A Man In A Kilt

A Man In A Kilt
作者:
書封作者名: Sandy Blair

圖書資訊

內外曼: 
外曼
出版社: 
4
我的評比:無葉 平均:4 (1 vote)

A MAN IN A KILT Sandy Blair
Kensington Zebra (September 2004)

A Lonely Laird

Duncan MacDougall, the laird of Blackstone, was cursed centuries ago to wander as a ghost within the echoing walls of his island castle—and only one woman can free him. Can it be the new mistress of Blackstone, just arrived from over the sea? Duncan has heard that pretty Miss Elizabeth Pudding is no more than a cook—and she hails from a barbarous land called the Bronx. But she must learn the ways of a lady all the same—and she must stay at Blackstone for six long months to inherit. 'Tis time enough to teach her—and time enough to woo her…

An Enchanting Lady

Beth has seen the handsome specter from the day she crossed the threshold of Blackstone. Duncan MacDougall is a tall, translucent figure with black hair and piercing blue eyes. Yet a mist separates him from the land of the living…a mist as strong as cold steel. It is said that only love can dissolve it—and bring the man of her dreams to warm, breathing life...

 

回應

4
我的評比:4葉

**內含劇情**

Sandy Blair 女士的處女作,A Man in A Kilt,是一部滲混了多種元素(比方說鬼魂,穿越時空和中世紀蘇格蘭的氏族干戈等等),卻又不致太複雜的羅曼史,背景在 15 世紀初的蘇格蘭(前面的 50 頁除外),蘇格蘭少年王落在英格蘭人手中,由野心勃勃的 Albany 公爵掌權的年代。
我們的男主角 Duncan MacDougall 的三任……不,四任婚姻,就是由這位攝政公爵安排的。

前面的幾章背景設定在 21 世紀蘇格蘭,故事由我們的女主角布丁小姐從她的某個遠房親戚那裡繼承了一座蘇格蘭的古堡開始……

24 歲的美國女孩 Katherine Elizabeth MacDougall Pudding(她稱自己 Beth) 從小就是孤兒,離開不愉快的寄養家庭時還很年少,對自食其力卻早已不陌生。她認真工作,明白她所能仰賴的是刻苦耐勞的雙手,而不是她所欠缺的美貌。目前在某家飯店任職的 Beth,得知她繼承了一座蘇格蘭城堡之後,簡直不敢相信自己的鴻運。
她,平凡如布丁的布丁小姐(Miss plain-as-pudding Pudding ),終於可以擁有一幢屬於自己的房子?她不是在作夢吧?!
雖然繼承條件是她必須在堡裡住滿六個月,但這會有什麼困難呢?只要待上六個月,之後城堡就會完全屬於她,到時候她愛怎麼處置都隨她了。
當 Beth 在城堡的管理者 Mr. Tom Solverstein 的帶領下抵達蘇格蘭的 Drasmoor 之後,很快的發現迎接她這個新主人來到的,不只是那座急需整修的黑石城堡(Castle Blackstone),還包括了一個在堡裡飄蕩了近六個世紀的英俊鬼魂。

Duncan MacDougall,黑石堡的第一任領主,數百年前被他第三任妻子的母親,一個黑心的吉普賽女巫,下了詛咒,使他變成一個徘徊在陰陽界之間的亡魂。好幾個世紀溜逝了,黑石堡的主人一任換過一任,他卻依然無法擺脫這份命運。
但是新堡主 Miss Pudding 的來到,燃起了他的希望。
他敢奢求……這個長相平凡言行怪異的布丁小姐,會是破解咒語,使他獲得救贖的那個人嗎?

Beth Pudding 捲起衣袖摩拳擦掌地開始向整修城堡的任務挑戰,心裡的計畫是將它改建成 B & B。那個有雙美麗藍眼睛的幽靈侵擾的她心神的同時,她也藉由在堡中找到的一本日記,對她的英俊鬼魂有了較多的瞭解。
(其實 Beth 找到的日記總共有三本啦,只有頭一本才是 600 年前 Duncan 用拉丁文親手寫下的,其他的兩卷則分別是 17 和 19 世紀,MacDougall 家的後代子孫所翻譯的版本。Beth 所讀的就是十九世紀的英文譯本)

這天,在 Beth 搭船(補註:Castle Blackstone 是坐落在小島上,出門得搭小艇才行)前往村子的回程途中碰上了暴風雨,船身翻覆,我們的鬼魂成功地讓自己「實體化」之後從水裡將她救起。
Beth 清醒後,驚恐地發現她竟置身在另一個年代,而且她英俊的蘇格蘭鬼也不再是一具幽魂,而是真真實實的血肉之驅!

Beth 完全記得自己是來自 21 世紀,也記得發生 “船難” 之前的每一件事,當然更清楚記得她的鬼魂。她唯一不曉得的,是她如何會來到 600 年前蘇格蘭。
「有血有肉」的 Duncan,對 1408 年以後的未來當然已無任何記憶。
不只如此,Beth 還發現她竟然從平凡的布丁小姐,變成了黑石堡領主 Duncan 的第四任妻子……

Beth 要如何在男尊女卑、妻子必須對丈夫百依百順、沒有咖啡沒有電話的年代生存呢?
就算她可以忍受沒有衛生棉的不便,但她該怎麼有辦法過著沒有化妝品來 “遮醜” 的日子呢?

更重要的,她該如何不讓自己期望像 Duncan 這樣的男人,會愛上相貌平庸又無波的自己呢?:

我認為這本 A Man in A Kilt,比起系列的另一本書 A Rogue in A Kilt 好看,步調較快,劇情也比較有衝擊性。有令人傷感的橋段,但整本書的喜感也很足,兼具輕鬆和嚴肅,不會相互牴觸。
將 Beth 帶回 1408 年的蘇格蘭的媒介,乃是一枚戒指。它如何跑到她手指上,以及它和 Duncan 被下的詛咒的關聯,這我就不透露了,有興趣的童鞋請自己看囉。

女主角 Beth,真是個讓人發噱的角色。看到她的姓氏時,我差點被口水嗆到。不是因為我愛吃布丁,而是無法想像有人會用這個姓。
她稱呼自己 “plain as pudding” Pudding,已經夠好笑了;當我看到她告訴 Duncan:「現在我的名字裡有兩個 MacDougall 了」的時候,更是忍不住噗哧出聲 (竊幸嘴裡沒嚼東西)。
顯然 Sandy Blair 女士有替女主角取怪名字的癖好,因為她的另一本書 A Rogue in A Kilt 也是(Birdalane 這名字還引來一些好奇的讀者討論呢,作者曾上 AAR 討論版解釋其義)

本書男主角 Duncan 曾經娶過三個妻子的設定,是一開始讓我舉棋不定,猶豫著該不該看這本書的原因。
現在呢……我可以了無遺憾地說我很高興自己看了,沒有因噎廢食。
然而喜歡是一回事,冒犯到我不很纖細的神經,又是另一回事。

年紀才 30 歲,就已經當了三次鰥夫,這種輝煌紀錄在曼曼裡並不多見哪!
三樁婚姻,都是 Albany 公爵基於政治利益而強塞給他的。雖然互不相愛也缺乏熱情,但至少他的第一任妻子是個安分守己的好女人。她死的時候,Duncan 甚至為她落淚。

第一任妻子屍骨未寒,Albany 公爵就塞了第二個妻子給他──這回是個來自修道院的,年僅 15 歲的小新娘。結果呢,Duncan 執行丈夫權利和她圓房之後的隔天,那個宗教信仰狂熱的小新娘,居然就自殺了(從城垛往下跳吧,不太記得啦)……妳們可以想像這對 Duncan 的自尊和良知,是多大的打擊。
雖然知道中世紀的人都很早婚,特別是女孩家,14、15 歲嫁人是很正常的,但是瞧見 Duncan 這麼快就和他的幼齒小新娘圓房,依舊讓我不是滋味。

他的第三次婚姻,甚至糟過第二次。第三任妻子愛的是別人,咬牙忍受她的床笫義務,可憐的 Duncan,被戴了綠帽,被刺了一刀,差點把命也賠上。 (呃,是因為 Beth 他才 “繼續” 活下去的)。
Beth 來到 15 世紀的時候,Duncan 的第三任妻子才剛死沒多久,他肩上所挨的那刀傷口發炎潰爛了,如果不是 Beth 的干預,他絕活不成。
話說回來,這就是 Beth 被神奇的力量帶到 15 世紀的原因:讓 Duncan 得到救贖啊!
Beth 趕走那名蠢庸醫,並且用膝蓋踹了阻止她進入房間的 Angus ( A Rogue in a Kilt 男主角) 的鼠蹊,不是很酷嗎!

誤解,在這本書裡佔據了很大的篇幅。所幸作者烹調道菜所用的材料,很容易入口,因此我不必擔心消化器官受損。

Duncan 嘛,在前面三分之二裡的大半時間,都認為 Beth 瘋了,或至少神智錯亂。她的行為舉止怪異不說,還瘋言瘋語講了一大堆他聽不懂的話,包括那天馬行空到匪夷所思的幻想症。齁齁,這不叫心智失常,那又該叫什麼?  
他甚至打算將她拘禁起來(他慷慨提供的舒適牢房,已經在如火如荼趕工擴建中了呢),讓她得以舒服地安享所剩不多的歲月(他的三個妻子都這麼薄命,能怪他悲觀嗎?),這是身為丈夫對妻子應盡的義務,Duncan 告訴自己。
哈哈哈,我每次看見「趕工中的牢房」這字眼被提及的時候,就和我看見 Duncan 以憐憫的語氣說 “the poor, addle-head lass” 時一樣,嘴角和肚皮都會開始顫動。

又比方……Beth 向黑石堡的 steward 的妻子 Rachael 要求喝杯水 ── a glass of water──,困惑了一會兒之後作出恍然大悟的表情然後熱切地點頭說她了解的 Rachael,在數分鐘後送過來的,卻是一壺(鍋?)熱水和一面鏡子。
要命,我快笑昏了。

在這本書裡我們瞧見了 21 世紀的摩登美語和 15 世紀的蘇格蘭古語彼此對峙的場面,兩者的差異和因為語言而造成的誤解,頗令人莞爾。

至於中間部分幾個接踵而至的大誤解,吞嚥就比較費力氣了,因為它們殺傷力很強。

一次是兩人圓房後的隔天早上 Duncan 睡醒之後,看見 Beth 拿刀在剃腋毛,他當下以為她要自殺。基於他第二任妻子就是在新婚夜的隔天自盡身亡的,難怪 Duncan 會作出這種可怕的推論。
在經過了那麼圓滿美妙的新婚夜之後,Beth 輕生的舉動在 Duncan 眼中,是一種彷彿心臟被擰碎般痛苦的背叛;明白自己如果晚一分鐘醒來就可能救不了她,這份驚恐更是導致他會如此狂怒的原因。

另一次,則是 Beth 用手指上的那顆戒指,要向他證明她所告訴他的一切都是事實。
在他驚駭的注視下,Beth 從血肉實體轉變為蒼白透明的幻影的那一幕,可把他嚇壞了。他會作出什麼樣激烈的反應,是不難理解的。

上述的第一次大誤解,讓他氣到險些動手打她。另一次,則讓他驚恐到差點用劍將她劈成兩半 雖然情有可愿,我也願意站在 Duncan 的立場替他的粗暴行為辯護,但這不表示它們可被「聳個肩,然後輕易忘卻」。

這還不把當他了解 Beth 並非要尋短,是他妄下錯誤結論,他正準備搖尾乞憐求她寬恕的時候,Beth 瞧見他和他第一任妻子的妹妹 Flora 互相擁抱的曖昧場景加進去(他是無辜的啦)。Flora 的興風作浪,製造了另一個誤解,這下 Duncan 豈不跳到黃河也洗不清了?(Flora 甚至還參予了綁架 Beth 的陰謀,而這一切只為了報復 Duncan 不肯娶她。早知如此,Beth 應該讓她被肉噎死算了

幸虧上述的幾個大誤會很快澄清,沒有持續太久,也沒有雪上加霜替兩人製造更深的裂痕和嫌隙。Duncan 有乞求她原諒,道歉的誠意很夠態度也謙卑,我們的 “poor, addleheaded lass” 也沒有太軟骨太輕易饒恕他……這些都是我很感激作者的地方。

給 4.5 片葉子

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?