Sabrina Jeffries 莎賓娜‧傑佛瑞

0
尚未灑葉
主要譯名: 
莎賓娜‧傑佛瑞
共有 71 篇評鑑,這是第 61 - 65 篇

5
我的評比:5葉
滿喜歡這本書
故事很流暢
蜜婭反過來挑戰路克的耐性真的是讓人忍不住豎起大姆指讚賞
意志力互相拉扯的那段火熱情結真的很好笑
乍看好像是男性佔上風但實際上卻完全不是這麼一回事阿

唯一不是很喜歡的是後面的譯注讓我感到有點無趣
好像教科書的感覺

至於黛利拉(大利拉)
在舊約中是一個以言語和淚水誘使大力士參孫說出弱點使參孫最後被剜去雙眼的女性
常和潘朵拉同被人認為是以魅力挖出秘密而使人陷入困境
我想應該是作者想表現蜜婭的魅力使路克無法抵擋吧!?
就好像參孫最終也無法抵擋大利拉的魅力一樣

下面附下一小段聖經給大家看一下故事
如果有錯誤歡迎指教 :)
-----------------------------------------------------------
士16:4 後來,參孫在梭烈谷喜愛一個婦人,名叫大利拉。

士16:6 大利拉對參孫說:求你告訴我,你因何有這麼大的力氣,當用何法捆綁剋制你。

士16:10 大利拉對參孫說:你欺哄我,向我說謊言。現在求你告訴我當用何法捆綁你。

士16:12 大利拉就用新繩捆綁他,對他說:參孫哪,非利士人拿你來了!有人預先埋伏在內室裡。參孫將臂上的繩掙斷了,如掙斷一條線一樣。

士16:13 大利拉對參孫說:你到如今還是欺哄我,向我說謊言。求你告訴我,當用何法捆綁你。參孫回答說:你若將我頭上的七條髮綹,與緯線同織就可以了。

士16:14 於是大利拉將他的髮綹與緯線同織,用橛子釘住,對他說:參孫哪,非利士人拿你來了!參孫從睡中醒來,將機上的橛子和緯線一齊都拔出來了。

士16:15 大利拉對參孫說:你既不與我同心,怎麼說你愛我呢﹖你這三次欺哄我,沒有告訴我,你因何有這麼大的力氣。

士16:16 大利拉天天用話催逼他,甚至他心裡煩悶要死。

士16:18 大利拉見他把心中所藏的都告訴了他,就打發人到非利士人的首領那裡,對他們說:他已經把心中所藏的都告訴了我,請你們再上來一次。於是非利士人的首領手裡拿著銀子,上到婦人那裡。

士16:19 大利拉使參孫枕著他的膝睡覺,叫了一個人來剃除他頭上的七條髮綹。於是大利拉剋制他,他的力氣就離開他了。

士16:20 大利拉說:參孫哪,非利士人拿你來了!參孫從睡中醒來,心裡說:我要像前幾次出去活動身體;他卻不知道耶和華已經離開他了。

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

炸裂的松果
(舊稱s22720)

5
我的評比:5葉

 

據悉這個作者就是黛博拉.馬汀,不過不管筆名是哪個,我都沒看過,只看過這本,是文案吸引了我買書,也果真沒讓我失望。:D

全書讀起來『性暗示、雙關語』很多,看到路克被逗的模樣感覺很爆笑

而路克不會把對蜜婭的愛意解釋為其他原因(勇於承認)是我對他加分的原因,後來他被蜜婭說中只是因為找不到原兇可報復,而把氣出在她們全家,有稍減我對他的喜愛,但後來他為了蜜婭做了讓步讓我不得不說”愛”真的可以改變一個人。

而蜜婭則是我本身就很喜歡的女主角類型:勇敢、有主見、不唯唯諾諾,尤其是最後她”懲罰”路克,變成一個”順從”的妻子那一段,真是笑死我了

若是喜歡【惡棍候爵】的話,這本就不要錯過了,因為我發現這兩本裡面的某些橋段特色還蠻相同的,但不同的作者,用不同的方法,可是給我的感覺都很棒哦 :D

我比較好奇的是:路克對蜜婭稱她為

黛利拉是什麼意思?

 

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉
這本書讀起來還蠻輕鬆的,值得推薦! 

:D只是讀完後有幾個地方要特別注意:

1.摸或擦"劍"的時候請小心,避免發生流血事件!
2.下達命令時,請正確的下達,以避免不必要的誤會,造成不愉快!

以上請大家小心,平安最重要!! 

 

 

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

Emma Liao

4
我的評比:4葉
我給3.5--4葉
正如CC所說的翻譯的部份有點給他不順口
常常一句話的前後文要反覆讀過幾次,並想一下
才會恍然大悟
翻譯的校稿不確實有些人名前後不一致
齊→錢,羅→藍,到底是姓啥啊 :(
這點狗屋要在注一下
這本書以養眼部份頗多
雙關語也很幽默
這地方翻譯的不錯給她拍拍手 :D
另外我覺得這次的後記真是一個頭兩個大
建議不如不要算了
有看沒有懂啦
當然故事內容也很夠喔
看完後我對那位蘇格蘭之鞭好好奇喔
作者會有想寫這位人物為主角的故事嗎
但是這個配角讓我映像深刻耶
有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉
哈,其實還滿想給五葉的喲。不過感覺上有點莫名的不順,不曉得是不是翻譯的關係,加上譯註又觸到我的死穴,再扣一片葉子。

整體來說,故事滿有趣的,美國軍官來到英國出一項國家任務,倒不如說是為自己的過去尋找答案,更像是要讓背負在身上的痛苦尋找解脫。找著找著找到了這個活潑的英國貴族小姐,而她是答案裡的一個重要關鍵。兩個人都知道了對方部分的秘密,但無法向對方確認,互相都把感情放了進去,變成一鍋混亂的大雜燴 。兩人就在你來我往的攻防戰中,火熱了起來。

另外,作者還真是滿愛DIY情節的哩...。明明有真人可以使用,幹麻自己來 :(

...以下是抱怨...

蜜婭,每次看到這名字就會想到這個啞,還好看了幾段之後就忍住了。蘑菇...是沒錯啦,但是在翻譯小說裡看到還真是有點怪。

還有,一定要在譯註裡推銷後記嗎?原文書中也這樣括弧然後叫大家去看後記?

雖然我喜歡看大部頭的小說,但是非常討厭書做的太厚。翻譯羅曼史已經是我喜歡看的小說中最容易拿起來讀的一種了,這本書確厚到讓我覺得好像在拿奇幻小說,有夠手痠。

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

Sherrilyn Kenyon 雪洛琳‧肯揚

4
我的評比:無葉 平均:4 (1 vote)
主要譯名: 
雪洛琳‧肯揚
琳肯揚 Sherrilyn Kenyon 寫吸血鬼羅曼史和現代懸疑羅曼史,最著名為「暗夜獵人」系列。
共有 138 篇評鑑,這是第 66 - 70 篇

0
尚未灑葉

感謝VTR童鞋的分享,
好想先看ACHERON的故事喔!
其實對這系列已經有點疲憊了(故事過度黑暗),
不過對ACHERON這個人物的好奇心還是滿滿的,
不知道春光有沒有可能先出ACHERON這本呢?
真想一賭為快阿 :laugh:

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

0
尚未灑葉

把2005年寫在英文版的感想貼過來。英文版還有好幾篇評鑑ㄡ,有興趣的同學可到作者區點英文書名去看。

...............................................
昨天終於拼完了這一本,覺得Kinley/Sherrilyn好幾個男主角都是爹不疼娘不愛的小可憐蟲 (Sin / Julian / Zarek 一個比一個慘 可能還有吧?! )
這是我看的第一本Dark-Hunters(Fantasy Lover不算),覺得最吸引我的人物是DH領導Acheron(Ash),他到底是什麼?有神力,但又需要吸血!跟月神Artemis日神Apollo的恩怨情仇又是什麼?DH網站上的資料,SK已把他的故事寫好了,有兩本,2007年才會出版(要有超級耐心,等等等等… .)他的女主角會在另一本 ”Dreams are made of this” 裡先行出現,但要讓大家猜猜是哪一位(也要等到2007年,等等等等…… .)
兩個配角Sasha和Simi 超級有趣!讓我想到秋乃茉莉漫畫「幻獸星座」裡的玄狼和「恐怖寵物店」裡的「饕餮」:一個一直問「我可不可以咬他?」一個一直問「那個能不能烤來吃?」
Simi更讓我聯想到1)小飛俠裡的Tinklebell 2) 夜訪吸血鬼裡的小女鬼 (I Want Some More ~~~)。Simi在短篇 ”The Beginning” (DH網站上有)裡,把獨眼巨人Cyclops 幫海神Poseidon 牧養的牛隻給barbecue 了,讓Acheron非常的頭痛!
實在不得不佩服SK的想像力,尤其她已經把要寫的DH排好(很多耶)會循序寫出,Acheron的故事還不是最後一本,喜歡DH的同學有福了
................................................

新增好消息
剛才到阿媽爽查查,第12本DH就是 "ACHERON"!!! :yes: :heart: :heart: :heart: :heart:
預定今年8月5日出「精裝本」!!!
雪娘,您一定知道全球Ash迷都等不急出平裝本一定要先睹為快吧 :wither:

在這之前
2006/5出了第10本 "Dark Side of the Moon"
2008/4/1 預定出第11本 "Devil May Cry"

報告完畢

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

羅曼史是我最「沈重」的愛!

0
尚未灑葉

「小王子」真本我最愛的書,不停穿插在此本書中。想像著受被凡人甚至同族的人唾棄、誤會的瑞克,一人獨居在阿拉斯加冰天雪地中讀著「小王子」這本書,喜愛到能將內容倒背如流,那場景我光是想像就覺很眼淚盈滿眼眶;另一方面覺得自已快失去愛人感覺的仙子愛蜜莉,不停反覆讀著「小王子」讓自已努力還能感受到愛。悲傷的劇情與「小王子」組成這本令我感動不已的書。 :mcry:

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

Dorothy Garlock 桃樂絲‧葛洛克

0
尚未灑葉
主要譯名: 
桃樂絲‧葛洛克
其他譯名: 
桃樂絲‧嘉洛
桃樂思‧格勒
桃樂蒂‧卡洛克
桃樂賽‧賈拉克
桃樂蒂‧葛蘭

其他筆名:Dorothy Phillips    Johanna Phillips

共有 54 篇評鑑,這是第 51 - 54 篇

查無資料

  •  

Laura Lee Guhrke 蘿拉‧李‧寇克

5
我的評比:無葉 平均:5 (2 人灑葉)
主要譯名: 
蘿拉‧李‧寇克
共有 88 篇評鑑,這是第 66 - 70 篇

5
我的評比:5葉
很單純的羅曼史 沒有閒雜人等來干擾
沒有懸疑推理 沒有任何挑撥離間
整本書就是很簡單的圍繞著男女主角
簡單的劇情卻絕對不顯枯燥
從男女主角的對手戲當中 可以感覺的到濃濃的情感
是一本相當sweet的書
ps.有人知道最後那株快凍死的盆栽是代表什麼意義嗎?

 

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

超甜...超浪漫的...
尤其是花語方面...太有趣了啦...
真的整本書都是圍繞在男女主角...
我還以為男主角會在社交界才發現女主角的改變...
書後面的文案...有一點誤導了...
翻譯倒是還好...目前看起來沒有特別明顯不通的地方...
不過字打錯了...
在女主角和他外公在爭執時...
費夫人用唇語叫她等等的"等"字...
超級怪的...不能理解怎麼會跑出來那樣的字...
整本書唯一的小缺點...
明知故愛和跟我打賭我愛你...都算是蠻幽默有趣的...
明知故愛的甜度比較多一點...
出版社選書的功力好像增強了...
雖然很想看到in death續集...
不過這兩本書的好看的程度不亞於in death系列...
果然不能有先入為主的觀念...看了才知道精不精采...
這兩本書很值得收藏..

如果只看著遠方...便看不到腳下的財富...

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

其實昨天就在書店買到書了,雖說果樹標明出版日是今天。

花了幾個小時把書看完,感覺蠻開心的,近來已經有許久沒有讀到這麼純粹的羅曼史了--沒有殺人放火、沒有國冤家仇、沒有詭計陰謀也沒有不識相的反派男女配角來插手。

內容完全著重在男女主角的對手戲上,從彼此的針鋒相對、進而看清認識對方的個性以及所有優缺點,漸進式的愛上對方。

雖說故事的一開始確如文案所寫,黛芙先是愛上那個英俊的雇主,但是就在聽聞了昂尼對她的評價之後,終於醒了過來開始做自己,也從開始做了自己之後,才慢慢有機會對自己"曾經暗戀"的公爵有著更深一步的認識。

不過文案中說得並不太對,黛芙並非藉由公爵妹妹薇拉的協助就立刻變成大美女,薇拉在書中的角色只是提點了下公爵:「如果你多認識她,或許就能瞭解她。」後續的發展則是黛芙不再唯命是從,而昂尼終於開始真正注意到他曾經忽略掉的古板裝扮下的美麗罷了。

正如官叫獸曾在原文評鑑所說,昂尼追求黛芙的過程,絕對不辱沒「浪漫」這個字眼。

這是一本看了會讓人微笑的小說,書中對話也很幽默,只是翻譯似乎有些拗口,某些字句讀起來總是覺得怪怪,關於這一點,希望是我自己想多了。

有 1 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

這本書也是看過評鑑才買下的書
梅琪是一位很有主見的女生,不想被繁文縟節給束縛...
徧徧她的父親要為她找尋有貴族頭銜的丈夫
梅琪不能接受只為了金錢而娶她的男倫,她要的是因為愛她而娶她的男倫
一位是有浪漫情懷...一位是被現實壓迫...兩人之間有不少的意見衝突...
最後的結局都符合外曼的結局,幸福美滿   

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

頁面

訂閱 WRN 羅曼史讀書會 RSS