Becky Lee Weyrich 貝姬‧李‧威瑞奇
由 TINATINA 在 發表
查無資料
- 閱讀更多關於Becky Lee Weyrich 貝姬‧李‧威瑞奇
- 發表回應前,請先登入或註冊
- 瀏覽次數:2518
由 TINATINA 在 發表
查無資料
由 TINATINA 在 發表
alice replied on 固定網址
喜歡這本書的最大大大原因--我想是故事充斥了人性
不論主角或配角,他們都有缺點也有弱點
令故事看起來感人又真實,
加上故事中男女主角的互動
不單祇是性方面,而是可觸及心靈的,單是這一點就己值5片葉子以上,
德瑞莎.薇爾果然是德瑞莎.薇爾,感人之處令人感同身受!!
小雯雯 replied on 固定網址
因為譯者的用心.
讓我看到了一本好書.
一本令人回味無窮.感動不已的好書.
書中的用字譴詞.
宛若詩句般地在紙張上跳躍.
意境深遠且讓人回味再三.
跟隨著男女主角的際遇.
讀者亦彷彿漂浮在無邊際的半空中.
直至迎接美好的結局到來.
讀者的腳才安然踏在實際的地面.
嘴角還掛著滿足的微笑.
這本書的好.
只有讀過的人才知道.
當然.
可能還要有點人生歷練.
才更能體會書裡所闡述的美好 
lincher1977 replied on 固定網址
保有作者一貫的風格~
不錯看...雖然兇手蠻好猜的
不過反正這不是懸疑類的
故事很簡單...卻很感人...
看得到人性的一面EX軟弱或逃避之類
但他書嚇得男女主角都能勇敢的面對~
很不錯看拉~
yaohui0528 replied on 固定網址

ㄚ部 replied on 固定網址
記憶有點糊糊了,但是看完的感覺很好,有美景、有夜空、
有星星、有海灣,有美人、有帥哥,有適合談情說愛的好場所,
棒啊,可惜太短了…
由 throsa 在 發表
查無資料
由 throsa 在 發表
查無資料
由 throsa 在 發表
查無資料
由 throsa 在 發表
查無資料
由 throsa 在 發表
查無資料
由 throsa 在 發表
瓊‧范‧尼斯是一位撰寫歷史羅曼史的美國作家。她也以筆名,Marianna Essex,撰寫羅曼史小說。她於2000年5月20日因結腸癌逝世。
查無資料
由 throsa 在 發表
查無資料
由 throsa 在 發表
查無資料
由 throsa 在 發表
查無資料
由 throsa 在 發表
查無資料
由 throsa 在 發表
查無資料
由 throsa 在 發表
凱倫瑪莉莫霖通常在清晨四點半開始她的一天,她覺得在半夢半醒之間,一些寫作靈感會自她的潛意識下浮現。寫作之餘,她喜歡健身運動、 溜冰、 健行、旅行、在山裡開車兜風。她目前與先生尼爾(Neil)、寵物貓月影(Moonshadow)一起住在喬治亞州東北方的藍色山脊山丘上。
Hui replied on 固定網址
內容輕鬆有趣,男女主角間的互動密切,配角的表現恰到好處,是一本不錯的小說。
俏米粒 replied on 固定網址
比起「困在...的女人」,我的確比較喜愛這本,可以給4.35片葉子!
劇情的鋪陳上算流暢,男女主角之間火辣辣的緊繃情緒也描寫的十分精采,配角間的串場也不錯(尤其喜歡男主角的伯伯半夜修城堡的那段~~)不過我看不太出來這個系列之間的相關性...也許在多幾本就會知道了吧~~
最近幾個月的外曼都算上乘之作~~大家真是有福了~~
俏米粒 replied on 固定網址
這本書大致上還不錯,可以給3.8片葉子!
也許是之前看了許多高地人的原文評鑑,看這本的時候有一點小失望了,總絕得少了點味道~~
我不喜歡結局,實在是太太太完美了一些,而且我有很大的邏輯疑問,男主角不是不會死嗎,那他在現代一定也活著囉,如果如同男主角說的,兩個時代都生活,現代不就有兩個男主角了?(結論是我不適合交錯時空的故事,我總覺得邏輯有問題...)
dyds replied on 固定網址
五葉給那位甘願用一千年去找到他所愛的男人.
五葉也給那位想盡辦法都要點醒豬腦袋的女人.
[原發表日期: 2004.5.27]
dyds replied on 固定網址
岱格對他哥哥的手足之情, 以及那顆令人佩服的正義之心, 在在都令人豎起大姆指.
弟弟的這本男主角內心戲頗多, 如何剋制自己的心性以及對女主角的萬般不捨以及最後為了避免讓全世界墮入黑暗邪惡之域而所作出的壯士斷腕的決心. 實在讓人動容.
這就是我喜歡羅曼史的原因, 因為有情人終成眷屬.
高地之吻(哥哥那本)雖然好看, 但這本更能觸動內心的那根細弦. 繞樑三日不絕餘耳. 想給寇岱格六片葉子..... ^_^
另發現二件很不錯的事情:
一是應該出現在高地之吻書末的那封寇老爹給500年後的寇卓坦的那封叮嚀信, 竟然很神奇的被補充在黑暗的誘惑的書末, 以"後記"型態出現. 因為 Dark Highlander 原文書中並沒有那封信的原貌, 那封信的全文是被寫在Kiss of the Highlander, 但高地之吻並沒有把這部份翻譯出來. 不過, 那封信的原貌, 希家以 "後記" 型態補充在黑暗的誘惑, 自己覺得挺高興的, 希家算是不錯的出版社, 因為沒有補充那封信的話, 其實在看黑暗的誘惑時, 會有些橋段會看不太懂.
二是這本黑暗的高地人連作者給讀者的話都有翻出來.
雖然希家之前對這本欲大幅的漲價, 讓自己很傷腦筋. 但對於不刪書的翻譯要求, 由此書來看, 可以是說愈做愈好, 褒貶應分明, 希望希家在不刪書的翻譯要求能夠繼續持之以恆, 相信很多喜歡外曼的朋友會繼續支持你們的.
[原發表日期: 2004.7.24]
由 throsa 在 發表
查無資料