由 Admin 在 發表
戰慄情謎
Shadow Dance
譯者: 眾維魚
圖書資訊
(1 vote)
他父親被人謀殺了,而同父異母的弟弟,被指為凶手, 他不相信,於是與弟弟逃離了家鄉,並追查真相。
她因受不了丈夫的虐待,女扮男裝逃離了家園。在逃亡的路途中與他相遇了。他知道她是女扮男裝,但並不拆穿她,仍收留她做他的馬僮。他總覺得她像個謎……
而她的丈夫循線追來,欲索回妻子。他在對方名正言順的要求下,要如何因應呢!尤其當他發現已愛上她時……
他父親向來喜歡拈花惹草,然而在一個夜晚,父親被人謀殺了,他同父異母的弟弟被指為凶手,他認為兇手另有其人,而弟弟是無辜的,於是兩人偕同逃往荒郊僻壤,以避風頭。
她是傳奇人物黑傑克的女兒。父親臨死前,將她託付給親信雷馬克為妻,然而雷馬克其實是個虐待狂,在婚後夜夜折磨她,她在忍無可忍之下,遂女扮男裝逃離了家園。
他和她在酒店巧遇,他一眼就認出一副大男孩模樣的她是個女人。但他暫時不揭穿她,並收留她做他的馬僮。在多日的相處下,兩人的情感啟了微妙的變化……
此時她的丈夫雷馬克已循線追了來,欲追拿她回去。在對方名正言順的要求下,他只得眼睜睜地看她又羊入虎口。
當她百般無奈跟著雷馬克返家途中,遇到了一位貴婦人,這位貴婦人出人意料的,竟手刃了雷馬克,並將她帶至海邊,威脅要殺害她。這究竟是為了什麼原因?在危及萬分的時刻,他會前來搭救她嗎?而殺害他父親的真正兇手又是誰呢?在波濤洶湧的海浪中,她已命懸於一絲……
回應
carol replied on 固定網址
Re: 184 戰慄情謎 by 安‧史塔特
我一向喜歡女扮男裝的情節,也喜歡這個作者的書,可是這本書實在是被翻譯水準糟蹋了,首先許多用詞實在是很東方,例如出現"漢子"."成親"."盈盈而立"等,人名出現"凡凡",真是三條線.再者翻譯得讓人覺得整本書有些輕浮.
這本書雖然我認為翻譯的不好,不過男女主角的感情描寫倒是不錯,還蠻吸引人的(如果是好的翻譯,我相信那就更棒了),不過主角弟弟的感情支線描寫,我就覺得沒有什麼必要.
這本書我原本給四葉,因為內容還不錯,但翻譯實在....,所以扣一葉剩三葉,如果當初這本書有好的翻譯,我相信應該是相當不錯的書.可惜了!