由 throsa 在 週一, 2009-09-14 21:15 發表 0 尚未灑葉 主要譯名: 莎賓娜‧傑佛瑞 其他筆名: Deborah Martin 黛博拉‧馬汀 Deborah Nicholas 黛博拉‧尼可拉斯 連結: Sabrina Jeffries Home欄位頁籤作品 共有 8 筆資料,這是第 1 - 8 筆 Haper Collins- Avon Books 編號 書名 女主角 男主角 文類 系列書 The Pirate Lord 海盜爵爺 Sara Willis Gideon Horn 攝政時期 Lord Trilogy#1.0 The Forbidden Lord 禁忌爵爺 Emily Fairchild Jordan Willis 攝政時期 Lord Trilogy#2.0 The Dangerous Lord Felicity Taylor Ian Lennard 攝政時期 Lord Trilogy#3.0 Simon & Schuster- Pocket Books 編號 書名 女主角 男主角 文類 系列書 Never Seduce a Scoundrel 情繫惡棍 Amelia Plume Lucas Winter 歐洲歷史 The School for Heiresses#1.0 To Pleasure a Prince Lady Regina Tremaine Marcus North, Viscount Draker 歷史羅曼史 Royal Brotherhood#2.0 果樹-Romance Age 編號 書名 女主角 男主角 文類 系列書 87 情繫惡棍 Never Seduce a Scoundrel 溥蜜婭 溫路克 歐洲歷史 The School for Heiresses#1.0 97 禁忌爵爺 The Forbidden Lord 裴愛莉 魏佐登 攝政時期 Lord Trilogy#2.0 155 海盜爵爺 The Pirate Lord 魏莎若 霍季騰 歷史羅曼史 Lord Trilogy#1.0 其他筆名作品 Deborah Martin 黛博拉‧馬汀 / 黛博拉‧馬汀 共有 9 筆資料,這是第 1 - 9 筆 Macmillan- St. Martin's 編號 書名 女主角 男主角 文類 系列書 One Night with a Rogue Anthology 林白-浪漫經典 編號 書名 女主角 男主角 文類 系列書 193 愛的表示 By Love Unveiled 溫麗安 傅里昂 歷史羅曼史 Restoration Series#1.0 231 小夜曲 Silent Sonata 文詩珊 柏德凡 441 銀色天鵝 Silver deceptions 戴貝兒 簡凱霖 Restoration Series#2.0 希代-柔情 編號 書名 女主角 男主角 文類 系列書 362 挑戰雙面情人 Creole Nights 莉娜 博納 395 與夜河共舞 Moonlight Enchantment 孟艾詩 韋毅恩 408 私奔的代價 Stormswept 茱麗 里斯 Wales Series#1.0 494 俏寡婦的魔咒 Windswept 凱特琳 伊凡 Wales Series#2.0 502 愛情攔路賊 One Night with A Rogue 蕾娜 羅登 Deborah Nicholas 黛博拉‧尼可拉斯 / 黛博拉‧尼可拉斯 共有 1 筆資料,這是第 1 - 1 筆 希代-柔情 編號 書名 女主角 男主角 文類 系列書 302 通靈女友賊密探 Night Vision 心夢 馬克 現代羅曼史 閱評專欄 查無資料 其他專欄 圖書館週刊2012年度最佳羅曼史選書 由 peartrail 在 週一, 2012-11-19 16:53 發表 Best Books 2012: Romance by Library Journal 《圖書館期刊》2012年最佳羅曼史選書出爐。選書名單主要是給讀者參考用,也趁機介紹一些受到矚目的作者和作品給大家認識。所謂年度最佳,每個人都有每個人的想法,無所謂專家意見,自己喜歡看最重要,尤其是羅曼史小說牽涉到非常私密的愛情觀,別人的最佳很可能永遠不在你的最佳書單上,其實沒有關係,...部落格分類: 新聞(News) 閱讀更多關於圖書館週刊2012年度最佳羅曼史選書 peartrail 的專欄 8 篇回應 發表回應前,請先登入或註冊 瀏覽次數:8491 書籍評鑑 共有 71 篇評鑑,這是第 61 - 65 篇 POPCONE replied on 週六, 2008-04-05 14:43 固定網址 Re: 087 情繫惡棍 by 莎賓娜‧傑佛瑞 5 我的評比:5葉 滿喜歡這本書 故事很流暢 蜜婭反過來挑戰路克的耐性真的是讓人忍不住豎起大姆指讚賞 意志力互相拉扯的那段火熱情結真的很好笑 乍看好像是男性佔上風但實際上卻完全不是這麼一回事阿 唯一不是很喜歡的是後面的譯注讓我感到有點無趣 好像教科書的感覺 至於黛利拉(大利拉) 在舊約中是一個以言語和淚水誘使大力士參孫說出弱點使參孫最後被剜去雙眼的女性 常和潘朵拉同被人認為是以魅力挖出秘密而使人陷入困境 我想應該是作者想表現蜜婭的魅力使路克無法抵擋吧!? 就好像參孫最終也無法抵擋大利拉的魅力一樣 下面附下一小段聖經給大家看一下故事 如果有錯誤歡迎指教 :) ----------------------------------------------------------- 士16:4 後來,參孫在梭烈谷喜愛一個婦人,名叫大利拉。 士16:6 大利拉對參孫說:求你告訴我,你因何有這麼大的力氣,當用何法捆綁剋制你。 士16:10 大利拉對參孫說:你欺哄我,向我說謊言。現在求你告訴我當用何法捆綁你。 士16:12 大利拉就用新繩捆綁他,對他說:參孫哪,非利士人拿你來了!有人預先埋伏在內室裡。參孫將臂上的繩掙斷了,如掙斷一條線一樣。 士16:13 大利拉對參孫說:你到如今還是欺哄我,向我說謊言。求你告訴我,當用何法捆綁你。參孫回答說:你若將我頭上的七條髮綹,與緯線同織就可以了。 士16:14 於是大利拉將他的髮綹與緯線同織,用橛子釘住,對他說:參孫哪,非利士人拿你來了!參孫從睡中醒來,將機上的橛子和緯線一齊都拔出來了。 士16:15 大利拉對參孫說:你既不與我同心,怎麼說你愛我呢﹖你這三次欺哄我,沒有告訴我,你因何有這麼大的力氣。 士16:16 大利拉天天用話催逼他,甚至他心裡煩悶要死。 士16:18 大利拉見他把心中所藏的都告訴了他,就打發人到非利士人的首領那裡,對他們說:他已經把心中所藏的都告訴了我,請你們再上來一次。於是非利士人的首領手裡拿著銀子,上到婦人那裡。 士16:19 大利拉使參孫枕著他的膝睡覺,叫了一個人來剃除他頭上的七條髮綹。於是大利拉剋制他,他的力氣就離開他了。 士16:20 大利拉說:參孫哪,非利士人拿你來了!參孫從睡中醒來,心裡說:我要像前幾次出去活動身體;他卻不知道耶和華已經離開他了。 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊 月光 replied on 週六, 2008-04-05 09:27 固定網址 Re: 087 情繫惡棍 by 莎賓娜‧傑佛瑞 5 我的評比:5葉 據悉這個作者就是黛博拉.馬汀,不過不管筆名是哪個,我都沒看過,只看過這本,是文案吸引了我買書,也果真沒讓我失望。 全書讀起來『性暗示、雙關語』很多,看到路克被逗的模樣感覺很爆笑 而路克不會把對蜜婭的愛意解釋為其他原因(勇於承認)是我對他加分的原因,後來他被蜜婭說中只是因為找不到原兇可報復,而把氣出在她們全家,有稍減我對他的喜愛,但後來他為了蜜婭做了讓步讓我不得不說”愛”真的可以改變一個人。 而蜜婭則是我本身就很喜歡的女主角類型:勇敢、有主見、不唯唯諾諾,尤其是最後她”懲罰”路克,變成一個”順從”的妻子那一段,真是笑死我了 若是喜歡【惡棍候爵】的話,這本就不要錯過了,因為我發現這兩本裡面的某些橋段特色還蠻相同的,但不同的作者,用不同的方法,可是給我的感覺都很棒哦 我比較好奇的是:路克對蜜婭稱她為黛利拉是什麼意思? 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊 throsa replied on 四, 2008-04-03 16:28 固定網址 Re: 087 情繫惡棍 by 莎賓娜‧傑佛瑞 4 我的評比:4葉 這本書讀起來還蠻輕鬆的,值得推薦! 只是讀完後有幾個地方要特別注意: 1.摸或擦"劍"的時候請小心,避免發生流血事件! 2.下達命令時,請正確的下達,以避免不必要的誤會,造成不愉快! 以上請大家小心,平安最重要!! 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊 shuyi585 replied on 三, 2008-04-02 00:31 固定網址 Re: 087 情繫惡棍 by 莎賓娜‧傑佛瑞 4 我的評比:4葉 我給3.5--4葉 正如CC所說的翻譯的部份有點給他不順口 常常一句話的前後文要反覆讀過幾次,並想一下 才會恍然大悟 翻譯的校稿不確實有些人名前後不一致 齊→錢,羅→藍,到底是姓啥啊 這點狗屋要在注一下 這本書以養眼部份頗多 雙關語也很幽默 這地方翻譯的不錯給她拍拍手 另外我覺得這次的後記真是一個頭兩個大 建議不如不要算了 有看沒有懂啦 當然故事內容也很夠喔 看完後我對那位蘇格蘭之鞭好好奇喔 作者會有想寫這位人物為主角的故事嗎 但是這個配角讓我映像深刻耶 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊 CHENG-CHEN replied on 二, 2008-04-01 07:33 固定網址 Re: 087 情繫惡棍 by 莎賓娜‧傑佛瑞 4 我的評比:4葉 哈,其實還滿想給五葉的喲。不過感覺上有點莫名的不順,不曉得是不是翻譯的關係,加上譯註又觸到我的死穴,再扣一片葉子。 整體來說,故事滿有趣的,美國軍官來到英國出一項國家任務,倒不如說是為自己的過去尋找答案,更像是要讓背負在身上的痛苦尋找解脫。找著找著找到了這個活潑的英國貴族小姐,而她是答案裡的一個重要關鍵。兩個人都知道了對方部分的秘密,但無法向對方確認,互相都把感情放了進去,變成一鍋混亂的大雜燴 。兩人就在你來我往的攻防戰中,火熱了起來。 另外,作者還真是滿愛DIY情節的哩...。明明有真人可以使用,幹麻自己來 ...以下是抱怨... 蜜婭,每次看到這名字就會想到這個啞,還好看了幾段之後就忍住了。蘑菇...是沒錯啦,但是在翻譯小說裡看到還真是有點怪。 還有,一定要在譯註裡推銷後記嗎?原文書中也這樣括弧然後叫大家去看後記? 雖然我喜歡看大部頭的小說,但是非常討厭書做的太厚。翻譯羅曼史已經是我喜歡看的小說中最容易拿起來讀的一種了,這本書確厚到讓我覺得好像在拿奇幻小說,有夠手痠。 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊 看更多 發起討論 >> 發表回應前,請先登入或註冊 瀏覽次數:7755
圖書館週刊2012年度最佳羅曼史選書 由 peartrail 在 週一, 2012-11-19 16:53 發表 Best Books 2012: Romance by Library Journal 《圖書館期刊》2012年最佳羅曼史選書出爐。選書名單主要是給讀者參考用,也趁機介紹一些受到矚目的作者和作品給大家認識。所謂年度最佳,每個人都有每個人的想法,無所謂專家意見,自己喜歡看最重要,尤其是羅曼史小說牽涉到非常私密的愛情觀,別人的最佳很可能永遠不在你的最佳書單上,其實沒有關係,...部落格分類: 新聞(News) 閱讀更多關於圖書館週刊2012年度最佳羅曼史選書 peartrail 的專欄 8 篇回應 發表回應前,請先登入或註冊 瀏覽次數:8491
POPCONE replied on 週六, 2008-04-05 14:43 固定網址 Re: 087 情繫惡棍 by 莎賓娜‧傑佛瑞 5 我的評比:5葉 滿喜歡這本書 故事很流暢 蜜婭反過來挑戰路克的耐性真的是讓人忍不住豎起大姆指讚賞 意志力互相拉扯的那段火熱情結真的很好笑 乍看好像是男性佔上風但實際上卻完全不是這麼一回事阿 唯一不是很喜歡的是後面的譯注讓我感到有點無趣 好像教科書的感覺 至於黛利拉(大利拉) 在舊約中是一個以言語和淚水誘使大力士參孫說出弱點使參孫最後被剜去雙眼的女性 常和潘朵拉同被人認為是以魅力挖出秘密而使人陷入困境 我想應該是作者想表現蜜婭的魅力使路克無法抵擋吧!? 就好像參孫最終也無法抵擋大利拉的魅力一樣 下面附下一小段聖經給大家看一下故事 如果有錯誤歡迎指教 :) ----------------------------------------------------------- 士16:4 後來,參孫在梭烈谷喜愛一個婦人,名叫大利拉。 士16:6 大利拉對參孫說:求你告訴我,你因何有這麼大的力氣,當用何法捆綁剋制你。 士16:10 大利拉對參孫說:你欺哄我,向我說謊言。現在求你告訴我當用何法捆綁你。 士16:12 大利拉就用新繩捆綁他,對他說:參孫哪,非利士人拿你來了!有人預先埋伏在內室裡。參孫將臂上的繩掙斷了,如掙斷一條線一樣。 士16:13 大利拉對參孫說:你到如今還是欺哄我,向我說謊言。求你告訴我,當用何法捆綁你。參孫回答說:你若將我頭上的七條髮綹,與緯線同織就可以了。 士16:14 於是大利拉將他的髮綹與緯線同織,用橛子釘住,對他說:參孫哪,非利士人拿你來了!參孫從睡中醒來,將機上的橛子和緯線一齊都拔出來了。 士16:15 大利拉對參孫說:你既不與我同心,怎麼說你愛我呢﹖你這三次欺哄我,沒有告訴我,你因何有這麼大的力氣。 士16:16 大利拉天天用話催逼他,甚至他心裡煩悶要死。 士16:18 大利拉見他把心中所藏的都告訴了他,就打發人到非利士人的首領那裡,對他們說:他已經把心中所藏的都告訴了我,請你們再上來一次。於是非利士人的首領手裡拿著銀子,上到婦人那裡。 士16:19 大利拉使參孫枕著他的膝睡覺,叫了一個人來剃除他頭上的七條髮綹。於是大利拉剋制他,他的力氣就離開他了。 士16:20 大利拉說:參孫哪,非利士人拿你來了!參孫從睡中醒來,心裡說:我要像前幾次出去活動身體;他卻不知道耶和華已經離開他了。 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊
月光 replied on 週六, 2008-04-05 09:27 固定網址 Re: 087 情繫惡棍 by 莎賓娜‧傑佛瑞 5 我的評比:5葉 據悉這個作者就是黛博拉.馬汀,不過不管筆名是哪個,我都沒看過,只看過這本,是文案吸引了我買書,也果真沒讓我失望。 全書讀起來『性暗示、雙關語』很多,看到路克被逗的模樣感覺很爆笑 而路克不會把對蜜婭的愛意解釋為其他原因(勇於承認)是我對他加分的原因,後來他被蜜婭說中只是因為找不到原兇可報復,而把氣出在她們全家,有稍減我對他的喜愛,但後來他為了蜜婭做了讓步讓我不得不說”愛”真的可以改變一個人。 而蜜婭則是我本身就很喜歡的女主角類型:勇敢、有主見、不唯唯諾諾,尤其是最後她”懲罰”路克,變成一個”順從”的妻子那一段,真是笑死我了 若是喜歡【惡棍候爵】的話,這本就不要錯過了,因為我發現這兩本裡面的某些橋段特色還蠻相同的,但不同的作者,用不同的方法,可是給我的感覺都很棒哦 我比較好奇的是:路克對蜜婭稱她為黛利拉是什麼意思? 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊
throsa replied on 四, 2008-04-03 16:28 固定網址 Re: 087 情繫惡棍 by 莎賓娜‧傑佛瑞 4 我的評比:4葉 這本書讀起來還蠻輕鬆的,值得推薦! 只是讀完後有幾個地方要特別注意: 1.摸或擦"劍"的時候請小心,避免發生流血事件! 2.下達命令時,請正確的下達,以避免不必要的誤會,造成不愉快! 以上請大家小心,平安最重要!! 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊
shuyi585 replied on 三, 2008-04-02 00:31 固定網址 Re: 087 情繫惡棍 by 莎賓娜‧傑佛瑞 4 我的評比:4葉 我給3.5--4葉 正如CC所說的翻譯的部份有點給他不順口 常常一句話的前後文要反覆讀過幾次,並想一下 才會恍然大悟 翻譯的校稿不確實有些人名前後不一致 齊→錢,羅→藍,到底是姓啥啊 這點狗屋要在注一下 這本書以養眼部份頗多 雙關語也很幽默 這地方翻譯的不錯給她拍拍手 另外我覺得這次的後記真是一個頭兩個大 建議不如不要算了 有看沒有懂啦 當然故事內容也很夠喔 看完後我對那位蘇格蘭之鞭好好奇喔 作者會有想寫這位人物為主角的故事嗎 但是這個配角讓我映像深刻耶 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊
CHENG-CHEN replied on 二, 2008-04-01 07:33 固定網址 Re: 087 情繫惡棍 by 莎賓娜‧傑佛瑞 4 我的評比:4葉 哈,其實還滿想給五葉的喲。不過感覺上有點莫名的不順,不曉得是不是翻譯的關係,加上譯註又觸到我的死穴,再扣一片葉子。 整體來說,故事滿有趣的,美國軍官來到英國出一項國家任務,倒不如說是為自己的過去尋找答案,更像是要讓背負在身上的痛苦尋找解脫。找著找著找到了這個活潑的英國貴族小姐,而她是答案裡的一個重要關鍵。兩個人都知道了對方部分的秘密,但無法向對方確認,互相都把感情放了進去,變成一鍋混亂的大雜燴 。兩人就在你來我往的攻防戰中,火熱了起來。 另外,作者還真是滿愛DIY情節的哩...。明明有真人可以使用,幹麻自己來 ...以下是抱怨... 蜜婭,每次看到這名字就會想到這個啞,還好看了幾段之後就忍住了。蘑菇...是沒錯啦,但是在翻譯小說裡看到還真是有點怪。 還有,一定要在譯註裡推銷後記嗎?原文書中也這樣括弧然後叫大家去看後記? 雖然我喜歡看大部頭的小說,但是非常討厭書做的太厚。翻譯羅曼史已經是我喜歡看的小說中最容易拿起來讀的一種了,這本書確厚到讓我覺得好像在拿奇幻小說,有夠手痠。 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊