由 Jansec 在 發表
很難想像我居然會為了網飛的影集上檔,而又重看了柏家一次XD 這大概只能結論出我很喜歡這一家子吧。
第一點應該是我喜歡昆恩逗趣的文風,她的筆觸總是把大悲劇寫得稍顯幽默,比方貝賽門的誕生與口吃(《公爵與我》)、柏東尼的擔憂早逝(《子爵之戀》裡的柏父死於蜜蜂)因此故事的調性呈現溫暖與溫柔而不悲悽。
第二點應該是對白機智以及一些設定上的喜感。
每個上流社會的黃金單身漢都需要一個妻子。
在以結婚為最終目的、看到黃金單身漢就像鯊魚撲過去的上流社會中,
如果沒有韋夫人,上流社會就不夠八卦了。
如果沒有董夫人,上流社會的社交聚會就不夠好笑(卻又莫名溫馨)了。
如果沒有史家(施家)的可怕音樂會,上流社會就太過完美而不真實了。
第三點是八個兄弟姊妹的故事配合主角的個性有各種不同的鋪陳寫法,真是每本都迥異又讓人驚喜。
第四點應該是昆恩總是描寫一些(男女主角相處起來)非常可笑的橋段,做為劇情的衝突與轉折,那畫面我都不禁失笑或爆笑。
貝賽門和黛妮對可憐的彭奈吉做了什麼啊!東尼為了一隻蜜蜂,恐慌的吸吮凱特的胸前!班迪獸性(XD)大發不讓舒霏離開,害舒霏摔到泥地裡,舒霏得吐出嘴裡的泥巴,而那時班迪還握著她的腳踝!蓓妮被求婚後驚訝地跌坐在街上、科霖面對費家一家子求婚的尷尬場景!龔培勵一人對戰四大猛男(很悲哀地懂得識時務者為俊傑的那些OS),但卻在射擊比賽中獲得勝利,因為艾蓓超像Friends裡的Monica,什麼都要贏;以及艾蓓用魚扳回一成的那段。海欣和嘉瑞(還要加董夫人)這三人組講話實在太好笑了,當然兩人像賊似的夜遊康家宅邸尋寶,嘉瑞托著海欣看著她的臀部也很有趣。
重看柏家系列時,我超期待這些可以在影集出現的畫面。當然,每次看到昆恩的男主角們急色(對女主角們)又溫柔的福利場景,我明白這些不太可能出現在影集,同時我也認為昆恩的床戲寫得不算太棒,但卻滿符合她喜劇的風格。(比方有人可能不太喜歡的噢!噢!噢!XDD)
結尾不得不提的是整個柏家的親情,不僅是睿智的母親薇莉,還是柏家人玩樂、打鬧起來絕對毫無遊戲規則與榮譽感的卑鄙,更有兄弟們捍衛姊妹們的保護心態(《書信傳深情》這本真的充分展現XD),科霖的愛吃,都讓柏家人鮮活起來。
我超喜歡艾蓓對培勵介紹她四個兄弟們時的用語,「ABC這三個是哥哥,另一個是嬰兒XDD」那時我爆笑XD 照英文字母排序的幽默在這本像是埋很久的大梗。
末了,來簡單寫下心得以及喜好評等吧。
★★★《公爵與我》假戲真做與救贖梗
老實說,這本前面我覺得滿乾的。男女主角剛開始認識的那段,其實我覺得有點硬,不知道是不是翻譯的關係,或者可能是作為系列的第一本,有其鋪陳的原罪?
但口吃設定的救贖梗的確是讓人很難忘記這個故事。
★★★★《子爵之戀》兩個守門員與救贖梗
長子與長女就像兄弟姊妹的守門員,兩個都很有責任感的主角,配合救贖梗,主角很討喜,我也喜歡女主角家人的設定,繼母很慈愛、繼妹很善良,這是兩個溫暖家庭的結合。
★★★★★《紳士與灰姑娘》灰姑娘梗
這本真的很浪漫。班迪和舒霏都非常討喜。此外舒霏在《書信傳深情》射擊比賽串場的那段短短幾句對白讓我大笑出聲。
★★★★《情聖的戀愛》暗戀梗
不知道未來方向的萬人迷搭配事業做很大的壁花,中譯本真的滿糟糕的,但故事本身滿有喜感的。(董夫人綠葉加分!)
★★《浪子情深》寡婦梗、暗戀梗
這本我倒是不太喜歡>< 芙蘭的個性的關係吧。
★★★★★《書信傳深情》筆友、鰥夫梗
這本真的是超級爆笑,歸功於培勵的內心戲和雙胞胎的搗蛋、柏家四兄弟的串場,原本(可能)悲傷的故事居然可以那麼爆笑,我第一次看不記得那麼好笑,第二次馬拉松閱讀,一連串看到這本,覺得這本真的非常棒。
★★★★《盡在一吻中》冒險夥伴情、每章節前的作者旁白視角
這本推薦的是調性與寫法,每章節前的作者旁白般視角、翻譯祖母的日記、尋寶而來的冒險夥伴情、念給老太太(董夫人)的羅曼史、外加男女主角加董夫人的逗趣對話,我看得很歡樂。
★★★《在婚禮途中》青年葛雷的愛情煩惱?
這本有點惡搞@@
主觀上不太喜歡,但客觀上又覺得頗有意思。這是辯證虛幻/夢想/誤以為的愛情和真實的愛情。
光從背影,無論是葛雷和之前的珂曼,就愛上陌生人,代表那種愛是「想像中的美好的愛」,愛的是「戀愛的感覺」。
這本又有點魔幻(?),包含葛雷的OS,對愛的夢幻描述,最精彩的一段是葛雷「使用讀心術」透視珂曼的那個場景,真是笑死XD
結論:連續看八本,真的很過癮,現在要來看影集了。
- Jansec 的專欄
- 發表回應前,請先登入或註冊
- 瀏覽次數:5050
回應
Karen replied on 固定網址
書信傳真情
書信傳真情
這是我最喜歡的一本吧
因為女主角真的太傑出了
建議你直接找書來看,果樹出的翻譯很好
不用等啦
我還一樣的書買了兩本回來,哈哈哈哈
Jansec replied on 固定網址
中譯本
八本都有中譯本,高寶出的《公爵與我》、《子爵之戀》、《紳士與灰姑娘》、《情聖的戀愛》、《浪子情深》前三本翻譯看起來還好,情聖那本有點怪,浪子情深我看心得有刪書。不過這五本連二手都很難找齊了。
後三本果樹出版的,我覺得翻譯得不錯,也都還買得到二手。Eloise那本是《書信傳深情》,Eloise真的是這系列我最喜歡的柏家女角。影集裡面的Eloise改編得也滿好的(雖然抽煙讓我愣了一下,但她和班迪兩人這樣的情感,對應他們倆的故事主線,其實很搭、改得好。)
bookworm replied on 固定網址
我印象中前四本有中譯本~但是當時的翻譯好像不是很OK
我印象中前四本有中譯本~但是當時的翻譯好像不是很OK~要自己補腦很多才會覺得好看~
我自己最愛的是五跟六~都是看原文的~這兩本跳脫原本柏家的氛圍~創造一番新的氣象~我卻是非常喜歡~
我自己建議~如果你有能力可以看原文就看原文吧~
Anja replied on 固定網址
謝謝分享!
謝謝分享!
看完影集了現在對原著很有興趣,目前看下來對Eloise最有興趣,不知道找中譯本跟嗑原文哪一種比較容易XD
Jansec replied on 固定網址
podcast
沒有在聽的習慣@@ 但會來找來聽聽看,謝謝推薦
bookworm replied on 固定網址
Jansec有在聽podcast? Learning
Jansec有在聽podcast? Learning the tropes 也有因為影集上映而跟著回顧整個系列的節目。妳看完了跟著聽應該會很有感。