Lorraine Heath 羅蕾妮‧海瑟

5
我的評比:無葉 平均:5 (2 人灑葉)
主要譯名: 
羅蕾妮‧海瑟

羅蕾妮是美國浪漫愛情小說暢銷書的作家,羅蕾妮‧海瑟在1995年和1996年贏得「浪漫愛情小說時代雜誌(Romantic Times)」的美國歷史愛情小說的事業成就獎。在1999年贏得年度最受歡迎前十大作家獎。

共有 41 篇評鑑,這是第 21 - 25 篇

5
我的評比:5葉

   如果光看AAR把這本書評為C-,可能我就要錯過這本書了。還好看到majowitch的部落格推薦這個系列,又謹慎地先上亞馬遜詳細看了評價(4.4星),事實證明這6.99美金物有所值,正所謂蘿蔔青菜,各有所愛吧。我有偷看結局的習慣,事先知道了結局,但是並不妨礙我邊看邊為主人公的際遇流淚。這本書不但男女主角的感情寫得好,四個好朋友的真摯情誼也很動人。我來寫個另類的讀書報告,哈哈  (看出來我在模仿什麽的同學請勿嘲笑)

夜探
求婚
結盟
遭襲
探病
賭牌
夜宴
偶遇
舞會
事現
夜伴
傾心
混戰
恩仇
密謀
事畢
道別
吊喪
和解
禮成

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

        Lorraine Heath跟我頻率挺合的,看她的書,我總是又哭又笑的。
        剛開始看的時候老讓我聯想起Julia Quinn 的《When He Was Wicked》,因為都有類似的情節,男主角認識女主角的時候,她已經與男主角的堂兄訂婚,他只能把感情埋在心裏。

        三年前Walfort侯爵因為馬車失事而下肢癱瘓,為了安慰妻子Jayne,他提議妻子與堂兄Ainsley公爵“代孕”,於是Jayne來到Ainsley的鄉間小屋住一個月,順理成章兩人fall in love,Jayne也順利懷孕了。就這麽結束?NO,太簡單了!精彩的在後面呢。在此我就不劇透了,只說說配角Walfort侯爵吧。Walfort算壞人嗎?大概不算吧,就是一個懦弱的男人而已,他的懦弱害慘了兩個女人,差點連累這兩個女人的孩子。他與Marie相愛,但Marie是窮人,而他急需錢,要找個有嫁妝的人結婚。他癱瘓後Jayne不離不棄,他又對Jayne產生了感情。Jayne在Ainsley的鄉間小屋住了一個月後回來,他感覺到了妻子的感情產生了變化。那一段心情描寫得很好,他既為妻子找到幸福而高興,又為她不再忠於自己而難過。不過看到後來他承認在這一個月期間還把情婦和女兒接來同住,又讓人挺氣憤的。他到底愛誰?其實他誰也不愛,只愛他自己。這個人物,讓我想起來小時候偷看家中老人的“古書”,幾千年的故事裏,太多這種優柔寡斷的書生,不同的只是中國的男人們,娶妻目的除了傳宗接代,還有代替自己侍候父母的重要功能,男人們只負責請安問好,至於父母的日常起居生活,乃至生病了熬湯煎藥,都由於妻子來料理。可憐的中國女人!
        有個小疑惑,Seymour家怎麽會同時又有公爵又有侯爵,英語的cousin真讓人不解,真是一表三千裏!我看完書一直在想 Ainsley公爵和Walfort侯爵到底是怎麽關系的cousin,都姓Seymour,那就是堂兄吧?但是Walfort侯爵死後,繼承爵位的又是另一個cousin,不解

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

        這系列真的很好看,我覺得Feagan與這幾個“下屬”的關系寫得很好,他不是個平面的壞人,有時候覺得他好壞,Frannie婚禮那一段,又覺得他很可憐。幾個故事慢慢看下來,他的形象也逐漸立體。
        最近看了兩本Lorraine Heath的書,Graves醫生都有出現,唉,好期待這個系列第五本關於他的故事。難道真是醫生太好人了沒有人喜歡,非要rake和rogue才受歡迎嗎?

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

英國十九世紀後期,家道中落的韓汀頓伯爵薛迪峰只能憑藉著唯一的資產--爵位--來拯救自己心愛的家園。聽話乖巧、長相平凡的美國商人之女皮芝娜,聽從父親的安排嫁給薛迪峰,以五萬英磅換取貴族夫人的頭銜。這個故事算是老梗中的老梗了,但故事平順易讀,也就讓人一路給它讀下去了。

經過有情有義的新婚之夜後,兩人都有點感覺,也許婚後的生活沒想像中的平淡。But,就在隔天芝娜的爸爸竟然一命嗚呼,因賭博和欠款不僅沒留下半毛錢,還負了債。真是超不幸的男主角~~拿爵位換來的只剩一個長相平凡的美國妻子和她父親所留的一屁股債,只好把倫敦的宅邸賣掉還債。

如果真的唯利是圖的男人應該是惱羞成怒把妻子休了再娶他人,但我們的男主角是認真負責肯做苦工的好男倫,當然是把她帶回家,順便還了她爸留的債。只對女主角說,因為妳爸沒給我錢,所以我也不能給妳孩子,我不會再上妳的床!我心想著,真是個腦筋"控固力"的男人,這不是你剩下的福利嗎?!

善良熱情心胸開朗的女主角,當然沒有因此而灰心想不開,她愛上了這個肯做事不怕苦幹但固執的男人,也愛上他那兩個可愛的孩子,並把孩子帶入男主角的生活中。兩人認真打拼,一起下田工作,全家歡慶豐收,也為本書加分不少。總之,是一個美好平順易讀的故事。

因為看了作者Lorraine Heath的Scoundrels of St. James系列作品,很喜歡這位作者的文字風格,所以找了台灣唯一的翻譯作品來看,很可惜,並不如原文的文字那麼優美,只能說它就是高寶的一貫風格-非常非常的平順而已。

 

已有 2 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

"Times New Roman"">在 mso-hansi-font-family:"Times New Roman"">中, Jack Dodger mso-hansi-font-family:"Times New Roman"">陰險狡詐而且唯利是圖,來到自己當主角的een the Devil and Desire> mso-hansi-font-family:"Times New Roman"">就明說了他為何會如此不討喜。五歲時,被媽媽賣掉後,開始一段非常悲慘的街頭生活,他以為只有錢能給他安全感,所以視錢如命。

天上掉下來的大禮--非常不熟的Lovingdon公爵過世後,竟留給Jack Dodger "Times New Roman"">所有的不限名繼承的大筆遺產,條件是他必須擔任公爵五歲兒子的監護人。這麼個大好機會,Jack Dodger "Times New Roman"">怎麼會放過,但是,公爵的遺孀Olivia mso-hansi-font-family:"Times New Roman"">怎麼能讓這位街頭惡棍來教養兒子呢。因此兩人開始了一連串的衝突與謀合。在過程中,激情迅速產生,愛情則慢慢醞釀,最後也揭發了Jack mso-hansi-font-family:"Times New Roman"">的身世之謎,算是滿老套的愛情故事。不過比起第一本 "Times New Roman"">,這本相對遜色,給四葉。

 

"Times New Roman"">發現我和Lorraine Heath mso-hansi-font-family:"Times New Roman"">的寫作風格和文字超級合拍,平常看某些原文書時,需要看個兩三段才能適應作者用字和文風,但我看Lorraine Heath mso-hansi-font-family:"Times New Roman"">的書,都是一路讀下去,很好消化。她喜歡用一串排比的句子,讓人看得很過癮。

 

已有 3 人投票
這篇評鑑很讚?

Sandra Hill 珊黛‧希爾

0
尚未灑葉
主要譯名: 
珊黛‧希爾
其他譯名: 
珊卓‧希爾

珊卓從事古典羅曼史寫作已有多年,她總在閒暇之餘醉心於古典小說的創作。她的作品曾多次再暢銷排行榜名列前茅,小說內容詼諧有趣、溫馨感人,是一位才華洋溢的作者。

共有 9 篇評鑑,這是第 6 - 9 篇

查無資料

  •  

Hannah Howell 漢娜‧豪爾

5
我的評比:無葉 平均:5 (6 人灑葉)
主要譯名: 
漢娜‧豪爾
其他譯名: 
漢娜‧豪威爾
共有 34 篇評鑑,這是第 21 - 25 篇

5
我的評比:5葉

高地的故事很多問題都在於描寫這些困苦的古早生活環境~~搞得書看來一點也不舒服

這本書很不錯的在於~~女主角非常的聰明也很清楚自己要的東西~~不至於落入高地故事中女主角都是被丟來丟去的命運

更有趣的是一向都很剛毅不可動搖的一堆高地領主被這個小女人耍得團團轉

裡面的配角也都角色鮮明

 

唯一的缺點大概就是壞人太好猜~~~還有那個該死的叔叔真的死得太草率啦

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

從書名就知道是描述蘇格蘭的小說~
比較不同的是這本的女主角本身就是城堡堡主,而且很有智慧!前面以智取勝趕跑男主角等3位領主的部份很精采!

但相對的男主角好像沒什麼特別之處,一開始有比較帥所以女主角選了他,但之後好像也沒什麼表現,

而且還盲從他的壞叔叔,智商可能算羅曼史男主角裡比較低的!風采完全被女主角壓過了,沒有令人流口水的男主角,所以扣一葉!

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉
故事發展十分順暢,非常適合優閒的午後閱讀
這是一個讓我會心一笑且感受甜蜜的故事

男主角柏倫年輕時十分花心到處留情 :'(
到了慾望越滿足心靈卻越空虛的年紀之際,遇到了命中注定的人--艾蜜兒,才像有了歸屬

艾蜜兒除了美麗勇敢之外,讓柏倫深深愛上的就是一顆善良溫柔的心

兩人就像一對"金童玉女"般登對

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

這本還不錯看,Hannah的書都有一定的水準,不會太離譜.
只是故事沒什麼令人期待的,也不會有什麼令人出乎意料之外的結局,壞人最後都會有壞報.

男主角都是一開始被女主角吸引,而誘惑她上床.
但通常都不知道自己是否真正愛她.
女主角便會想辦法來確定這件事,
且最後都會讓他說出那三個字.

男主角就是很man的那種男人,具備種馬的所有條件.

看這個作者的書,主要就是要喜歡那種中世紀,蘇格蘭人的那種時代背景的.才會喜歡.

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

這本我是在圖書館借到的.
這是我看的第三本Hannah Howell的書(另二本是高地新娘和國王的贖金)
都還不錯.

她在這本寫了很多很殘酷的戰爭的事.
整個故事架構也很完整,有頭有尾的.
但比較不會非常非常吸引人非看不可,熬夜看..等.
但是還蠻不錯的一本小說.

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

Julie James 茱麗‧詹姆斯

4.5
我的評比:無葉 平均:4.5 (4 人灑葉)
主要譯名: 
茱麗‧詹姆斯
共有 133 篇評鑑,這是第 86 - 90 篇

5
我的評比:5葉

看完了果樹出的茱麗‧詹姆斯的4本書,發覺一本比一本還精肜

本書一貫承襲了她前幾本的風格--幽默、風趣、機智、明快的節湊,男女主角間精彩有趣的對白,看著他們之間從小小的火苗慢慢深入成燎原的火花,非常吸引人一頁一頁往下翻,看的很意猶味盡啊!

覺得尼克和蕎玬這對主角比前幾部的可愛,雖然一樣唇槍舌戰的,但或許是加入了兩人與家人的對話戲,所以變得可愛了許多,很期待她的下一本書出版呢!

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

3
我的評比:3葉

大概是先看了茱麗‧詹姆斯的【舊仇難忘】後再回頭看這本的關係吧,所以感覺沒有很精彩,就是清水小品文。

不過對於是新作者的第一本書來講,這本算是寫的很不錯了,尤其對於女主專業律師的幾場法庭戲對話很精彩,還有和男主第一次見面時的壓倒性對話,那段的描述薀釀很到位。

但可能是因為男主的設定是好萊塢巨星的關係,所以對於男女主角感情戲的描述有些部份有點夢幻的感覺,就像前面幾位童鞋提到的問題,男主真的可以維持他們的婚姻到最後不會變心嗎?!還有女主最後追去告白的那個地方有點狗血~哈!

另外本書的翻譯我覺得有些地方卡卡的,有些句子很不順,甚至有點難解其意,可看舊仇難忘時沒有這個感覺,所以我覺得應該是翻譯的問題吧!

其他的大致還好,就是很順暢的言情溫馨小品文,福利情節還是外曼裡少見的清水呀!

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

前面已有很多同都說了,我就不再多寫了~

很好看、很流暢的一本書,而且很有電影畫面的FU,男女主角間的相吸氛圍也處理的很好、各個配角也都很Cute、福利情節也薀釀的很好。

不過雖然是處理案件的題材,但因為兇手、原因書到中間就都透露了,所以就沒什麼懸疑、緊張的氛圍了,主要重點是男女主角間關係的處理,所以算是很言情的一本小說,我很喜歡。

這是第一次看茱麗‧詹姆斯的書,看完這本後,對於果樹出版的她的另外三本書我也會去挖來看,很喜歡她文筆風格

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

針鋒相對的地方很精彩,超吸引人目光的,讓人忍不住一頁頁看下去。
只是感情好像來的有點突然? 畢竟心裡還打算多看點"冷嘲熱諷"的對話
沒想到翻幾頁 ,男主角就採取行動了。

不過我好期待雙胞胎哥哥的故事
美國明年四月才出 ,那我們這哪時看的到阿>

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

這本書其實我覺得很輕鬆愉快
每個配角也都色彩分明的很讓人喜歡
最後的壞人...有點太快被幹掉的感覺

唯一的不滿可能是感覺愛情來的很突兀
最大的笑點應該是男主角打電話給老媽說...有個女孩
然後老媽哭了...已經等這四個字三十多年啦
哈哈哈哈
至於漏行的問題...果樹的公告如下....有買書的記得去聯絡

關於9月27日出版的RA171《午後的戀情》、172《眞愛假情人》二書的疏誤,經追查作業流程後,已查出原因並試作補救方案如下:

RA171 《午後的戀情》內文224頁第11行結束後,譯者漏譯了一段對話「我是雪貂。我們忍不住要收集東西,醒著的時候很忙碌,但也很愛長時間靜靜待著。」她抿嘴 一笑。「雪貂是很有愛心的動物。」,而後續的編輯及校對也一時疏忽未及時發現補上,導致印刷成書後閱讀接續不順。

RA172《眞愛假情 人》內文第018頁則是因印刷前檢查數位樣時,更改第2行『波爾多酒窖』的雙引號為各佔一字,該段文字因此增多了一行。然而電腦排版公司在增行後,卻未跟 著挪移版面,將最後一行文字順移至019頁,導致漏印了最後一行「很不幸,本案並不適用這個方法,」賀賽斯說。「安琛德用的是一家叫RLK的保全」的疏 誤。

對於發生這兩個疏誤,果樹出版社要向喜愛並支持RA的讀者先致上最大歉意,並說明我們緊急研議出的補救辦法:重新編排、印刷 RA171《午後的戀情》一張兩頁(223、224)及RA172《眞愛假情人》一張兩頁(017、018)正確完整的內文頁。因此已購買這兩本書的讀 者,請來電或mail或親至出版社,說明所購買的書號,我們將立即寄上正確的印刷頁(一張兩頁),讓讀者自行夾入替換疏漏頁。

雖然這不是最完美的補救方法,但這是果樹最迅速的誠意補救,至少能補全疏漏的文字。對於造成讀者的困擾,我們深感抱歉,同時也自我檢討,要求務必加強品質把關。一直以來,因為有你們的愛護支持,果樹才能堅持信念、繼續出版好看的外曼。最後,再次感謝大家的包容與鼓勵!
果樹出版社有限公司 敬上 2011/ 10 / 07

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

頁面

訂閱 WRN 羅曼史讀書會 RSS