Karen Marie Moning 凱倫‧瑪莉‧莫霖

4
我的評比:無葉 平均:4 (1 vote)
主要譯名: 
凱倫‧瑪莉‧莫霖

凱倫瑪莉莫霖通常在清晨四點半開始她的一天,她覺得在半夢半醒之間,一些寫作靈感會自她的潛意識下浮現。寫作之餘,她喜歡健身運動、 溜冰、 健行、旅行、在山裡開車兜風。她目前與先生尼爾(Neil)、寵物貓月影(Moonshadow)一起住在喬治亞州東北方的藍色山脊山丘上。

共有 70 篇評鑑,這是第 1 - 5 篇

3
我的評比:3葉

這是一本很微妙的書,我是在沒看過同學評鑑的狀況下從圖書館借閱的,整個看完以後的心得就是--這本書未免也太忙碌了吧?

劇情結合了:穿越、高地跟奇幻三種類型,男主角威能強大到時空穿梭自如又長生不老,女主角算是我看過所有穿越類型書裡面少數不會讓我翻白眼的;翻譯不知道在幹什麼,為什麼古蘇格蘭會說嘿咻跟幼齒啊?糾境?!

(對結局我也有很大意見啊~把爸媽也搬到古代去參加婚禮是怎樣啊???????)

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

3
我的評比:3葉

這本應該要很好看的︰掙扎在垂死母親與深情愛人的女主角、英俊的高地領主、不死半神人、壞脾氣的仙后、時空穿越、浪漫的愛情、神器、戰爭、魔咒、許願等,但我幾乎是咬牙切齒才把它看完。

 

看到角色間的對話出現︰
『否』-->No ?
『我的大爺』-->My lord ?
男主角不停說『姑娘』, 不禁讓人翻白眼。還有劇情場景的描寫非常簡略匆促,明顯的刪書,將這本書幾近毀容。
原文應該有的五葉,到了中文本僅能得到三葉,真後悔沒有直接看原文,完全澆熄了追這系列的念頭。
 

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

~So many books, so little time-Frank Zappa~買書如山倒,讀書如抽絲~
 

0
尚未灑葉

 

看到諸多童鞋們討論夜之罪的翻譯問題, 才想起原文 Faefever 在書架上躺了好一陣子 ,拿下來和中文一起對照著看, 順便把八百年前買了還沒看的  Dreamfever Shadowfever 也一起看完了
看完後, 我像是連呼吸都結了冰

在夜之罪末 ,黑精靈大軍終於入侵人間, 都柏林陷入永恆的黑夜
麥凱一次次徘徊在下著雨, 無人的黑色街道
或是獨自迷失在冰冷結霜, 用來囚禁黑精靈的石鑄碉堡
或是困在冰冷黑暗的地下迷宮尋找著巴隆斯
還有陷在人去樓空, 本是黑精靈國王與情人幽會的黑色大理石大宅, 只餘下古老的幽靈寂寞地佔據黑與白的迴廊 
一股冰冷的寒意透進我的骨隨, 真的好冷, 冷到我關掉用來搭配氣氛, 空靈的居爾特音樂 ,鑽進毯子裡


不寒而慄, 冰冷的感覺久久散不去 
後來我發現那冰冷的感覺是什麼了
麥凱和巴隆斯是一對很獨特的情侶, 巴隆斯對麥凱總是冷漠相向, 有時冷嘲熱諷,  直到麥凱遭受了人間煉獄般的折磨, 巴隆斯才願意給她一點溫情, 且是包在冰霜裡的溫情

巴隆斯說 : ..前略… 女人的本能, 就是被調教成奴隸…

因為愛戀, 因為得不到
所以願意付出 一切, 只希望得到對方多一點的愛
如果墜落地獄, 可以換得對方的愛 , so be it!
我自問, 如果是我 我願不願意犧牲一切來換取這樣的愛戀
我不敢想
希望我自己, 和任何童鞋都不會有需要親身證實的一天

得不到的總是最好
忘了在哪裡看到, 巴隆斯連續兩三年都獲選為最受歡迎的奇幻系列主角,
看來美國人也有一樣的感覺

還有童鞋提及翻譯和編輯上的問題, 我也有同感 中文版讀起來有含著滿嘴砂礫的感覺
但其實原文版也不易讀, 贅句太多, 重複也太多
第一人稱本就視角侷限 ,又一直看到不斷覆述的情節感覺很煩

為了不昏睡過去,我自編了個黯夜爛笑話
誰知道巴隆斯屬於什麼種族? 
我知道 
他跟Keroro一樣是K隆星人, 把人形制服脫下來後其實是一隻青蛙

我說: KMM姨妳也拜託喔 ,有人會接著看了四 五本 FEVER 系列書 忍受麥凱精神病患般的喃喃自語後, 還不知道
麥凱她姊死了
麥凱喜歡粉紅色
麥凱以前過著無腦金髮芭比的生活
需要一直提醒嗎?

但是, 我仍願意一直追看, 追了五集原文版, 三本中文版
因為故事本身吸引人
黯夜法則創造一個哥德式的奇幻世界
除了男女主角受盡折磨的戀情以外
精靈族 德魯伊族 通靈族 還有巴隆斯那叫啥族 (到最後也沒交代 不是人就是了)
各族群各有的黑暗秘密, 各懷鬼胎 交織成陰謀謊言, 權力鬥爭的政治群像
所以我願意忽略這些小小的BUG(我好像一直在說這句,是想替自己減少口業嗎?)
也希望耕林出版社可以正視讀者的意見, 在編輯上多下點功夫
如果還有第四集的話
要不浪費一部好書, 真是太可惜了
 

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

0
尚未灑葉

到底該怎麼說咧?

這一集的故事結尾,讓我嚴重反胃想吐(是心靈受傷的那種想吐,不是說故事不好看讓我想吐……)。

我無法忍受那種情況發生,真的沒辦法,所以下一集要我再看下去,再說好了……

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

5
我的評比:5葉

怎麼說呢……一個系列怎麼能越寫越好看呢!!真是太過分了~~而且KMM女士也太狠心惹,故事……故事竟然發展成這樣而停在那裡!!!:-)

這真的是一個很黑暗的故事,心臟比較弱的童鞋們請勿入。但是作者文筆很好,我喜歡她的黑色幽默。劇情也非常引人入勝,我已經迫不急待要看下一集了!!

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

Cathy Maxwell 凱西‧麥斯威爾

0
尚未灑葉
主要譯名: 
凱西‧麥斯威爾

凱西‧麥斯威爾的作品被「羅曼史時代雜誌」推崇為: 「一個能夠了解人心和人性的作者,她的故事總是能夠深深觸及人們的靈魂深處!」 

共有 33 篇評鑑,這是第 31 - 33 篇

查無資料

  •  

Leanne Banks 琳恩‧班克斯

5
我的評比:無葉 平均:5 (4 人灑葉)
主要譯名: 
琳恩‧班克斯
其他譯名: 
蕾妮‧班克斯
安妮‧賓克斯

琳恩‧班克斯是《今日美國》排行榜暢銷書作家,著有三十餘本小說和短篇小說。曾獲《浪漫時代》雜誌「愛與歡笑」獎項之終身成就獎,及全美羅曼史作家協會RITA獎等多項寫作大獎。她擁有心理學學士學位,但她笑稱那只使她有資格治療小說裡的人物。另外的獎項尚有:佛州作家燈塔獎、金筆獎、喬治亞羅曼史作家MAGGIE獎等。名作家凱薩琳‧庫克盛讚本書:「準備放聲大笑和盡速翻頁……一場閱讀的超級饗宴。」 

共有 57 篇評鑑,這是第 56 - 57 篇

查無資料

  •  

頁面

訂閱 WRN 羅曼史讀書會 RSS