由 Admin 在 發表
午夜女郎
Midnight's Lady
譯者: 龔慕怡
圖書資訊
內容資訊
(1 vote)
洛琳埋葬母親後,孑然一身地返回祖國英格蘭,失母的悲傷與多年前父親被控賣國的屈辱未除,旋即捲入叔父惡意的陷害與朱利安剛猛、激烈的愛中。朱利安——這名倫敦聲名狼籍的英俊男子,洛琳忘不了他有力的臂膀與溫暖的懷抱,卻又怕他可能加諸的傷害——傷害早已形成了吧?否則自己哪會衣帶漸寬、日益憔悴呢?
初次見面,洛琳倉皇失措的投進朱利安懷中,散亂的髮絲,掩不住精緻靈巧的五官,朱利安緊擁著。訝異於她的纖弱與清純;再次見面,洛琳一襲白衣,欺霜勝雪,已搖身一變為奈羅伯爵美得驚世駭俗的孫女了。朱利安凝視著,疑惑著她究竟是純潔的天使或是誘人的妖女?想起兩人曾經共享的激情,只覺得心痛難忍。
朱利安與洛琳恰似二顆星互相追尋,卻又數度彼此錯過的心。掩不住的是與日遽增的愛慕,除不去的卻是表面的衿持,相愛的人哪!何時才卸下驕傲的面具,共譜愛的樂章呢?
其他版本
林白-薔薇頰 1986-10-21 |
回應
Regina replied on 固定網址
Re: 午夜女郎
我購買此書的時間甚早,早到我甚至忘了我曾買過這本書,直到幾年前因搬家的緣故整理藏書,才發現了它的存在。細細翻閱之後~它已名列我必備床頭書單之中了,足見我對此書的喜愛程度。
書評與林白薔薇頰534「午夜麗人」同,僅在主角名字上做修改
女主角洛琳經歷父母先後的離世~孤苦無依的她只好返回故鄉英國依親其富有的伯爵祖父(洛琳的父親原是爵位繼承人,因娶了法籍妻子又遭奸人污陷,背負了叛國賊的污名而被其祖父除籍並驅逐出境,無奈之下洛琳一家三口只好逃回其母親的出生地~法國落腳。在污名無法洗刷的情況下,洛琳父親抑鬱而終。與母親受到修道院友人的接濟入住,後來母親也因病過世。在洛琳的心中,與祖父認親和洗刷父親冤屈找出幕後真凶是她返國後的首要任務)。無奈剛下船就遇到搶劫、飢寒交迫下又接受覬覦她美色的惡人引誘…就是在這情況下遇見了拔刀相助的男主角朱利安。
基頓伯爵朱利安是倫敦社交界公認的浪子,歷經賭徒父親輸光家產又詐賭在決鬥中被殺、紅杏出牆遭情夫拋棄的母親服藥自盡、親戚收養不被疼愛重視,年少就看破一切的他在父親老友供應就學時期吃喝嫖賭浪蕩事做盡。但因空有爵位及尚有幼妹被領養的情況下讓他有所省悟,故運用他青出於藍的賭技不但贏回家產、接回妹妹並經由投資成為富商。而一向濫情換情婦像換外套的他,正遭遇到被現任情婦要脅要結婚的窘境,在巧遇並救助了洛琳,共度一夜後讓他想出了解決的方法:和洛琳秘密結婚,等事情解決後分道揚鑣時再提供大筆金錢讓她永遠不愁吃穿,只要她配合行事永不聲張即可。
兩人就在不知對方背景的情形下過著濃情密意的生活,洛琳甚至有放棄認親和洗雪父親冤屈的想法,直到她發現朱利安不守婚姻承諾也非真心對她,讓她美夢乍醒,重拾之前的誓言~悄悄地離開朱利安回頭找祖父認親,朱利安也因洛琳的不告而別才發現自己對她已經情根深種了。當然,兩人的重逢和後續故事的發展也相當精采,就容我不再多敘了。
這本早期翻譯的歷史外曼在我心中的地位應該算是前幾名(所以我才會花這麼大的篇幅來介紹它),女主角不僅貌美,有主見、有個性、遵守承諾絕不食言,這些特質我都相當欣賞。至於男主角濫情的性格雖是早年的遭遇所致~這點情有可原,但當他找到他的真愛後,專情的表現可圈可點。總歸一句話~我灑10葉啦!(瘋了…)
早年翻譯的版本因為篇幅的限制和成本控制的因素,常有大量刪書的情況,但這本翻譯書整體的結構完整、閱讀的流暢度都還算上乘,林白的版本在故事內容描述方面比較完整,反之精美名著的版本則是在閱讀上較為流暢許多。當然,這是個人小小的看法,若手頭上恰巧有這兩本書的童鞋也不彷比較一下兩者間的差異吧!