不負責新書報報-2014年2月

22 篇文章 / 0 新
最新文章
JustAnother
離線
Last seen: 3 年 1 個月 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator小秘書 Assistant專欄撰文者 Contributor
已加入: 2009-04-10 00:50
不負責新書報報-2014年2月

闇影嬌娃Shadow Woman 琳達.霍華(Linda Howard)著; 伊文捷琳譯 果樹 103/02

 

 

 

 

 

 

 

 

 

某天早上Lizette Henry醒來之後,赫然發現呈現在鏡子裡的竟是張陌生人的臉─她記得自己原本的容貌、但她並不是眼前所見到的那個人,更恐怖的是,她似乎失去了2年的記憶........當她發現自己的一舉一動巳被人用電子設備監控之際,Xavier出現了,這個神秘誘人的猛男自稱是前來幫助她的.......

這本書在AAR找不到書評,在浪漫時代Romantic Times被歸類為懸疑羅曼史,獲得4.5顆星的評價、福利等級為Hot,詳見http://www.rtbookreviews.com/book-review/shadow-woman
目前在亞馬遜獲得320位網友評分、平均獲得4顆星的評價。
原文大眾平裝版小博目前有66折特價($185)到2014/4/2截止


絕對是你 It Had To Be You(Chicago Stars) 蘇珊.伊莉莎白.菲力普斯(Susan Elizabeth Phillips)著; 林子書譯 果樹 103/02
這本書是芝加哥星隊系列首部曲,曾獲得美國羅曼史作者協會(Romance Writers of America)1995年RITA奬最佳羅曼史,被AAR列為沙漠荒島必備書,獲得的評價為 A、福利等級為:Warm 詳見http://www.likesbooks.com/cgi-bin/bookReview.pl?BookReviewId=4311

站內的文案&評鑑連結http://wrn.tw/content/story/2974
偶注意到巳絕版的浪漫經典 421是由孫玟翻譯的,RA版依 ISBN預告的譯者是林子書,所以有經過重新編譯嚕?(不負責亂猜:'()

Chicago Stars Series 書單(點中文書名連結站內文案&評鑑)

1.It Had to Be You  浪漫經典: 421絕對是你  (1995 Rita 奬) 
2.Heaven Texas  浪漫經典581 德州天堂 
3.Nobody's Baby But Mine 浪漫新典74 寂寞芳心 (1998 Rita 奬)
4.Dream a Little Dream 浪漫新典203 小小夢想  (1999 Rita 奬)
5.This Heart of Mine  浪漫新典151 芳心誰屬 
6.Match Me If You Can  RA48完美另一半 
7.Natural Born Charmer  RA78天生萬人迷 


夜惑英倫 II, 賭注 All In (The Blackstone Affair,2) 芮恩.米勒(Raine Miller)著; 俞羲譯 高寶國際 103/02

這本是夜惑英倫系列第2集,第一集由女主角主述,第二集改由男主角的角度說故事。

伊森有了大麻煩,由於他親手摧毁了布莉妮對他的信任,她因此選擇離開。但伊森不願過著沒有布莉妮的生活,他下定決心一定要把他心愛的美國女郎追回來

這本在浪漫時代獲得4.5顆星的評價,歸類為情慾羅曼史,詳見http://www.rtbookreviews.com/book-review/all

 

Blackstone Affair Series目前書單如下:(截至2014/01/08為止)

1.  Naked (2012)  夜惑英倫I:赤裎 
2.  All In (2012)  夜惑英倫 II, 賭注
3.  Eyes Wide Open (2013)
3.5 Cherry Girl (2013)
4.  Rare and Precious Things (2014)


✽資料來源:全國新書資訊網之書目資料庫。

以上為「預告書目」、書訊謹供參考,實際出書日期仍以出版社公告為主。

eile
離線
Last seen: 7 年 7 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2005-03-21 01:47
Re: 2014年2月新書報報

琳達姨的新書吔~

整個開心起來 ~(灑小花)

TINATINA
離線
Last seen: 3 年 3 個月 以前
楓葉會員 Maple Member專欄撰文者 Contributor
已加入: 2006-05-10 10:42
Re: 不負責新書報報-2014年2月

謝謝JustAnother帶來的好消息。
好開心哦~
有琳達姨的新書與SEP的《絕對是你》舊書重譯,
果樹這次太有誠意了,讚讚讚!!!
"伊文捷琳"是新譯者嗎?
這個名稱有點熟悉哦~

TINATINA <

Jamie Liao
離線
Last seen: 2 週 6 天 以前
Home away from home專欄撰文者 Contributor
已加入: 2012-07-04 16:19
Re: 不負責新書報報-2014年2月

"伊文捷琳"是新譯者嗎?

她就是常在wrn 發表書評的同學Evangeline


~So many books, so little time-Frank Zappa~買書如山倒,讀書如抽絲~
 

JustAnother
離線
Last seen: 3 年 1 個月 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator小秘書 Assistant專欄撰文者 Contributor
已加入: 2009-04-10 00:50
Re: 不負責新書報報-2014年2月

Cherry Girl (Blackstone Affair 3.5)
因為在查夜惑英倫系列資料時,發現第3.5集的這本《Cherry Girl》是不同的男女主角,應該算外傳吧!作者官網說若沒看過系列前面幾本無妨、這本可以獨立閱讀。由於不確定高寶有沒有買下這本的版權,未來不知是否會出中文版,所以就沒放在上面一起介紹(青梅竹馬耶~~偶的菜溜)

這本一樣是以第1人稱寫作,女主角Elaina Morrison十歲時就對男主角Neil McManus一見鍾情,她始終深愛著他,即使發生了令人心碎的悲劇與多年的分離也不曾停止,直到殘酷的現實逼她不得不放棄...

這本目前在亞馬遜有162位網者評分、平均獲得4.8顆星;在goodreads.com有1174筆評分、平均獲得4.28顆星。

男主角Neil因為女主角的髮色而暱稱她Cherry Girl──這是書名的由來。
作者官網的小女孩好萌,忍不住放上來(旁邊是疑似男主角青春少年時來插花)


 

 

 

 

官網有提供章節試讀,有興趣的童鞋請到 http://www.rainemiller.com/my-books/the-blackstone-affair/cherry-girl/

TO TINATINA:
那個....RA版的《絕對是你》可能有重譯是偶亂猜滴:'((因為看到ISBN公告的譯者和舊版不同來推測)....如果到時候買回家了才發現內容居然跟舊版的一樣,千萬不要K偶;-)...建議手上巳有舊版的童鞋,保險做法是先去看小博/小金的書籍內容介紹、跟站內浪漫經典版的文案比對,確定不一樣之後再給它"手滑"下企嚕

TINATINA
離線
Last seen: 3 年 3 個月 以前
楓葉會員 Maple Member專欄撰文者 Contributor
已加入: 2006-05-10 10:42
Re: 不負責新書報報-2014年2月

謝謝JustAnother的解答,
但我猜測RA版的《絕對是你》應該80%以上是重譯的書,
因為舊版的譯者與新版的不同,再者舊版書有刪書讀者有要求重譯。
沒關係我會去果樹的網站問清楚,感恩~

TINATINA <

wuin
離線
Last seen: 2 年 10 個月 以前
Quite a regular楓葉會員 Maple Member專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-05-23 08:44
Re: 不負責新書報報-2014年2月

我又跑來了查看了0-0 :

果樹讚耶! 有琳達姨的新書看囉! 是同學Evangeline翻得喔 ! 厲害,灑花:D

我也認為絕對是你 - 應該有重譯:'(

夜惑英倫-目前還沒下手買,我想一口氣出完再看,這樣就不用等待...但,會不會等太久啊? 掙扎中:~

那個小女孩真的不錯可愛喔!

謝謝JustAnother的快報資訊吸收站!

找個沙發 . 一個靠枕 .

一杯茶 . 一包零食 . 一本書 , 暢遊羅曼史字裡行間,輕鬆自在.

TINATINA
離線
Last seen: 3 年 3 個月 以前
楓葉會員 Maple Member專欄撰文者 Contributor
已加入: 2006-05-10 10:42
Re: 不負責新書報報-2014年2月

剛才去果樹的網站,出版社有回覆了:

 

果樹目前凡是舊書改版重發的經典著作,都會參照原文重新審校過唷~若有刪書情事,也會予以潤補。

請大家放心購買,多多支持,也謝謝您支持RA系列的書 :)

看起來意思也是以舊書的翻譯再潤飾與刪書增補,
應該不是完全重譯,但其實原來舊書的翻譯也不是很糟,
只是有刪書的問題,所以應該是在大家可以接受的範圍內。
參照以下果樹的網站 :
http://love.doghouse.com.tw/club/forum/romance_boards/boards.asp?pkey=2525

 

TINATINA <

pei jie
離線
Last seen: 5 年 3 個月 以前
Home away from home
已加入: 2012-04-29 19:35
Re: 不負責新書報報-2014年2月

感謝再感謝JustAnother版大的熱情報報!
這2月份我就有三本新書可以敗下企惹,超級開心的啦!

a88151
離線
Last seen: 11 個月 1 天 以前
Home away from home專欄撰文者 Contributor
已加入: 2008-01-13 23:08
Re: 不負責新書報報-2014年2月

還好我把絕對是你舊版賣掉了~~~

所以可以再買新版的囉~~~:'(~~~

感覺果樹會重出這一個系列說~~~

sharon1122
離線
Last seen: 4 年 2 週 以前
Home away from home
已加入: 2012-07-10 00:25
Re: 不負責新書報報-2014年2月

也不知最近是在忙啥, 感覺有一個世紀沒上站了,

看到Just同學的這篇新書報報, 感覺好像收到過年小禮物唷, 我最愛的絕對是你要再版了啊, yeah (高呼)  

話說本人手上持有但未讀的曼曼應該有八九百本之譜 (不是買太多, 絕對是讀太慢的問題),

但是只有少數幾本是可以讓我一看再看的, 就是它啦, 這本絕對是你, 我應該翻過三次了,

每次看都還是有被感動到, 真的是我的心頭好

想當初也是忍痛高價去二手網拍市場買回來的, 書況只能用"尚可接受"形容, 現在新書又補上刪書的部份, 我當然也要補上一本到我心愛的書櫃囉.

謝謝Just同學的分享, 也祝福所有版上的同學新年大快樂, 新的一年心想事成 ^ ^

JustAnother
離線
Last seen: 3 年 1 個月 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator小秘書 Assistant專欄撰文者 Contributor
已加入: 2009-04-10 00:50
Re: 不負責新書報報-2014年2月

謝謝TINATINA特地去詢問出版社,感覺上"改版重發"的書比單純再版有誠意多了,偶手滑下企的速度會比較快一點:'(

雖然粉希望能再多po幾本進來,但偶似乎找不到其它符合心目中羅曼史定義的新書了,所以2月報報只好以3本結案嚕(寒流來襲,冷到手指有點僵,還是躱進棉被裡看小說比較蘇湖)

下週四就是除夕了耶,接下來是連續6天的逍遙假期,希望到時候能有好天氣

預祝各位童鞋 新春愉快 馬上如意

blessing
離線
Last seen: 10 年 1 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2008-02-24 20:06
Re: 不負責新書報報-2014年2月

今天拿到狗屋的預購簽名書,

裡面有附上《絕對是你》和《闇影嬌娃》的文案,

從文案可以得知,兩本書都是採西式譯名。

其中,《絕對是你》裡面主角的名字分別為:

男主角:丹恩‧凱柏

女主角:菲碧‧桑莫維

球隊名稱:芝加哥星橄欖球隊 (跟舊版一樣)

 

老實說,我比較偏愛西式譯名,

但是,我很疑惑出版社翻譯人名的標準,是怎麼選擇的?

因為,SEP前一本《新娘向前走》卻採用中式譯名。

難道是因為這兩套書是分別屬於不同系列嗎?

不過,真的很高興果樹願意重譯這本書,

更希望,「芝加哥球隊」系列的前幾本,都能夠重譯。

Lancy
離線
Last seen: 6 年 8 個月 以前
已加入: 2012-02-17 15:44
Re: 不負責新書報報-2014年2月

支持西式譯名

 

shouek
離線
Last seen: 2 個月 1 週 以前
Home away from home專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-10-27 13:56
Re: 不負責新書報報-2014年2月

我不知道同學們對於中式譯名或是西式譯名的支持度如何,個人是比較喜歡西式譯名-可能是西洋電影、影集看習慣了,每每看到中式譯名會讓我有種不自在的感覺。(我也不喜歡西洋羅曼史翻譯的太古文,尤其是一些攝政時期背景的...)

RA小編
離線
Last seen: 7 年 5 個月 以前
Quite a regular專欄撰文者 Contributor
已加入: 2012-10-03 16:34
Re: 不負責新書報報-2014年2月

封面+開本改版之後,果樹的新書都會盡量以西式譯名來處理唷~
但是,有些新書是某個系列的續作,例如《新娘向前走》跟《第一夫人》關係很深,由於過去都是以中式譯名來翻,為求全系列的名稱統一,就會以中式譯名處理了。

舉個例子來說,雪麗.湯瑪斯的費茲翰系列,因為都是改版後才出的書,所以皆採西式譯名。
而瑪麗.貝洛的何家人系列,因為《婚姻與理性》是舊開本時代的書,導致後面幾本也都必須跟著採中式譯名。

TINATINA
離線
Last seen: 3 年 3 個月 以前
楓葉會員 Maple Member專欄撰文者 Contributor
已加入: 2006-05-10 10:42
Re: 不負責新書報報-2014年2月

剛才上果樹網站查詢,
《絕對是你》這本書改成3/25出版哦~
請參閱果樹RA討論區 :
http://love.doghouse.com.tw/club/forum/romance_boards/boards.asp?pkey=2532

 

 

TINATINA <

farfaraway
離線
Last seen: 2 年 5 個月 以前
Just cannot stay away專欄撰文者 Contributor
已加入: 2010-02-26 10:28
Re: 不負責新書報報-2014年2月

今天逛金石堂在架上看到「請來找我」這本書:

http://www.books.com.tw/products/0010625733

從文案看來,是本懸疑小說,而且註明本書獲得美國羅曼史作家協會金心獎(哪位大德知道金心獎是啥毀?),並獲得阿罵爽讀者4.5星評價。看來是部懸疑羅曼史,我喜番。於是就連一堆其他有的沒的一起敗下企了。

該書的出版社是台視文化,繼上次M. J. Putney的黯黑之鏡(這本不推薦)之後,印象中只會出食譜和減肥書的台視文化也打算投入羅曼史市場嗎? 這當然是好事啦! 然而。。。。

「請來找我」一書的譯者是林嘉倫,頂著台大外文系和輔大翻譯所碩士的學歷,卻出現了這樣的譯文:

我不該是小女孩薇克•塔特,我應該是我妹妹莉莉應該擁有的那位姐姐。。。

(我覺得你不應該用那麼多次”應該”)
 

我雖然總是這麼說,但還是把這些話往肚裡吞,那並不是我想讓莉莉知道的事。

(我的閱讀障礙又犯了,囧rz。哪位看懂這個主詞的”我”究竟是把話總是說出來,還是吞下去?)

此時突然又想起了美江:

他是要出來? 還是要進去呢??

 

車頭燈在我窗外駛過,即便那道車頭燈變得跟我自己的電腦程式碼一樣熟悉,我神經還是顫抖了起來。

(動詞是””過,單位是那””,所以主詞是「」? 是「頭燈」? 還是「頭燈燈光」???
看完我的顏面神經也顫抖起來。。。)

這樣的翻譯品質,果樹可以輕鬆地將其完爆到十條街外。

 

毀在譯者手上的書,就像變了心的女友一去不回。上回被翻譯GG的黯夜法則,現在墳上的草已經比人還高了。請默哀 !

我為什麼會那麼賽,一直買到雷書? (難道是我在去年十月被迫去了一趟總統府。。。)

改當人肉掃雷機好了。

peartrail
離線
Last seen: 2 個月 1 週 以前
Just cannot stay away專欄撰文者 Contributor
已加入: 2011-04-12 09:56
Re: 不負責新書報報-2014年2月

金心獎是美國羅曼史協會為了鼓勵創作新血創設的新人獎,對象是未出版的手稿,參加者也必須是沒有出版過小說的新人。以上~

lynn.romance
離線
Last seen: 2 個月 1 週 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member網管 Webmaster
已加入: 2009-03-02 23:42
Re: 不負責新書報報-2014年2月

噗~~farfaraway對《請來找我》一書的翻譯評論有娛樂到我

無法撫平妳被雷書炸到的傷害,就只能謝謝妳身先士卒啦!

所以……《請來找我》這本是羅曼史??看了簡介,說是「「龍紋身的女孩」青少年版」耶!好像真的不錯看的樣子~唉……可惜翻譯……而且又是個三部曲!!

還有沒有其他同學剛好也有看過呢??

farfaraway
離線
Last seen: 2 年 5 個月 以前
Just cannot stay away專欄撰文者 Contributor
已加入: 2010-02-26 10:28
Re: 不負責新書報報-2014年2月

先感謝唐大解惑,

原來還有這獎項來鼓勵新手寫作,只是可惜了這本好書。

 

感謝Lynn的慰問,

我好不容易才從呆滯的狀況恢復。

請來找我的故事線算是精彩,也有出乎意料的結局,還有青少年有酸又甜的感情線發展,能夠得獎的書當然有其優點,只是翻譯。。。

我下載了原文的試讀版,對照之下,恩。。。 文意讓人看不懂,翻譯真的要負很大的責任。

台視文化有幾本新書,也像是羅曼史,只是我短時間內可能不想再去掃雷。

shouek
離線
Last seen: 2 個月 1 週 以前
Home away from home專欄撰文者 Contributor
已加入: 2013-10-27 13:56
Re: 不負責新書報報-2014年2月

只有我一直把車頭燈聯想到女生胸前那兩粒嗎? *掩面

話說那個也可以稱為「大燈」...