Catherine Coulter 凱薩琳‧庫克

3
我的評比:無葉 平均:3 (3 人灑葉)
主要譯名: 
凱薩琳‧庫克
其他譯名: 
凱瑟琳‧寇特
凱瑟玲.庫爾特
凱絲‧瓊斯

欄位頁籤

回應

4
我的評比:4葉

其實還滿能接受這位作者的書
雖然他筆下的男主角多是霸道型

最終還是都能走上途

還有這個作者的最大特色就是
十分寫實地交代
男主角會藉由女僕、情婦等來發洩需求的情節
多少會抹滅羅曼史讀者對好男人的想像

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

灑下楓葉寫評鑑~散播浪漫分享愛~

0
尚未灑葉

對我來說,地雷書太多啦~~~

尤其是「伯爵」系列,真是令人想假裝從來沒看過這一本書。

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

3
我的評比:3葉

早期看外曼接觸的作家,不是本本都喜歡,甚至有不少嚇到看不下去!!
不過林白的大本書還是本本都有,但郤有不少放著沒有看!!
最喜歡翡翠之星!回到伊甸都不錯看,還有薜莊新娘
不過可怕起來地雷書也不少!!!
她的書偏重大男人多,溫柔的男倫缺貨得很!
有時男主角討厭得想拿去油炸再倒吊
尤其是火之歌 的男豬頭!!!再炸再吊都難滅心頭之怒!!

有 0 人投票
這篇評鑑很讚?

不浪漫的愛情就像不真的小孩子一樣:受不了。 Love without romance is just like children without innocence……untoleratable.