原文
登入發表討論版新文章。
主題 / 話題發起者 | 發表人 | 回覆 | Views | 最新文章 | |
---|---|---|---|---|---|
毛茸茸大王的翻譯練習-咬人篇 |
by CHENG-CHEN 11 年 11 個月 前 |
13 |
8,356 |
by CHENG-CHEN 2012-05-13 18:33 |
|
狂跌週五的翻譯討論串 |
by 轉檔管理員 19 年 3 個月 前 |
0 |
1,705 |
by 轉檔管理員 2009-09-22 15:35 |
|
相同譯者名字並不代表同一人 |
by khsia 17 年 2 個月 前 |
2 |
2,127 |
by WPJW 2007-04-05 02:19 |
|
等到午夜 Wait Until Midnight |
by CHENG-CHEN 18 年 4 個月 前 |
0 |
1,416 |
by CHENG-CHEN 2009-09-22 22:54 |
|
絲般誘惑續集Scandal Wears Satin......的封面 |
by majowitch 12 年 1 個月 前 |
1 |
3,650 |
by 鈕釦 2018-09-16 15:45 |
|
羅曼史翻譯研究 |
by holaingrid 17 年 1 個月 前 |
14 |
5,567 |
by nicoco 2007-03-13 20:32 |
|
英文的語感與中文的語境 |
by lynn.romance 14 年 8 個月 前 |
7 |
5,958 |
by nikita_l168 2009-08-01 17:04 |
|
英文翻譯的困難 |
by CHENG-CHEN 16 年 9 個月 前 |
21 |
22,240 |
by Jamie Liao 2014-09-02 13:46 |
|
薔薇頰#120 芙蓉帳暖 故事 |
by VTR 19 年 1 週 前 |
2 |
2,227 |
by mandysailing 2006-05-03 02:11 |
|
被翻譯害慘的作家~ |
by lily100 16 年 5 個月 前 |
6 |
4,592 |
by mimidaffodil 2009-09-23 16:31 |
|
試翻驚爆迷蹤 |
by 水鹿 11 年 8 個月 前 |
11 |
7,289 |
by winniechou 2013-03-23 06:46 |
|
試譯Master Of The Universe刪節 |
by 水鹿 10 年 8 個月 前 |
8 |
9,074 |
by 水鹿 2014-02-18 18:22 |
|
請問 In Death 系列的同好 |
by Jinny 14 年 2 個月 前 |
13 |
7,859 |
by 鈕釦 2010-02-09 14:07 |
|
請發表對出色翻譯者的名字及感想 |
by 水的表情 17 年 1 個月 前 |
1 |
3,099 |
by yaohui0528 2009-09-23 12:42 |
|
譯者的重要 |
by 轉檔管理員 19 年 3 個月 前 |
3 |
3,272 |
by herstory 2009-09-23 12:36 |
|
邂逅在雲端的翻譯問題 |
by 轉檔管理員 19 年 3 個月 前 |
0 |
2,046 |
by 轉檔管理員 2009-09-22 15:06 |
|
那一夜之後--口舌並用篇 |
by 轉檔管理員 19 年 3 個月 前 |
0 |
2,354 |
by 轉檔管理員 2009-09-22 21:35 |
|
關於翻譯的問題... |
by a88151 15 年 1 週 前 |
3 |
2,479 |
by arrounding 2009-09-23 16:38 |
|
黯夜法則系列《黯之罪》序幕部份中文翻譯的遺漏補充 |
by lynn.romance 11 年 3 個月 前 |
2 |
2,518 |
by lynn.romance 2015-01-21 01:38 |
|
<千萬風情>(Lady Be Good) |
by 轉檔管理員 19 年 3 個月 前 |
0 |
2,026 |
by 轉檔管理員 2009-09-22 15:24 |
登入發表討論版新文章。