Linda Randall Wisdom 琳達‧蘭黛‧溫斯頓
由 TINATINA 在 發表
此作家另有筆名:Linda Wisdom
Vickie replied on 固定網址
小鎮風雲
黛絲與傑克原是聯邦調查局的探員,但在一次出勤中,黛絲被迫開槍殺死一個小孩,因為這件事,導至她離開調查局回到故鄉當個小鎮警長。在黛絲離開前,其實和傑克正處於感情曖昧不明的狀況中,但由於她的離去,讓這段感情被迫無疾而終。
五年後,因為一件偽卡事件讓傑克有機會到黛絲所處的小鎮去臥底調查,也讓男女主角終於有機會把這段曖昧感情走下去。
對於傑克的積極主動,其實黛絲是有被打動的,但是她也知道,當案件解決後,也是他會離開的時候,所以她痛苦的掙扎著不想投入太多,最後當然還是陷入泥沼無法自拔。
大家在看那種小鎮的故事設定,絕對都是人際關係親密,無隱私可言。在這本書中也是一樣,原本宛如修女般的警長,突然有了一位開著拉風跑車的帥哥在追求,這讓小鎮頓時熱鬧了起來。
這個故事有懸疑也有熱情,男女主角間的互動時時充滿火花沒有冷場,結局也寫的不錯,值得一看。
Karen replied on 固定網址
Re: 來自地獄的聲音
挺好看的,整本書都在圍繞著創傷症候群打轉
剛開始兩人被死亡籠罩的關在牢裡
兩人隔著牆壁對話為彼此打氣
但是後來好不容易逃出了監獄回到了美國
卻沒有過得更好~~各自揹著陰影無法正常度日
最後被好友給塞進治療機構,兩人才再次碰頭
不過剛開始兩人都不願意見到對方
這本書花很多的篇幅去說明治療的過程
熱情戲碼則是刪到一點也沒有
最後的結局雖然女主角沒有辦法繼續當新聞人
但是起碼願意跟男主角重新開始也是好結局
kristinlo1975 replied on 固定網址
Re: 危險戀情
不錯的故事內容,配上極糟糕的翻譯,非常勉強把它看完,就給三葉吧。
詳細內容樓下幾位同學都寫的很詳細了,變臉又是特務的故事當然有一定精彩度,可惜翻譯真是太可怕了,如同herstory同學所言,即使薔薇頰版"復活佳人"刪減過加上蘇于瑾大作,也比希代版"危險戀情"好上許多。(http://www.wrn.tw/content/story/6149)。不太理解為何把女主角在酒吧單獨喝酒形容為"姜太公釣魚",秘書忙得像"千手觀音",另外"羨死神哈死仙"這是什麼意思呢?"雞婆媽媽,謝謝妳的金口"(這是兒童故事嗎?)本書台式翻譯已經嚴重影響我的閱讀心情,本來是懸疑緊張、隨時有殺手砍過來的驚險場面,因為翻譯而整個很搞笑。畢竟不是原作的錯誤,仍給于三葉同情分,倘若不那麼在意翻譯字句,可以專心於故事內容的話,倒是不錯的故事唷。
- 閱讀更多關於Linda Randall Wisdom 琳達‧蘭黛‧溫斯頓
- 發表回應前,請先登入或註冊
- 瀏覽次數:4235