主動投懷送抱? 所以開始反而有興趣....典型的自大狂男人種類.
2. 因為欣賞女主角的條理分明的腦袋, 所以愛上了她?
應該沒有記錯內容才對. 老實說, 這二點跟內心感情不太有關的立基點, 感覺有點兒薄弱了. 如果作者寫的是我們的 super star 是因為看到女主角看到真正真實的他. 而喜歡的和愛上的正是那個真實個性的他.
個人會感覺這段感情可能比較穩一點. 也許我們的安先生心裏真的有這樣想啦....只不過作者沒寫而已....
再來反觀我們的女主角, 她會愛上我們的巨星, 在個人看來則是很正常啦.....
任何女人看到帥到爆的世界級巨星, 因為自己受傷了, 連粉和妝都還來不及卸下, 就急忙跑到醫院自動要當看護.
這份心意, 在當下而言, 大概沒幾個單身女人可以 say no 的吧....
雖然知道這是作者第一本作品, 有這樣的鋪陳和內容, 真的要很用力多鼓掌了.
但是還是要小小牢騷一下, 男主角和女主角合好的前面, 似乎少了太多應該補充的內容....有點用跳的. 有些突如其來說.
還好, 後面的作品, 真的是如童鞋們說, 愈寫愈好啦....感謝各位童鞋寫的愛的報報....
sharon1122 replied on 固定網址
其實我上星期五拿到書就熬夜看完它了, 但是我不敢第一個寫書評, 因為我沒打算給五葉
希望看到前面有同學已經給了不錯的書評我再來寫, 這樣對RA的小編比較不會歹勢.
基本上我覺得這本書可以看啦, 一貫Julie James的風格, 可是我沒辦法給驚為天人的書評, 我還是比較喜歡”舊仇難忘” & “真愛假情人”. 不過喜歡JJ的同學建議還是要看一下.
由 lynn.romance 在 發表
sabrina_L replied on 固定網址
男女主角以外的配角,表現較突出。
劇情確實夠新,雖然女主角的角色設定有點衝突 (像天使解決一切狀況,腦中卻不斷充實肉慾掙扎……男主角、前夫、橄欖球場上衝撞的陌生人)
感覺情緒才跳進去,卻馬上被踹出來。
對,就是這樣。這本書,我看得很分心。
不像同時期借的「午夜前的歸屬」,讓我一開始看,就看得欲罷不能的感覺。
明明覺得這本書處處有人生箴言,為何我會這麼進不了狀況?每個句子單獨分開看,似乎都相當不錯,湊起來卻讓人很分神?
後來,我認真地看了看,發現靠近末頁的一段:「…不過,她顯然錯了,而且他那條緊身褲……。不過牙齒比她們少,而且身體的味道好臭。」
只是隨便挑選的一段,在短短一段裡,「不過…而且」就用了兩次,我不禁要懷疑這是我看得卡卡的原因。
「不過…而且」頻繁出現,就是令人遺憾的潤稿運用了,其它,也吸引不了我去研究為什麼,因此我可能要把一葉扣在中文潤稿上。
TINATINA replied on 固定網址
本書妙趣橫生,活力十足。
男女主角邁斯與雅曼各自都有一段過去, 但是邁斯的心結較為嚴重, 外表190公分100公斤的壯漢,可是卻被上一個女友傷的很深,因為運動傷害造成不孕的問題..使得女友無情地離開他,所以對於談論感情遲遲裹足不前。但又忍不住深受雅曼吸引..可是往往在激情的緊要關頭又退縮了。 所以雅曼將此行為取名為:「邁斯兩步舞」...前進了一步又趕快推開~ 哈!相當有趣。
對於雅曼前次不幸婚姻感到不值,但其開朗樂觀的態度與對孩子、動物的愛心十分令人喜愛。
對我來說是唯一的小小缺點 : 男女主角年紀太大(37歲與34歲)..太熟齡了,所以我給四片葉子。
erika1906 replied on 固定網址
妙狗巧緣在故事設定上有些新意。
其一是外型像金髮維京人的魔鬼終結者陶邁斯,職業是警局的律師,內心世界因運動傷害而生育能力受損而害羞退縮、悲歡,不敢勇敢接受雅曼的真心,外貌和內在有極大的反差。
其二是雅曼外型甜美,笑容可掬,體態豐腴,但體重是她的最大罩門(她有六十六公斤,這在現代外曼書女主角中是較少見的設定,大部份的女主角大都是身材穠纖合度,體態修長),農家女孩的她,對自己的外貌的評價不高,認為大屁股是身上最難看的部位。
其實那也是現在社會多數女性的最大困擾,我們常會覺得自己太胖,屁股太大。
兩人因一隻中國冠毛犬展開一場求愛之舞,互相試探彼此了解,雅曼的體重問題在遇到正確的人後(邁斯身高190體重100公斤),再也不是問題,而陶斯的生育能力低,在遇到雅曼(已收養了過世好友的女兒莉莉後),也不再是問題,兩人墜入愛河,打算組成一個家庭。
雖然雅曼的奇蹟受孕,在外曼是老梗了,其他部份,作者還是附予它新意,情節閱讀起來相當流暢,兩人的內心戲碼也佔了極大的篇褔,還有不可缺少的火辣性愛場面,叫人看了臉紅心跳,全身血脈賁張。
狗屋的這位新作者的其他作品,讓人期待,希望也能陸續出版。
shuyi585 replied on 固定網址
新作者新故事,內容簡單清新
男主角因為不懂狗狗,所以產生很多妙趣橫生的事情
也因為養狗狗的關係,拓展自己的人際關係、戀愛關係
壯碩的主角、嬌小的狗狗這樣的對比令人覺得瞠目
女主角這邊則是因為離婚,扶養過世朋友的小孩
所以一團混亂
小孩、寵物=天翻地覆
我自己家中有養一隻貓咪和一位四歲的小姪子
所以故事的內容真的很有情境
期待新作者的下一本書,也推薦給尚未閱讀過的同學們
由 lynn.romance 在 發表
查無資料
由 lin0108 在 發表
查無資料
由 throsa 在 發表
查無資料
網路書店 Powell's Book,新書、二手書都有。
Palm PDA 使用者可購買電子書的網站,也有不少英文文案可以查
2013備註:似乎已變成「A Barnes & Noble Company」的一部分了。
網路書店 New And Previously Owned Books 新書及二手書都有賣,販賣的書籍書況都很好。
網路書店 Hard To Find Books(HTFB) 新書及二手書都有賣的網站。