「千嬌百媚」不好看?這可能不是SEP的錯!

1 篇文章 / 0 新
轉檔管理員
離線
Last seen: 14 年 9 個月 以前
已加入: 2004-12-27 22:42
「千嬌百媚」不好看?這可能不是SEP的錯!
alyx  發表時間: 2003/7/28 11:43:51 PM
之前買“Lady Be Good”(「千萬風情」)時,
因為“Fancy Pants”(「千嬌百媚」)和“Lady Be Good”是系列書,
所以一併買了,
但一直沒空看。
前兩天趁著出遊時,
帶著中文版的“Fancy Pants”去殺時間,
我一邊看便一邊猜測,
這次到底被刪了多少頁啊?
因為“Fancy Pants”非常厚的。
回家對照了一下,
中文版的第一部與第二部間,
總共刪去了70頁(原文版P.243~~P.312),
也就是說,
原著中,
SEP對男主角如何調適女主角的突然消失,
與女主角如何從新出發,
如何下定決心留下孩子的種種描繪,
通通被大刀一剪丟棄了!
原書共497頁,
中文版則只有406頁,
更別提一些錯得離譜的高爾夫球術語。
今天太晚了,
明天再找時間來挑毛病吧!

突然想起,
我買的三本SEP的原文書,
(「絕對是妳」、「千萬風情」、「千嬌百媚」)
中文版都有嚴重刪書現象,
聽說「德州天堂」也是如此,
也許這是因為SEP的書都非常厚的原因。
但這對作者是非常不公平的,
林白到底能不能體會讀者希望讀到全書的小小期盼呢?



hsing  發表時間: 2003/7/29 12:16:53 AM
瞎米!!!又刪書 ....原本想中文版已有400多頁滿滿的字,沒想到又如此...書價已調到220...到底要怎樣啦??

不知我手頭碰巧買下的原文版??是該喜或悲??

喜的是有機會可以看被alyx揪出的被刪70頁....天啊...原來我們都誤會SEP安排劇情不完善的罪魁禍手!!!

悲的是,原本可以把書收到箱子去,現在如果要看那段心路歷程,就得搬出厚厚的原文書....

嘿哩....alyx!!!拜託妳幫SEP平反....我費用痴痴地用小狗般的眼神期待妳的好消息^^....



Solo  發表時間: 2003/7/29 3:21:49 AM
難怪我在看Amazon網站上的fancy pants的樣品頁時,光是第一章前面就刪光光了,和狗屋上的搶先連載怎麼也對不起來……啊是怎樣,我還以為是我英文太差咧,翻譯這種事情到底是誰在主導啊?出版社?編輯?還是譯者?不用審稿是不是?


kate  發表時間: 2003/7/29 9:08:59 AM
真不敢相信林白還是刪書?
那心甘情願的被漲價只求換來完整版的讀者豈不被當成笨蛋啊!!
真的很叫人生氣......>__<~


Rebecca  發表時間: 2003/7/29 10:19:02 AM
看來我們是真的誤會SEP了,平心而論出版社還是會考量成本出書,比起內曼二三百頁的內容、字大、留白多、版權費又低廉,一本就可賣到180,看的人又多,外曼真是無利可圖,而且林白又都選擇口碑不錯的作家,當然版權費不低,加上翻譯成本,每本220元,我認為一點都不貴。

可是像「千嬌百媚」這種情形,就是出版社的問題了,如果真的不敷成本,可以就單本提高售價,而並非用刪書來解決問題,害我們真的以為SEP都沒交代達利的心情,及葛蘭的蛻變,讓人很無力。

我並非特別有錢,但照林白目前出的書,我最多一個月買一本,有時好幾個月才等到一本書能買回家收藏,所以我認為既然要買,不在乎多花幾十元買本完整中文版,因為英文實在不行,讀完一本原文書真的很花時間,那種看不懂還要查字典的感覺,總讓劇情斷斷續續,無法一氣呵成。

其實童鞋們別太責怪林白,我想可能是因為成本考量,還有對羅曼史的定位問題,造成這次的刪書情況。像希代高寶集團出的一系列瑪麗海金斯克拉克的書,內容根本不夠多,留白多、行距間距大,加上超厚的紙,一本才能湊到300多頁,可是每本就賣到300多元,這才叫搶錢,希代可能也是因為翻譯小說無利可圖才退出市場。所以還是要給林白多打氣加油,同時也要請他們做法要有彈性,像「千嬌百媚」這麼長篇的書(中文版已超過400頁),可酌予調整售價,並向讀者解釋,我想大家都會肯多花幾十元來看完整版的。




rubysu  發表時間: 2003/7/29 2:03:51 PM
我覺得樓上的同學說得合情合理深得我心呢!

其實雖然很失望一本好書又被刪了(而且可以想像可能是全書的轉折關鍵),但若比較一下有廣大市場200頁賣180的內曼,林白還肯出版400頁220的外曼(還得付版權和翻譯費),我們實在不該再過於苛責了!

以前薔薇時代,篇幅長的書,林白會出上下集,柔情系列也還有本亂世紅顏出上下集,或許也建議一下,像這種大師級的書該比照辦理,我想每個同學都會寧願多花些錢,但求能讀到完整的故事,而不用為了那刪節處又花大錢去買原文書

事到如今補救之道,倒是很想建議出版社出個番外篇之類的,可以單獨出版,也或許和其他篇幅較短的書合併出合集(一魚兩吃,為了這番外篇,喜歡SEP的同學又會去買書了?),(最好也把千萬風情刪節版也放進去?)

還是來個SEP刪節版的合集? (異想天開中.............)

唉!如此惡性循環下去,外曼市場只可能會繼續萎縮下去,一直被潑冷水,還能堅持下去的同學們真是............高人啊.......(高處不勝寒,曲高合寡,外文能力也要高啦.....)



ㄚ如~  發表時間: 2003/7/30 10:57:56 AM
我同意建議林白將書拆成上下二冊出版....
要不還得買原文補充說明.....都超過二本的價位了...
就只為那失落的世界......


Catherine  發表時間: 2003/7/30 12:12:56 PM
我也贊成分上下兩集出版
聽了大家的說明之後才知道原來我對此書所有的疑惑
就在那被刪的70頁裡面....
說正格的
實在是有股衝動想去買原文版來看
但是一想到原文厚厚的497頁還有我破破的英文
就不禁卻步了....

chia  發表時間: 2003/7/31 5:08:34 PM
我希望能閱讀到名家的完整作品,而且不會在乎多花一點錢,
這些心聲,不知林白有沒有聴到!


hsing  發表時間: 2003/8/1 5:34:17 PM
我們的心聲,要去林白反應,林白才能知道大家的意見及想法啦,雖然林白不一定採用,不過大家都說,會吵的小孩有糖吃,吵久了,林白說不定也會採用。。


潛水魚  發表時間: 2003/8/1 10:13:18 PM
我覺得林白寧採刪書而不增價或分為上下冊,會不會是顧慮到租書市場啊?因為就我和多家租書店老闆閒聊中得來的印象,一般老闆蠻排斥多冊作品(僅限言情小說)因為風險較高(上冊一旦風評不佳,下冊根本就乏人問津了)且因目前外曼的出租率不高,不少租書店會進書根本只是為了服務老顧客,所以一旦書價再漲,基於成本考量,恐怕也只能退書吶!!



Iris  發表時間: 2003/8/5 6:47:07 PM
alyx
原來是被刪書了
(((原著中,SEP對男主角如何調適女主角的突然消失,
與女主角如何從新出發,如何下定決心留下孩子的種種描繪,通通被大刀一剪丟棄了!))))<==嗚~~~~正是我想了解的地方,難怪總覺得心情的轉折銜接不上~><
但我還是很喜歡這本書,SEP的書有其一定的水準,沒辦法,這種運動系列的小說或漫畫常吸引倫,不知有沒有好心人可以推薦有關"環保"的外曼~


ella  發表時間: 2003/8/6 10:05:15 AM
環保的曼曼印象有很多本.比較記得得好像薔薇經典有一本叫芙蓉帳暖?不過只有在尾聲帶過(鳥類保育).另外瑪莉蓮崔西的書幾乎都與社會議題有關.像花園的呼喚(傭兵).夢之翼(印地安文化).藍焰冰心(核廢料)等.我都很喜歡^^可以看看  


....  發表時間: 2003/8/12 9:11:44 AM
那...有個不情之請,
可否請哪位同學幫忙把被刪掉那段翻出來,
告慰很想知道被刪的部分,但是又苦於英文不好的人呢?
>_<~gogo......


rubysu  發表時間: 2003/8/12 10:31:14 PM
男主角如何調適女主角的突然消失??????
女主角如何從新出發????
如何下定決心留下孩子的種種描繪???????

這是全書菁華ㄟ!我最愛看的戲全被刪了,包括

<1>男主角在失去女主角後的頹廢失志(假設哪天我離家出走,老公最好也活不下去!好顯現我的重要性!)
<2>女主角的蛻變與自我成長(想像哪天我也變成才高八斗威風凜凜的職場女強人)

叫林白翻譯出來賠我們啦!一般而言出版社不是偶而也要辦簽名會之類的活動回饋讀者嗎?要省錢省紙張沒關係,至少弄個電子檔掛在狗屋網站上讓讀者自行下載嘛!這搞不好還能促進銷售量呢!同學們!大家一起來吧!舉白布條抗議去!



ㄚ如~  發表時間: 2003/8/13 11:01:50 AM
rubysu~
妳想得太美ㄟ......^++++^.....
林白怎麼可能公然在版上....承認它刪書漏翻了幾段....而把電子檔post上去.......???
嘿ㄟ......他們絕對不會自打嘴巴的.....(but我心裏頭又很冀望他們這麼做...)

大家只好自力救濟了........
我也該好好鍛鍊一下英文.......

還是有那位好心人士.....要下海以造福眾姐妹.......^_^
那我就可以搭便車了......
好期待ㄛ...

懶人如~~~




rubysu  發表時間: 2003/8/13 11:56:45 AM
那...那叫林白貢獻出來,WRN空間挪個位置借它貼嘛!討論區也可以啊(不敢具名也無所謂,花名隨它取)

我實在不相信譯者當初會沒翻,應該是為了省錢才刪頁數的,若已有中文稿的存在,我覺得實在該想辦法讓它重見天日,!

總不能每次一刪書,同學就翻譯,那....真是ㄛ....白日有時盡,刪書夢靨無限長啊!

林白的責任是挑好書盡責翻譯,同學的責任是看書寫評鑑貼花片,無才無德的我則是花錢買書努力敗家,我們要分工合作,分層負責啊!

(繼續流口水說夢話作夢中........



 發表時間: 2003/8/13 7:40:17 PM
嗯~~譯者拿的錢不是按照字數來拿的嗎?我想不論如何,多少都會刪的~如果這本中文版是全翻出來的話~嗯~~~~~我應該會破記錄,以六小時以上的時間完成它~>_<~