Sabrina Jeffries 莎賓娜‧傑佛瑞

0
尚未灑葉
主要譯名: 
莎賓娜‧傑佛瑞
共有 71 篇評鑑,這是第 61 - 65 篇

5
我的評比:5葉
滿喜歡這本書
故事很流暢
蜜婭反過來挑戰路克的耐性真的是讓人忍不住豎起大姆指讚賞
意志力互相拉扯的那段火熱情結真的很好笑
乍看好像是男性佔上風但實際上卻完全不是這麼一回事阿

唯一不是很喜歡的是後面的譯注讓我感到有點無趣
好像教科書的感覺

至於黛利拉(大利拉)
在舊約中是一個以言語和淚水誘使大力士參孫說出弱點使參孫最後被剜去雙眼的女性
常和潘朵拉同被人認為是以魅力挖出秘密而使人陷入困境
我想應該是作者想表現蜜婭的魅力使路克無法抵擋吧!?
就好像參孫最終也無法抵擋大利拉的魅力一樣

下面附下一小段聖經給大家看一下故事
如果有錯誤歡迎指教 :)
-----------------------------------------------------------
士16:4 後來,參孫在梭烈谷喜愛一個婦人,名叫大利拉。

士16:6 大利拉對參孫說:求你告訴我,你因何有這麼大的力氣,當用何法捆綁剋制你。

士16:10 大利拉對參孫說:你欺哄我,向我說謊言。現在求你告訴我當用何法捆綁你。

士16:12 大利拉就用新繩捆綁他,對他說:參孫哪,非利士人拿你來了!有人預先埋伏在內室裡。參孫將臂上的繩掙斷了,如掙斷一條線一樣。

士16:13 大利拉對參孫說:你到如今還是欺哄我,向我說謊言。求你告訴我,當用何法捆綁你。參孫回答說:你若將我頭上的七條髮綹,與緯線同織就可以了。

士16:14 於是大利拉將他的髮綹與緯線同織,用橛子釘住,對他說:參孫哪,非利士人拿你來了!參孫從睡中醒來,將機上的橛子和緯線一齊都拔出來了。

士16:15 大利拉對參孫說:你既不與我同心,怎麼說你愛我呢﹖你這三次欺哄我,沒有告訴我,你因何有這麼大的力氣。

士16:16 大利拉天天用話催逼他,甚至他心裡煩悶要死。

士16:18 大利拉見他把心中所藏的都告訴了他,就打發人到非利士人的首領那裡,對他們說:他已經把心中所藏的都告訴了我,請你們再上來一次。於是非利士人的首領手裡拿著銀子,上到婦人那裡。

士16:19 大利拉使參孫枕著他的膝睡覺,叫了一個人來剃除他頭上的七條髮綹。於是大利拉剋制他,他的力氣就離開他了。

士16:20 大利拉說:參孫哪,非利士人拿你來了!參孫從睡中醒來,心裡說:我要像前幾次出去活動身體;他卻不知道耶和華已經離開他了。

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

炸裂的松果
(舊稱s22720)

5
我的評比:5葉

 

據悉這個作者就是黛博拉.馬汀,不過不管筆名是哪個,我都沒看過,只看過這本,是文案吸引了我買書,也果真沒讓我失望。:D

全書讀起來『性暗示、雙關語』很多,看到路克被逗的模樣感覺很爆笑

而路克不會把對蜜婭的愛意解釋為其他原因(勇於承認)是我對他加分的原因,後來他被蜜婭說中只是因為找不到原兇可報復,而把氣出在她們全家,有稍減我對他的喜愛,但後來他為了蜜婭做了讓步讓我不得不說”愛”真的可以改變一個人。

而蜜婭則是我本身就很喜歡的女主角類型:勇敢、有主見、不唯唯諾諾,尤其是最後她”懲罰”路克,變成一個”順從”的妻子那一段,真是笑死我了

若是喜歡【惡棍候爵】的話,這本就不要錯過了,因為我發現這兩本裡面的某些橋段特色還蠻相同的,但不同的作者,用不同的方法,可是給我的感覺都很棒哦 :D

我比較好奇的是:路克對蜜婭稱她為

黛利拉是什麼意思?

 

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉
這本書讀起來還蠻輕鬆的,值得推薦! 

:D只是讀完後有幾個地方要特別注意:

1.摸或擦"劍"的時候請小心,避免發生流血事件!
2.下達命令時,請正確的下達,以避免不必要的誤會,造成不愉快!

以上請大家小心,平安最重要!! 

 

 

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

Emma Liao

4
我的評比:4葉
我給3.5--4葉
正如CC所說的翻譯的部份有點給他不順口
常常一句話的前後文要反覆讀過幾次,並想一下
才會恍然大悟
翻譯的校稿不確實有些人名前後不一致
齊→錢,羅→藍,到底是姓啥啊 :(
這點狗屋要在注一下
這本書以養眼部份頗多
雙關語也很幽默
這地方翻譯的不錯給她拍拍手 :D
另外我覺得這次的後記真是一個頭兩個大
建議不如不要算了
有看沒有懂啦
當然故事內容也很夠喔
看完後我對那位蘇格蘭之鞭好好奇喔
作者會有想寫這位人物為主角的故事嗎
但是這個配角讓我映像深刻耶
有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉
哈,其實還滿想給五葉的喲。不過感覺上有點莫名的不順,不曉得是不是翻譯的關係,加上譯註又觸到我的死穴,再扣一片葉子。

整體來說,故事滿有趣的,美國軍官來到英國出一項國家任務,倒不如說是為自己的過去尋找答案,更像是要讓背負在身上的痛苦尋找解脫。找著找著找到了這個活潑的英國貴族小姐,而她是答案裡的一個重要關鍵。兩個人都知道了對方部分的秘密,但無法向對方確認,互相都把感情放了進去,變成一鍋混亂的大雜燴 。兩人就在你來我往的攻防戰中,火熱了起來。

另外,作者還真是滿愛DIY情節的哩...。明明有真人可以使用,幹麻自己來 :(

...以下是抱怨...

蜜婭,每次看到這名字就會想到這個啞,還好看了幾段之後就忍住了。蘑菇...是沒錯啦,但是在翻譯小說裡看到還真是有點怪。

還有,一定要在譯註裡推銷後記嗎?原文書中也這樣括弧然後叫大家去看後記?

雖然我喜歡看大部頭的小說,但是非常討厭書做的太厚。翻譯羅曼史已經是我喜歡看的小說中最容易拿起來讀的一種了,這本書確厚到讓我覺得好像在拿奇幻小說,有夠手痠。

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

Sherrilyn Kenyon 雪洛琳‧肯揚

4
我的評比:無葉 平均:4 (1 vote)
主要譯名: 
雪洛琳‧肯揚
琳肯揚 Sherrilyn Kenyon 寫吸血鬼羅曼史和現代懸疑羅曼史,最著名為「暗夜獵人」系列。
共有 138 篇評鑑,這是第 96 - 100 篇

0
尚未灑葉

這個故事是截至目前為止我個人最喜歡的一個。
 
從 Dark-Hunter 的設定就可以猜到瑞克的過往一定很悲慘,沒想到,閱讀時還是被震懾到了。最愛的妻子背叛了齊恩,但他還擁有父母與朋友的愛;堤倫從小寄人籬下、嚐盡世情冷暖,又因衝動而喪失一切,但也有相依相親的妹妹,以及摯愛的妻。唯獨瑞克,什麼都沒有,在他的生命裡從來沒有發生過一丁點的美好。
 
其他的 Dark-Hunter 在黑暗的永生裡,或許有隨從,或許可以接觸其他人、接交其他朋友,但瑞克即使成為 Dark-Hunter 依舊飽受孤冷;Dark-Hunter 不會死,卻會有饑餓與冰冷的感覺。比起其他人,瑞克的永生更像是一種沒有盡頭的折磨。
 
我非常喜歡作者將這個故事和《小王子》做了某種程度的連結。書裡曾說《小王子》是一個關於心碎與求生的故事;我覺得拿來說明《與惡魔共舞》也是極為恰當的。瑞克不僅令人憐惜,更教人佩服。艾絲翠就曾經問:為什麼遭遇這些的瑞克還有勇氣活下來?從瑞克的故事裡,讀者見識到了生命本質的痛苦,和能夠承接這種痛苦的高貴。原來,生存並沒有許多人以為的容易,僅僅要活著就必須要有堅韌的靈魂。
 
艾絲翠也是三個故事裡最令人喜愛的女主角。在審判瑞克前,她也有自身的困惑與障礙,然而,透過與瑞克的接觸過程,她重新尋找到了定義。更不用說,精采卻不致搶戲過了頭的兩大配角──颯米和薩夏,個性設定和對話安排上都有趣極了。
 
Ash 的戲份因為承接《夜之擁抱》的關係而少了許多,不過,他依然是我最感興趣的 Dark-Hunter,就希望整個系列可以持續下去,否則預定明年耶誕現世、關於 Ash 的故事豈不是……
 
啊!三本不滿足啦!
 

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

4
我的評比:4葉

其他的都還好,就是作者太愛用hiss這個單詞,翻譯的時候難免直譯為『嘶嘶聲』,看了難受
還是覺得10年前看的西曼是最棒的西曼,不管現在的西曼題材多麼的新穎,情節多麼火辣,這些書總是欠缺那麼一點,達不到最讓人滿意的程度

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

0
尚未灑葉

這本書真的比前兩本還要精彩!

裡面人物的對話讓我從頭笑到尾,像薩夏明明是一匹狼,但瑞克不是叫他「鈴叮叮」、「史酷比」、「班吉」等,使我覺得瑞克應該還蠻喜歡狗的,不然怎麼會知道這麼多關於狗的名詞。

而薩夏也不簡單,憑他的說話的功力真的是太棒了,我認為他和瑞克可以組成「相聲瓦舍」了!

颯米真可愛,尤其是她罵阿特蜜絲時,真是大快人心!把我心中想罵的詞句全都說出來,如果我們認識的話,肯定是好朋友。

瑞克的身世讓我差點眼淚衝出眼眶 ,還好有貼心公正的艾絲蜜了解他、愛他,不然瑞克實在是太可憐了!第二可憐人還是阿克倫,真希望作者能趕快讓他找到他的幸福,也能有個像艾絲蜜的女孩愛他、了解他,並且能接受颯米,一起過著幸福快樂的日子,而且從此遠離瘋婆子阿特蜜絲,讓她孤老一生!

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

Emma Liao

0
尚未灑葉

CC校長給的靈感 所以

阿特蜜絲跟嫦娥要房租 否則要放狗咬兔子
阿波羅找討債公司跟后羿要回被射下的太陽
宙斯偷訪西王母
瑪斯與共工的兵器大賽
希拉與女媧討論整人秘方
普賽頓三叉戢沖倒龍王廟
維納斯和洛神比誰的仰慕者多
而在陰間
普魯陀跟閻羅王搶地盤
羅蜜歐與朱麗葉遇到梁山伯與祝英台 辛酸事三天三夜講不完

又讓我想到倪匡的ABCD
(A- Alah回教真主阿拉 B-Budda佛陀 C- Christ耶穌基督 D-Daoist道家老子)他們是被同一位上帝派到人間拯救眾生的

半睡半醒腦筋秀逗的VTR……… :wither:

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

羅曼史是我最「沈重」的愛!

0
尚未灑葉

很痛苦的把它看完了。

故事本身是還可以,但是女主角讓我打了一個大。只能說如果她真的存在,我一定和她很不對盤。

暗夜獵人系列的男主角好像都被作者設定成有著悲慘過往的男人,但很可惜這一本的男主角一樣讓我無法可憐他。雖然他在身世上是無辜的,但是他的衝動就是肇下詛咒之因,咎由自取。

好像許多人都不喜歡那個阿特蜜絲女神,但我只覺得這些神真可悲,或許人生(神生?)太過無聊、時間太多就是落得這種下場,已經不知道認真奮鬥是何物了。

很奇妙的是,每次這些非人哉在討論他們的無止盡的生活、仇恨時,我都會有一股想拿起倫語來研讀孔孟儒家思想或是翻翻老子道德經的衝動,有時也會想怎麼沒有佛陀、菩薩還是吉塞斯之類的神佛跑來湊熱鬧呢?

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

Dorothy Garlock 桃樂絲‧葛洛克

0
尚未灑葉
主要譯名: 
桃樂絲‧葛洛克
其他譯名: 
桃樂絲‧嘉洛
桃樂思‧格勒
桃樂蒂‧卡洛克
桃樂賽‧賈拉克
桃樂蒂‧葛蘭

其他筆名:Dorothy Phillips    Johanna Phillips

共有 54 篇評鑑,這是第 51 - 54 篇

查無資料

  •  

頁面

訂閱 WRN 羅曼史讀書會 RSS